1
Элизабет подняла глаза от книги и посмотрела вдаль на ровную поверхность океана, блестевшую под лучами яркого солнца. Шел только второй день отпуска, но она уже чувствовала, что сделала ошибку, отправившись в эту поездку. Могла ли она вообразить, что круиз по мексиканской Ривьере потребует от нее качеств, которыми она не обладает?.. Девушка глубоко вздохнула и взглянула на Хэлен Сорис, полную женщину с седыми волосами, сидевшую в шезлонге урядом и занятую вязанием. Элизабет улыбнулась ей.
Хэлен опустила вязание на колени, поджала губы и внимательно посмотрела на девушку поверх очков.
— Знаешь, дорогая, ты обязательно должна почаще общаться с молодыми людьми на корабле.
Она сделала жест рукой в сторону бассейна, где, как обычно, было много молодых женщин. Они увлеченные какой-то игрой, громко визжали, брызгали друг на друга водой и перебрасывали большой красный мяч. В крошечных разноцветных бикини, похоже, все они обладали великолепными фигурами. Элизабет уныло подумала о собственных достоинствах в этой области.
— О, мне всегда трудно общаться с такой публикой, — сказала она. — Я их просто боюсь. Они так уверены в себе. Кроме того, моя фигура не подходит для бикини, — улыбнулась она.
— Ерунда! — отрезала Хэлен. — Ты будешь выглядеть так же хорошо, как и они, если чуточку постараешься. Плохо, что женщин гораздо больше, чем мужчин, но похоже, так было всегда. — Она указала на двух загорелых, мускулистых блондинов, которые отдыхали в шезлонгах на краю бассейна, притворясь, что не замечают женщин. — Например, эти двое. Как петухи на насесте, а все эти курочки соревнуются, чтобы привлечь их внимание.
Элизабет рассмеялась:
— Просто все женщины так привлекательны, что им очень трудно выбрать.
Хэлен поджала губы.
— Ты знаешь, несмотря на укоренившееся мнение, мужчин не так уж интересуют эротичные фигуры. У меня двое взрослых сыновей, и я по опыту знаю, что больше всего мужчин влечет к женщинам, которые проявляют сочувствие и понимание. — Она рассмеялась. — В конце концов, мой собственный муж обладал импозантной внешностью, а я, поверь мне, не была воплощением сексуального символа. Настоящий мужчина ищет характер и любящее сердце.
— Наверное, вы правы, Хэлен, — согласилась Элизабет и с улыбкой покачала головой. — Я не знаю, в чем тут дело. Иногда я просто немею в ситуациях, при которых другие женщины блещут умом и обаянием.
Хэлен снова взялась за вязание. В ее светло-голубых глазах замерцал огонек, и она бросила быстрый взгляд на девушку, оценивая ее от макушки до пят.
— Ты худа, но у тебя неплохая фигура. Для многих мужчин ты наверняка очень привлекательна. Твоя кожа великолепна, у тебя толстые темные блестящие волосы, и соответствующим образом одевшись, ты будешь так соблазнительна, как и любая из этих девушек.
— Вы, может быть и правы, — вздохнула Элизабет.
Она знала, что Хэлен права, по крайней мере относительно одежды. Просто у нее кончились деньги, и она не могла обновить гардероб. После того как она заплатила за круиз и купила самое необходимое, средств хватило лишь на одно хорошее платье. Девушка выбрала вечернее, цвета морской волны. Как и ее глаза, по замечанию продавщицы. И надо только собраться с духом, чтобы сейчас надеть его. Оно было очень открытое, а Элизабет считала, что ей нечего особенно открывать.
Хэлен протянула руку и накрыла ее ладонь.
— Ну хорошо, я надеюсь, что ты не считаешь себя обязанной сидеть тут со мной из вежливости. Мне приятно твое общество, но я прекрасно переношу одиночество.
— О нет, не в этом дело, — поспешно отозвалась девушка. — Мне нравится разговаривать с вами. Я предпочитаю наблюдать за другими, а не желаю соревноваться за внимание этих двух мужчин.
Хэлен внимательно взглянула на нее.
— О! У тебя есть молодой человек дома, не так ли? Элизабет отвела глаза.
— Нет, у меня никого нет.
Она ни за что не станет это обсуждать ни с кем, даже с Хэлен. Хотя ее знакомство с Эдвардом Коллом прервалось больше года назад, ей все еще больно вспоминать об этом, а тем более обсуждать с малознакомым человеком, пусть даже и дружески настроенным.
