Книга: Переполох в Бате
Назад: Глава XX
Дальше: Глава XXII

Глава XXI

Побег начался не очень успешно, потому что невеста опаздывала, а конюх замешкался с экипажем. Если в первом акте этой драмы Жерар был в восторге от собственного плана, то, здраво поразмыслив, он начал находить в нем ряд неприятных моментов. С одной стороны, юноша не знал точно, возможен ли законный брак двух несовершеннолетних в Шотландии, или там они тоже получат отказ?.. Себя же он успокаивал тем, что если узел завязан, то ни Ротерхэм, ни ее мать не станут раздувать скандал и вмешиваться… На эту тему, правда, молодой человек старался не думать. Вместо этого он стал подсчитывать свои денежные средства, рассчитал, как далеко им придется ехать, сложил все почтовые расходы и в конце концов решил продать свои часы. Побег в Гретна Грин, с горечью подумал он, возможен лишь для состоятельных людей, ведь предстояло бы путешествие в триста миль, чтобы достичь побережья, а потом придется ехать назад. Эта мысль поставила перед ним еще один вопрос: если карманы его пусты, как именно он станет обеспечивать свою жену в течение медового месяца? Единственно правильное решение, которое пришло ему в голову, — отвезти Эмили домой к своей матери, однако он правильно решил, что как бы ни любили его родители, вряд ли мама окажет его украденной невесте теплый прием. А если Ротерхэм из чувства мести станет настаивать на том, чтобы он провел еще год в Кембридже, Эмили пришлось бы провести под крышей его дома целый год. Ей, пожалуй, не понравится такое предложение. Интересно, сможет ли он снять квартиру в Кембридже? Пожалуй, сможет, если немного поужмется в своих расходах.
Все эти проблемы свалились на Жерара сразу, но это было делом будущего, а в его обыкновении было пускать столь отдаленные проблемы на самотек. Значительно большую тревогу вызывала у него мысль о возможном приезде Ротерхэма в Бат. Увидев, что Эмили нет на месте, он может догадаться, куда именно они направились, и последует за беглецами. Жерар предупредил Эмили, чтобы она никому не говорила о побеге и полагал, что не подал миссис Флор ни малейшего повода подозревать себя в причастности к нему; однако стоит ей упомянуть его имя, Ротерхэм сразу же поймет, что организатор побега — Жерар. Что он тогда станет делать? Возможно, маркиз слишком горд и не бросится вслед за сбежавшей от него невестой?.. Жерар ярко представлял его презрительный взгляд, изгиб губ, то, как Ротерхэм пожмет плечами. Но, к сожалению, он еще более ярко мог представить его горящий злобой взгляд. Когда юноша наконец заснул, то всю ночь его преследовал звук приближающейся погони, стук лошадиных копыт, он видел какие-то сцены объяснений, неизменно завершавшиеся тем, что он смотрел в дуло дуэльного пистолета. Очнувшись от сна, Жерар почувствовал, что лежит весь в поту, и долго еще не мог отделаться от ночного кошмара, хотя и знал, что Ротерхэм никогда не вызовет своего подопечного на дуэль. Однако опекун — хороший боксер, поэтому неизвестно, сочтет ли он свое опекунство достаточным поводом для того, чтобы не нанести своему подопечному сокрушительный удар в челюсть. На эту тему Жерар предпочитал не думать. Из двух возможных вариантов он все же предпочел бы смертельный выстрел.
Юноша не сомневался, что Ротерхэм будет на него очень зол, но то, что у близких родственников Эмили есть весьма веские основания для гнева, ему не приходило в голову, хотя в их кругу побеги не находили одобрения. Да и он сам прибегнул к этому как к последнему средству, ведь ему не удалось убедить Эмили проявить твердость характера.