Хэлен внимательно посмотрела на нее, но, поняв, что Элизабет не собирается откровенничать, подняла руку, заслонясь от яркого солнца, и перевела взгляд на группу у бассейна:
— Я ставлю на эту маленькую рыжеволосую, — заметила она. — Самая привлекательная девушка. Спорю, что она уйдет с одним из них.
Пожилая женщина продолжала непринужденно болтать, а Элизабет расслабилась и поудобнее устроилась в шезлонге, едва прислушиваясь к словам. В Хэлен ее привлекало то, что болтовня этой женщины всегда отличалась добродушием, и Элизабет не надо было думать, что ей ответить или как развлечь.
Девушка почти заснула, когда она почувствовала, что Хэлен подтолкнула ее локтем в бок.
— Смотри, какой интересный мужчина. — Она намеренно понизила голос, но он отозвался эхом. — Тот, что появился на палубе. Я заметила, что он так же, как и ты, избегает общества.
Элизабет взглянула в сторону лестницы и увидела стоящего на ней высокого мужчину, одетого в темные брюки и белую рубашку. Похоже, что тот оценивал окружающее, и чуточку нахмуренное выражение его удлиненного загорелого лица говорило о том, что он не остался доволен увиденным.
С первого взгляда девушку что-то поразило в его молчаливой фигуре, какой-то ореол превосходства, заключавшийся в высокомерной посадке темноволосой головы, уверенной осанке. У Элизабет возникло странное чувство, будто этот человек ей знаком.
— Кто он? — шепотом спросила она Хэлен, ни на миг не отрывая от него взгляда.
— Не имею ни малейшего представления, — отозвалась та. — Но в нем что-то есть, ты согласна?
Элизабет пришлось кивком головы выразить согласие со словами компаньонки.
Постояв несколько минут, мужчина двинулся по палубе уверенным шагом, сомкнув руки за спиной, пристально глядя перед собой. Когда он достиг дальнего конца бассейна, шум утих, как будто отдыхающие ощутили его присутствие. Как только он прошел мимо, шум возобновился.
Хэлен негромко рассмеялась:
— Ты заметила, что каждая женщина поворачивает голову ему вслед? Такой мужчина заставляет этих бедняг выглядеть зелеными юнцами.
Элизабет улыбнулась:
— Да, заметила. Но, похоже, он не обратил на это внимания и просто прошел мимо, словно они неодушевленные предметы.
— Интересный человек, не так ли? — продолжала Хэлен, когда тот исчез из виду. — Он никогда ни с кем не разговаривает и даже не появляется в столовой.
— Может, он нездоров? — предположила Элизабет. — Или просто застенчив?
Однако незнакомец своим поведением не давал никаких оснований так считать. Ее предположение основывалось на том, что сама она с детства была болезненно застенчивой и надеялась, что, отправившись в роскошный круиз, сможет преодолеть эту черту характера. Однако она только укрепилась. Иметь репутацию сдержанного и всегда стоящего в стороне человека в офисе, где ее хорошо знали и ценили за прекрасную работу, было одно, а, очутившись среди шумной незнакомой толпы, проявить нелюдимость — совершенно другое. Элизабет даже не представляла себе, как можно присоединиться к этой смеющейся беззаботной группе молодежи у бассейна.
— Не думаю, что он застенчив, — заметила Хэлен. — Просто на нем написано «руки прочь!».
— Ну, Хэлен, я по собственному опыту знаю, насколько превратно можно истолковать робость и застенчивость. Меня так часто обвиняли в гордыне и отчужденности!
— О нет, дорогая. Я бы никогда не сделала такой ошибки в отношении тебя. Ты просто робкая и должна освободиться от своей скорлупы. А этот человек сам создал барьер вокруг себя. Поверь мне, мой сын Дэвид такой же.
Она принялась перечислять недостатки Дэвида, а девушка вновь погрузилась в собственные мысли: Элизабет страшилась процесса поиска работы после того, как круиз закончится и она вернется домой в Санта-Барбару. Ей нравилась последняя работа в качестве секретаря в приемной небольшого издательства. Работодатели ценили Элизабет и выплатили ей солидную компенсацию, что позволило оплатить круиз. Семь дней великолепного отдыха, как говорилось в брошюре, организованный досуг, возможность встречи с новыми людьми. Разнообразные развлечения во время многочисленных остановок в местах, имеющих такие экзотические названия! Однако до сих пор Элизабет не заметила никаких признаков организованного досуга, и те несколько остановок, которые они сделали, вовсе не были живописными деревнями, а только милями белоснежных пляжей с ультрасовременными гостиницами.
Хэлен сложила вязание.
— Ну, моя дорогая, — сказала она, поднимаясь, — мне достаточно солнца и развлечений на сегодняшнее утро. До ланча я должна написать несколько писем. Встретимся в столовой.
Когда женщина удалилась, Элизабет откинулась в шезлонге и стала наблюдать за группой возле бассейна. Хэлен определенно права относительно двух молодых людей. С одинаково ленивым высокомерием они оглядывали женщин, будто мысленно пытаясь определить, кого же удостоить своим вниманием. Хэлен поставила на маленькую девушку с рыжими волосами, а Элизабет попыталась угадать, кто будет второй. Кем бы она ни оказалась, девушка ей не завидовала. Эти двое мужчин невероятно напоминали ей Эдварда: та же привлекательная внешность и обаяние и та же пустота внутри.
Как раз в этот момент яркий красный мяч взвился в воздух и полетел в ее направлении. Элизабет не успела отклониться и получила удар в голову. Девушка вздрогнула от неожиданности, но мячик был очень легким и не причинил вреда. Рассмеявшись, она вскочила на ноги, чтобы вернуть его рыжеволосой красотке, которая спешила к ней с испуганным лицом.
— Ой, извините, пожалуйста. Вам не больно?
— Нет, не беспокойтесь, — ответила Элизабет с улыбкой. — Ничего страшного не случилось.
— Ну, вот и хорошо, — сказала девушка. Она повернулась, но задержалась и спросила: — А почему бы вам не присоединиться к играющим?
Довольная, но немного взволнованная неожиданным предложением, Элизабет помедлила. А почему бы и нет? Не зря же она поехала в круиз.
— Спасибо, сказала она. — С удовольствием. — Отложив книгу и сняв халатик, Лиз осталась в скромном купальнике.
— Меня зовут Терри, — представилась девушка, пока они шли к бассейну.
— А меня Элизабет.
— Отлично, рада была познакомиться, Лиз. Пойдем, я познакомлю тебя с остальными.
Когда спустя два часа отдыхающие бросились переодеваться к ланчу, Элизабет, захватив халат и книгу, отправилась в свою каюту на нижней палубе в лучшем настроении, чем была утром. Ее приняли! Она стала частью группы. Она знала ее имя, и теперь уже девушка не испытывала одиночества и отчужденности. Направляясь к лестнице, она услышала, как Терри крикнула ей:
— Увидимся за ланчем, Лиз. Почему бы тебе не присоединиться к нам?
Пока она собиралась с мыслями, Терри уже исчезла. Девушка задержалась в раздумье: она привыкла обедать вместе с Хэлен, но та все правильно поймет, не так ли? Элизабет стала медленно спускаться по ступенькам, поглощенная мыслями настолько, что не рассчитала движений и едва не скатилась кубарем по металлическим ступеням, удержаться ей помог высокий мужчина.
— О! — воскликнула девушка, ощутив, как сильные руки обхватили ее за плечи. Она подняла глаза и узнала таинственного незнакомца, поведение которого они обсуждали с Хэлен. Тот снял темные очки, и она увидела его холодные темно-серые глаза.
Сердце Лиз бешено забилось, колени ослабли, и она поднесла к горлу дрожащую руку. Его проницательный, взгляд словно проникал в затаенные уголки ее души. Девушка почувствовала себя беспомощной.
Мужчина выпустил ее из объятий и слегка отодвинулся.
— Следует быть осторожнее, леди, — сказал он низким, приятным голосом. — Мы оба могли упасть.
— М-мне очень жаль, — пробормотала девушка, все еще задыхаясь. — Я виновата.
— Совершенно верно, — сухо согласился незнакомец. Затем он улыбнулся. — В следующий раз я могу не оказаться рядом. — Увидев книгу у нее в руках, он сказал: — Вы, наверное, очень любите читать? Вижу у вас новая книга Ле Карре. Он один из самых моих любимых писателей.
Элизабет открыла рот, но прежде чем успела произнести хоть слово, незнакомец, кивнув темноволосой головой, ушел. Она постояла, глядя ему вслед, затем стала медленно спускаться по ступенькам. Несмотря на грубоватый тон, слова мужчины странно подействовали на нее. Он казался настолько поглощенным своими мыслями и так старательно избегал общества, что девушка была удивлена и даже польщена, что такой человек обратил на нее внимание. Он даже знал, как она проводит время!
Переодеваясь для ланча, Элизабет продолжала мучиться: остаться ли ей за столом с Хэлен или пересесть к новым друзьям, как ей того хотелось. По счастливой случайности — или благодаря доброму сердцу Терри — ей удалось воссоединиться с группой молодых людей своего возраста. Как же она может теперь от этого отказаться?