Жерар встал рано утром, потому что у него было полно дел. Продажа часов вызвала у него большое разочарование: ему пришлось расстаться со своим роскошным футляром для часов, а также с чудесной заколкой для галстука. Но даже когда эти жертвы были принесены, он не мог себе позволить заказать карету до побережья. Почтовые расходы — один шиллинг и два пенса за милю на каждую лошадь для путешествия в триста миль поставят его в стеснительные обстоятельства. Как и миссис Флор, он понимал, что побег с любимой в карете, запряженной двумя лошадьми, покажется невесте убогим. Затем он решил, что заплатит за карету лишь до определенного пункта, а потом пересядет в обычный почтовый дилижанс. Это помогло бы ему сэкономить уйму денег, а кроме того, сбило бы Ротерхэма со следа. Поэтому он заказал карету до Уолверхэмптона и начал думать, что этот шаг — отличная уловка.
Но его приподнятое настроение длилось недолго. Он приехал в желтой карете на Куини-сквер ровно без пяти минут десять, на случай, если бы Эмили пришла раньше. В результате двадцать пять минут юноша напряженно расхаживал по улице взад-вперед, настороженно вглядываясь в каждый силуэт, появлявшийся в отдалении. Наконец появилась Эмили с двумя саквояжами в руках и воскликнула, не замечая кучера:
— О, простите меня, пожалуйста! Я никак не могла выйти раньше, потому что Бетси все время входила и выходила из бабушкиной комнаты и могла меня заметить! Пожалуйста, не огорчайтесь.
Вскоре Жерар понял, что побег начинается неудачно. Кучер, выплюнув соломинку изо рта, совершенно однозначно заявил, что не может оказать содействие в побеге двух влюбленных, если только его не заставят сделать это силой. Манеры его были достаточно приятными, а на добродушном лице сияла широкая улыбка, но Жерар счел за лучшее принять его слова к сведению и, стиснув зубы, полез за кошельком. Среди всех непредвиденных расходов на время путешествия он не предусмотрел траты на подкуп кучеров, поэтому и неудивительно, что когда они с Эмили наконец уселись в карету, то первые его слова мало были похожи на слова влюбленного.
— Ну зачем, скажите пожалуйста, нужно вам было все это говорить в присутствии кучера? — спросил он. — Ведь на почтовой станции я объяснил, что вы — моя сестра. Если вы и в дальнейшем намерены так же открыто рассказывать всем о нашем побеге правду, то, извините, у меня не хватит денег, чтобы задабривать почтальонов, кучеров и служанок.
— О, простите! Не огорчайтесь! — взмолилась Эмили.
— Нет, нет, — заверил он ее. — Боже Праведный, разве вы можете быть в чем-либо виноватой?! Я лишь сказал, что это очень легкомысленный поступок, вот и все!
— О!.. — губы ее задрожали.
— Послушайте, дорогая! — сказал Жерар поспешно, обвивая рукой ее талию. — Это просто маленькая глупость! Но, пожалуйста, будьте осторожны. Даже если оставить в стороне все иные проблемы, как только станет известно, что мы сбежали, нас начнут искать, а ведь этого мы не хотим, разве не так?
Нет, конечно, Эмили этого не хотела. От одной мысли, что за ней кто-то будет гнаться, она начинала дрожать. Девушка поглядела на него своими огромными глазами.
— Вы думаете, что мама сразу же станет меня искать? — произнесла она срывающимся голосом.
— Боже! — воскликнул он. — Об этом я не подумал. Да, может быть, ей вздумается нас преследовать, но вряд ли она захочет пускаться в такие расходы, ведь вы сами мне говорили, что у вашего отца туго с деньгами. Вы представить себе не можете, сколько стоит наем четверки лошадей с каретой. Эмили, можете быть уверены, она наймет лишь пару лошадей!
— Да, но у моей бабушки много денег.
— Это ничего не значит. Если она приедет в Бат только после обеда, у нас по крайней мере в запасе несколько часов. Она никогда нас не догонит, даже если будет знать дорогу, по которой мы поедем, а этого она знать не может. Но я подумал о Ротерхэме…
— О нет! Жерар, нет!
Он, как будто успокаивая, похлопал ее по плечу.
— Не бойтесь! Даже если он и поймал бы нас, я не позволю ему вас оскорбить, — произнес он твердо. — Но я совершенно уверен, что он не примет участия в погоне. Однако у нас нет никаких оснований предполагать, что именно сегодня он собирался приехать в Бат, а если маркиз и появится, у меня в запасе отличный план, как сбить его со следа. Если даже он чертовски умен, то и тогда, если доедет до Уолверхэмптона, бросит эту затею, потому что там потеряет наш след! Эмили, мы оставим карету и пересядем в почтовую. Держу пари, что подобная возможность ему и в голову не придет, тем более что дилижанс мы сменим неоднократно. Думаю, что ни один дилижанс не идет отсюда прямо в Карлайл, а там мы сможем опять пересесть в карету.
— Но почтовый дилижанс очень неудобен, — возразила Эмили.
Она все еще думала о том, как мало привлекательного в путешествии в почтовом дилижансе, когда они доехали до Бристоля. Жерар не сводил глаз с кучера, боясь, что тот сообщит, что везет пару, которая скрывается от своих родственников. Тем временем почтовые служители, видя, что перед ними два неопытных щенка, выбрали на конюшне двух умирающих животных, уверяя, что они довезут их до места назначения, как ветер. Прошло совсем немного времени, и стало очевидно, что эти доходяги умеют лишь ковылять, поэтому Жерар, опустив окно, высунулся наружу и начал поносить кучера. Тот в конце концов остановился, повернулся к ним и начал горячо защищаться. Эмили дергала Жерара за рукав и умоляла прекратить спор, тем более что другой возможности сменить лошадей не представлялось, а из-за споров они лишь теряют драгоценное время. Жерар сел на место, буквально дымясь от гнева, карета двинулась рывком, так что пассажиры чуть не слетели на пол.
Учитывая, что они хотели скорее оказаться как можно дальше от Бата, последующие девять миль оказались мучительными. Эмили трясло от волнения. Невзирая на здравый смысл, ей уже чудилась погоня. Всякий раз, когда чужой экипаж, запряженный более бойкими лошадьми, обгонял их с громкими сигналами рожка, Эмили цеплялась за руку Жерара и взвизгивала. Однако в Шип-Инн повезло: им дали двух более сильных лошадей, а молодой кучер с таким энтузиазмом погонял их, подчиняясь приказу Жерара, что карету раскачивало из стороны в сторону и Эмили скоро почувствовала, что голова у нее разболелась. Жерар был вынужден попросить кучера сбавить ход. Влюбленный юноша видел, что значительная часть упущенного времени уже наверстана, поэтому он начал утешать Эмили, пытаясь направить ее мысли в их счастливое будущее. Он опустил ближайшие года два, а остановился на том времени, когда закончит Кембридж и станет важным членом администрации лорда Ливерпуля. К тому времени, как они подъехали к Кембридж-Инн, что в двадцати трех милях от Бристоля, Эмили на время забыла о своих страхах, и они горячо обсуждали, где лучше купить дом — на Грин-стрит или на Гросвенор-сквер.
Двумя милями дальше их ждало небольшое испытание: в Черч-Энде хозяин постоялого двора попытался предложить им плохую лошадь, справедливо думая, что имеет дело с неопытным юнцом, но Жерар в результате спора оказался победителем, а это его так окрылило, что последующие четыре мили он только и делал, что рассказывал Эмили о том, как он молниеносно разоблачил наглеца, пытавшегося надуть его.
Именно в это время Серена и мистер Горинг после потрясающего галопа по сельской дороге выскочили на узкую аллею, ведущую к деревне Дарслей, на дороге от Бристоля до Глостера.
— Леди Серена, вы просто потрясающая наездница! — воскликнул мистер Горинг в восхищении.
Она рассмеялась, наклонившись вперед и похлопывая свою кобылу по разгоряченной шее.
— Я люблю галоп, а вы?
— Это не просто галоп — это головокружительный галоп! — ответил он. — Пан или пропал! У меня душа ушла в пятки, когда вы перемахнули через эту изгородь.
— Неужели? Что-то я не видела, что вы хоть чуть-чуть от меня отставали, мистер Горинг.
Он улыбнулся:
— Но если вы решили перепрыгнуть через забор, то что же мне оставалось делать, как не последовать за вами?
— Точно! Но хотя ваш жеребец в подметки не годится моей кобыле, вы, однако, решили не уступать мне ни в чем! — сказала она, бросая на него насмешливый взгляд. — Признайтесь, что вам это понравилось, как и мне. Что до меня, так я склонна простить Жерару и Эмили их нахальное бегство: с тех пор как я приехала в Бат, я не испытывала ничего более потрясающего, чем эта великолепная погоня. Который час?
Нэд вынул часы.
— Без двадцати минут два. Мы должны догнать их прежде, чем они достигнут Глостера.
Еще через несколько минут всадники уже мчались по главной дороге, а впереди виднелся Кембридж-Инн. Здесь Серена позволила мистеру Горингу расспросить о беглецах — ведь он неплохо знал это место. Вскоре Нэд вернулся с сообщением, что минут двадцать тому назад люди в желтой карете сменили лошадей и двинулись дальше.
— Лошади были совершенно мокрые, — сказал он, садясь в седло, — нет сомнений, что мистер Монкслей очень спешит.
— Значит, и нам не стоит медлить, — ответила Серена.
— И что вы намерены сделать, когда мы увидим карету? — спросил мистер Горинг. — Мне нужно их остановить?
— Боже Всемилостивый, конечно нет! Нам не нужны никакие драматические сцены на дороге. Мы скромно будем следовать за ними и поглядим, в какой именно гостинице они захотят остановиться. Положитесь на меня. Я знаю Глостер, как вы Бристоль. Я смогу все проделать значительно более гладко, чем вы. Да, представляю, что вы захотите сцепиться с Жераром, но самое лучшее — не поднимать много шума вокруг всей этой истории.
Таким образом, Жерар, выпрыгнув из кареты в Глостере, испытал легкий шок:
— Как я рада видеть вас, — раздался приятный голос. — Я думаю, не стоит больше беспокоиться о лошадях.
Жерар обернулся, не веря своим ушам. Но он не обманулся: перед ним стояла леди Серена, а на губах ее играла приятная улыбка, глаза сверкали. Жерар уставился на нее и стоял как оглушенный, едва сумев выдавить из себя:
— Л-леди Серена?
— Я знала, что вы удивитесь! — сказала она по-прежнему с той же мягкостью. — Эмили, по крайней мере, не стоит спешить на север: ее собственный дом значительно лучше. Отличные новости, не правда ли? Письмо пришло слишком поздно и некому было вас остановить, поэтому я сказала бабушке Эмили, что сама поеду за вами следом, а мистер Горинг — вы знакомы с мистером Горингом? — был настолько любезен, что согласился сопровождать меня. И вот мы здесь!
Жерар произнес, слегка заикаясь:
— Вас не касается моя личная жизнь!
— Конечно, но я была рада оказать услугу! — Она улыбаясь поглядела на пожилого мужчину, который тронул козырек фуражки, приветствуя ее: — Добрый день, Ранкорн. Некоторое время вы работали на моих конюшнях, да? Я очень рада, что вы по-прежнему здесь, потому что хочу попросить позаботиться о моей кобыле и о лошади мистера Горинга тоже. Вот я вижу, что и Эмили глядит на меня с изумлением! Жерар, я должна немедленно сообщить ей хорошие новости. Не пройдете ли вы в дом и не закажете ли для всех освежающее? Скажите владельцу, что я за все плачу и прошу отвести мне отдельную комнату.
— Леди Серена! — сказал юноша гневно. — Я должен сказать вам открыто…
— На самом деле? Действительно, нам нужно друг другу сказать так много… Особенно мне. Но не во дворе же!
Она повернулась и пошла к карете. Мистер Горинг уже передал поводья в руки конюха и убеждал Эмили выйти из кареты. Она, казалось, была готова расплакаться, но он твердо и мягко взял ее руку и серьезно сказал:
— Пойдемте, мисс Лэйлхэм. Нечего вам бояться! Дальше вам ехать нельзя. Позвольте мне помочь вам, а потом мы более подробно все обговорим.
— Вы не понимаете! — сказала она, пытаясь отвести его руки. — Я не могу… я не буду…
— Да, я понимаю вас, но вы совершаете ошибку, и скоро станете о ней горько сожалеть, мое дитя. Будьте уверены, что ваша бабушка не позволит никому вынудить вас сделать то, что вам не по душе.
Эмили, казалось, была в растерянности, но тон его, похожий на тон человека, который разговаривает с испуганным ребенком, слегка успокоил, она ощутила, что кто-то ее защищает. Девушка попыталась освободить руку и лишь слегка запротестовала, когда он все же помог ей выйти из кареты. Тут она увидела перед собой Серену и виновато опустила голову, не осмеливаясь посмотреть ей в лицо.
— Правильно! — сказала Серена сердечным голосом. — Ну а теперь, перед тем как вернуться домой, пойдемте и выпьем кофе, моя дорогая. Мистер Горинг, я поручаю вам проследить, чтобы лошадей накормили и разместили на конюшне. Скажите старому Ранкорну, что Фоббинг приедет и отведет домой мою кобылу через пару дней, и пожалуйста, закажите четырех лошадей, чтобы через полчаса мы могли бы тронуться назад. Я знаю, что могу на вас положиться. — Сказав это, она увлекла Эмили за собой в гостиницу и, встретив в дверях Жерара, спросила: — Итак, вы сделали все, что я вас просила?
Вопрос, заданный таким тоном, каким учитель спрашивает провинившегося ученика, заставил Жерара вспыхнуть, и он ответил:
— Я разрешаю вам на несколько минут прервать наше путешествие, мэм, но умоляю вас — не воображайте, что я разрешу диктовать себе какие-то условия или тиранить мисс Лэйлхэм. В дальнейшем благополучие мисс Лэйлхэм полностью…
Он остановился на полуслове не потому, что его прервали, но потому, что понял, что Серена его совсем не слушает. Владелец гостиницы шел ей навстречу, и она прошла мимо Жерара, чтобы поприветствовать его, обращаясь к нему в своей обычной дружеской манере:
— Дорогой Шер, как вы поживаете?
— Спасибо, неплохо, благодарю вас! А где ее светлость леди Спенборо? Если бы я только знал, что мы будем иметь честь видеть вас сегодня, то приготовили бы достойный обед…
— Немного кофе и холодного мяса вполне достаточно. Осмелюсь предположить, мистер Монкслей уже сообщил вам, что он сопровождает мисс Лэйлхэм по одному грустному поручению? Один из ее братьев неожиданно заболел, все были встревожены, и ей сейчас совершенно необходимо срочно попасть в Уолверхэмптон, где он живет. Однако мы получили утешающие новости, поэтому я пустилась следом, чтобы уберечь ее от утомительного и длительного путешествия. Милая Эмили, ты все еще так огорчена, но это неудивительно. Тебе следует немного передохнуть, прежде чем вернуться в Бат.
Владелец гостиницы самым вежливым образом предложил им свою лучшую комнату. Эмили, сбитая с толку красноречием Серены и будучи не в состоянии ей сопротивляться, позволила, чтобы ее провели в гостиную и заботливо усадили в кресло. Мистер Монкслей был забыт. И не знал, что именно теперь ему делать. Самоуверенность быстро покидала его, но как только владелец гостиницы вышел из гостиной, отвесив поклон, он вновь попытался утвердиться в собственных глазах и произнес громко и с вызовом:
— Мэм, вы, вероятно, меня неверно поняли — мы не намерены изменять своих планов. Вы не знаете тех обстоятельств, которые привели нас к тому, что вы, вероятно, считаете непродуманным шагом. Но это совершенно неверно. Мне бы очень хотелось узнать, отчего… — На этом месте речь его оборвалась, потому что Серена повернулась к нему и глаза ее тревожно вспыхнули:
— Вы сошли с ума? — спросила она. — Что вы хотите доказать, обращаясь ко мне в подобном тоне?
Юноша слегка поник, но пробормотал:
— Я просто не понимаю, какое вам до всего этого дело, не стоит думать…
— Позвольте напомнить вам, Жерар, что вы разговариваете не с вашим дружком по колледжу! — прервала она его. — Я не позволю никому на свете разговаривать со мной подобным тоном, и менее всего — юнцу вашего возраста! Раньше я думала, что Ротерхэм слишком строг с вами, но теперь прихожу к выводу, что он, напротив, был слишком к вам снисходителен! Что вам на самом деле необходимо и о чем я, пожалуй, позабочусь, так это, чтобы вам преподали жесткий урок хороших манер! Не стойте и не смотрите на меня так тупо — это дурной тон! И не тратьте попусту время, не пытайтесь мне объяснить, чем именно вызван ваш непродуманный шаг, потому что это поступок позорный и бесчестный!
Мистер Горинг, который вошел в комнату в начале этого разговора и слушал его с глубоким одобрением, произнес вежливо:
— Я буду счастлив услужить вам, леди Серена.
Глаза ее заблестели:
— Я не сомневаюсь в этом — вы отличный педагог, сэр! Но я не хочу подвергать вас столь большому испытанию.
— Для меня это будет лишь удовольствием, мэм!
Мистер Монкслей, обнаружив, что он оказался между рассерженной богиней и решительно настроенным джентльменом, решил, что осторожности ради стоит переменить свою позицию. Он извинился и сказал, что в его намерения не входило быть невежливым. В сопровождении официанта в комнату вошел сам владелец, чтобы накрыть на стол, — вполне обыденное занятие, идущее вразрез с романтическими обстоятельствами его побега. Когда же они вновь оказались одни, леди Серена села во главе стола и начала разливать кофе, приказав неудачливым влюбленным усесться друг против друга, как если бы сама она возглавляла трапезу в детской.
— О, я ничего не в состоянии проглотить, — произнесла Эмили со слезами в голосе.
— Думаю, что когда сделаешь над собой усилие, ты поймешь, что ошибаешься, — ответила Серена. — Лично я слишком голодна, поэтому не сомневаюсь, что и мистер Горинг голоден. Прошу, подойдите к столу. Мистер Горинг, сядьте пожалуйста, с другого конца и порежьте ветчину, а Жерар может расположиться рядом со мной — так всем нам будет удобно.
Однако кислое настроение, овладевшее влюбленными, никак не свидетельствовало об удобствах. Мистер Горинг, глядя на их насупленные физиономии, едва сдерживал смех.
— Я не вернусь назад, я не вернусь! — кричала Эмили. — Никто и никогда не был так несчастлив, как я.
— Да, я думаю, что вы даже заслуживаете того, чтобы быть несчастной, — сказала Серена. — Вы доставили мне и мистеру Горингу массу хлопот: вели себя так, что, если свет об этом узнает, вас не одобрят, но что самое главное — вы заставили страдать свою бабушку! Эмили, вы уже достаточно взрослая девушка, чтобы понимать — подобное поведение совершенно недопустимо! Когда я приехала на площадь Бофор этим утром, то обнаружила, что мисс Флор только-только оправилась от сердечного приступа. Она была так расстроена, что я не припомню, чтобы когда-либо еще видела ее в подобном состоянии.
Эмили разрыдалась.
— Леди Серена, совершенно бессмысленно вам вмешиваться в это дело! — сказал Жерар. — Этот шаг мы предприняли после долгого размышления. Это не было простым решением. Что же касается бесчестья, об этом нет и речи. Если вы полагаете, что я действовал за спиной у Ротерхэма, то очень заблуждаетесь. Прежде чем поехать в Бат, я побывал в Клейкроссе и предупредил кузена о своих действиях.
Леди Серена поставила чашку.
— Как, вы сказали Ротерхэму, что собираетесь сбежать вместе с Эмили? — спросила она.
Он покраснел:
— Нет, не совсем так. Нет, тогда я еще не думал о побеге. Я сказал ему, что поеду в Бат, что бы он ни говорил, ну а если он мне не поверил, то в этом нет моей вины!
— Следует понимать это так, что Ротерхэм запретил вам приближаться к Эмили? — спросила Серена. — Мой дорогой Жерар! Какое счастье, что я сумела вас догнать! Мы должны надеяться, что этот случай не достигнет его ушей, хотя быть уверенными в этом мы не можем, и лично я придерживаюсь того мнения, что вам необходимо срочно заказать себе билет на следующий почтовый дилижанс до Лондона.
— Я не боюсь Ротерхэма, — заявил Жерар.
— Значит, я знаю, что именно мне нужно сделать, — сказала Серена мягко. — Нужно брать быка за рога, мой дорогой Жерар. Вы знаете, как Ротерхэм умеет мстить? Разыщите его и расскажите обо всем — как он будет зол!
Он бросил на нее крайне недружелюбный взгляд.
— У меня нет никакого желания вообще его видеть.
Серена положила горчицу на кусок ветчины и сказала задумчиво:
— Что ж, окажись я на вашем месте, то сама попыталась бы разыскать его, а не стала ждать, пока он меня найдет. Но, в общем, это ваше личное дело. Пожалуйста, выкиньте эту бредовую идею о Гретна Грин из головы. Если я не сумею убедить вас отказаться от своего плана, мне придется немедленно сообщить обо всем Ротерхэму, и тогда он встретит вас где-то на дороге в Шотландию. Не завидую я вам тогда!
Эмили взвизгнула:
— Не надо! Пожалуйста, не делайте этого!
— Мне придется! Значительно более жестоко было бы позволить вам разбить свою жизнь, выйдя за Жерара. Кстати, Жерар, как вы собираетесь расплачиваться за это путешествие?
— Вы, вероятно, полагаете, что я украл эти деньги! — выкрикнул он гневно. — Так знайте, я одолжил их!
— Какой же глупец одолжил вам столько денег, чтобы вам хватило на дорогу до Гретна Грин и обратно? — спросила она изумленно.
— Я верну их в тот день, когда достигну совершеннолетия. К тому же я оставил ему расписку!
— Кто же этот несчастный? Дело принимает все более серьезный оборот! — произнесла Серена. — Я боюсь, что Ротерхэм вряд ли проявит достаточно терпения в этой истории.
— Пожалуй, потому что он сам и одолжил мне эти деньги!
Мистер Горинг чуть не подавился большим куском бутерброда. Серена поглядела с восхищением на Жерара, а затем сказала:
— Вы одолжили у Ротерхэма денег для того, чтобы убежать с его невестой? Не сомневаюсь, что он вас еще и благословил…
— Нет, этого он не делал! Конечно, я и не говорил ему о своем намерении — да я и не для того их занимал! То есть я не собирался тогда бежать — да и не просил его вовсе дать мне денег! — добавил он, путаясь все больше.
Мистер Горинг, слушая его и одновременно забавляясь, заметил бесстрастно:
— Вы определенно оригинал, Монкслей!
— Жерар! Как вы могли? — сказала Эмили. — Боже, как все ужасно! Я уверена, что вам нельзя было брать деньги у лорда Ротерхэма — он оплатил вашу женитьбу! Теперь я возвращаюсь в Бат — и лучше бы уж я умерла!
Жерар, который до этой минуты даже и не задумывался о последствиях своего поступка, вспыхнул до ушей и сказал глубоко опечаленным тоном:
— Что же, может быть, это и плохо, но сделал я это все для вас…
Серена наполнила свою чашку:
— Это, может быть, перст судьбы, — заметила она. — Даже самый худший враг Ротерхэма никогда не сказал бы, что у него не хватает чувства юмора, так что думаю, ваш опекун будет от всего сердца хохотать над всем происшедшим и даже не станет сердиться на вас, Жерар.
Убитый горем юноша извлек из ее слов утешение, но, прежде чем он смог заговорить, Эмили сказала, схватив руки Серены:
— Леди Серена, я не хочу выходить замуж за лорда Ротерхэма! Пожалуйста, не пытайтесь меня уговаривать. Я не могу его полюбить!
— Тогда вы сами и скажите ему об этом, — спокойно ответила Серена.
— С-сказать ему об этом? — повторила Эмили, и глаза ее в ужасе расширились.
— Да, скажите ему об этом, — сказала Серена. — Если джентльмен оказывает вам честь, Эмили, и делает предложение, то минимальная вежливость требует того, чтобы вы, коли уж решили расторгнуть помолвку, хотя бы проинформировали его об этом.
Эмили вновь начала плакать. Мистер Горинг, с сочувствием глядя на девушку, сказал:
— Мисс Лэйлхэм, прошу вас, не огорчайтесь из-за этого! То, что сказала леди Серена, — правда, но вам вовсе нечего бояться вернуться в дом к миссис Флор. Осмелюсь сказать, что в ее лице вы найдете стойкую поддержку. Если бы вы сказали ей раньше, что вам не нравится лорд Ротерхэм, этой истории никогда бы и не произошло!
Она недоверчиво подняла на него свои мокрые глаза:
— Но мама…
— Поверьте мне, — сказал Нэд серьезно, — миссис Флор не менее настойчива, чем ваша мать. На самом деле, моя бедная девочка, вы должны вернуться вместе с нами. Вы позволили расшатанным нервам взять верх над вашим разумом; я никогда не встречал лорда Ротерхэма, но уверен, что он или любой другой мужчина не будет настаивать на браке с девушкой, которая испытывает к нему отвращение.
— Мистер Горинг, — сказала Серена, — какое счастье, что мы с вами познакомились! У вас удивительное чувство здравого смысла! Я знаю, что Ротерхэм не станет настаивать на женитьбе, если девушка этого не хочет. И увидите, что я совершенно права! — Какое-то бормотание со стороны Эмили заставило ее обернуться. — Если вы еще раз промяукаете «мама!», Эмили, я докажу вам, что меня так же не стоит сердить, как и лорда Ротерхэма. Девчонка, если вы так боитесь мамы, то вам стоит выйти замуж за Ротерхэма! Вы не найдете другого такого мужчины, который бы вас защитил лучше от вашей матери, чем он.
Мистер Горинг подошел к Серене и положил руку ей на плечо. Он заговорил с Сереной через голову Эмили:
— Достаточно, мэм. Умоляю! Не надо так горячиться! Девочка на самом деле плохо себя повела, но забудьте о том, что вы сказали! Она просто дитя и очень робка, очень одинока, ей не на кого рассчитывать — никто ее не поддерживает, ей не хватает любви.
— Да, — взорвался Жерар. — Но когда я спасаю и пытаюсь защитить ее…
— Если вам хоть немного дорога ваша шкура, лучше помолчите! — прервал мистер Горинг, и в голосе его уже не было обычного спокойствия. — Ни один мужчина, который желает защитить девушку, не сделает того, что поставило бы ее в неловкое положение и вызвало бы презрение окружающих!
Негодование исчезло с лица Серены, и она рассмеялась:
— Мистер Горинг, вы всех нас поставили на свои места. Сказать больше нечего! Но если мы хотим вернуться в Бат до обеда, нам необходимо выезжать немедленно. Эмили, нечего вам быть такой испуганной! Я больше не стану вас ругать и надеюсь, вы не вообразите меня чудовищем лишь потому, что я однажды вас выбранила!
— О нет, нет! — сказала Эмили. — Как я могу? Я не думала…
— Но лорда Ротерхэма вы превратили в чудовище, разве не так? — сказала Серена, сводя брови. — Давайте! Думаю, дорогая, что перед тем, как окончательно решить, что вам делать, стоит все же увидеться с ним. Возможно, вы обнаружите, что нарисованная вами картина не соответствует действительности. Если он все еще покажется вам ужасным, что же, скажите ему прямо, что разрываете помолвку! — Она вытянула руку и сказала Горингу: — Вы едете с нами, сэр?
— Я поеду следом за каретой, мэм.
— Эмили! — воскликнул Жерар. — Вы позволите, чтобы вас увезли прочь?
— Мне так жаль! — произнесла та дрожа. — Пожалуйста, простите меня. Я не собиралась себя вести таким образом.
— Мой дорогой Жерар, если вы хотите оставаться рядом с Эмили, все, что требуется, — это нанять лошадь, — сказала Серена. — Ну а когда Ротерхэм вернется в Бат, вы сможете выяснить отношения.
— Нет, нет, — закричала Эмили, сжимая руки. — Не пускайте его туда! Лорд Ротерхэм и мама узнают тогда, что я сделала, а я этого не вынесу…
— Если моя любовь так мало значит для вас, — произнес Жерар гордо, — что же — уезжайте! Я вижу, что богатство Ротерхэма одержало верх!
Назад: Глава XX
Дальше: Глава XXII