Однако ей мешало замечание странного незнакомца и преследовала мысль о том, что он подумает, если она покинет Хэлен. Но это же смешно! Она его даже не знает. Она поступит так, как ей захочется!
Бросив последний взгляд на отражение в зеркале, Элизабет вышла из каюты. Часы, проведенные на солнце, оказали на девушку благотворное действие: кожа приобрела здоровый смугловатый оттенок, даже блеск волос, казалось, усилился.
Вся внутренняя борьба была напрасной. Когда она вошла в столовую и увидела Хэлен, сидевшую за столом, как обычно с выражением ожидания, Элизабет поняла, что просто не сможет оставить ее одну. Она только надеялась, что новые знакомые поймут ее и отношения с ними не испортятся.
— Ну, — произнесла Хэлен, когда девушка уселась, — ты выгладишь очень оживленной. Я заметила, как ты общалась с молодежью утром. Это прекрасно.
— Да, это было здорово. Они в самом деле приятные люди, когда с ними познакомишься поближе.
Хэлен наклонилась над столом.
— Послушай, Элизабет, ты не должна проводить все время в путешествии с надоедливой старой дамой. Я прекрасно пойму тебя, если ты надумаешь пересесть к ним за стол.
— Нет, — поспешила возразить девушка. — Мне приятно их общество, но это не значит, что я должна находиться с ними каждую минуту.
— Ну что ж, делай как нравится. Я просто хочу, чтобы ты знала, что в своих поступках ты свободна.
— Спасибо, Хэлен. Я благодарна вам за предложение.
Хэлен наклонилась к Лиз и загадочно улыбнулась:
— Я узнала, кто наш таинственный незнакомец!
— В самом деле? Как вам это удалось?
— О, у меня свои источники. — Она понизила голос до шепота: — Его имя Юлиус Кросби.
Глаза девушки расширились.
— Тот самый Юлиус Кросби?
Хэлен удовлетворенно кивнула:
— Он сейчас здесь, на противоположной стороне зала. В конце концов решился пообедать вместе со всеми.
Элизабет украдкой посмотрела в ту сторону. Точно, он был там, сидел в одиночестве, темноволосая голова склонилась над толстой книгой. Все в нем, начиная с выражения лица и до напряженных плеч, словно предупреждало: «Не беспокоить».
— Но он же знаменитый писатель. Что он делает в этом круизе?
Хэлен пожала плечами.
— Кто знает? Он путешествует инкогнито и в списке пассажиров значится как Джон Смит. Но разве можно кого-нибудь обмануть с помощью такого имени? Писатель мог бы придумать что-нибудь получше. По-видимому, он анонимно отправляется в круизы, чтобы отдохнуть. Ты понимаешь, телефоны и подобные вещи.
Элизабет смотрела на спутницу в недоумении.
— Хэлен, каким образом вам удалось узнать это? Та подмигнула.
— Очень помогает дружба с метрдотелем. Я прежде уже путешествовала на этом корабле, и мы друзья. — Хэлен снова наклонилась вперед. — Он очень привлекателен, ты не согласна? Готова поспорить, что все девушки были бы счастливы познакомиться с ним, если бы знали, кто он на самом деле. Но я обещала, что не проговорюсь. — Хэлен перешла на шепот: — Ходят слухи, что до издания своей первой книги, он работал на правительство. Ты знаешь, все эти секреты… Опасности…
Элизабет сделал круглые глаза.
— Вы имеете в виду, что он был агентом?
— Об этом я ничего не знаю. По-видимому, он был свободным журналистом, который оказывался в нужных точках в нужное время. Ты знаешь, Вьетнам, Камбоджа. Подобные места.
Хэлен оживленно выдавала информацию, полученную ею от друга-метрдотеля, но Элизабет едва слушала ее. Юлиус Кросби! Выдающийся писатель. Девушка давно восхищалась его творчеством. Он писал динамичные, изложенные прекрасным литературным языком детективные истории, которые были весьма популярны и хорошо оценивались критиками. Один из самых знаменитых авторов — здесь, на том же самом корабле! Щеки Элизабет вспыхнули, когда она вспомнила их короткую утреннюю встречу на лестнице. Она чуть не сбила с ног Юлиуса Кросби!
В этот момент раздался шум в дальнем конце столовой, веселые голоса, смех. Девушка подняла глаза и увидела группу молодежи, направляющуюся к выходу. Когда они проходили мимо, Элизабет встретилась глазами с Терри и та улыбнулась.
— Скоро мы причаливаем! — крикнула она. — И все сходим на берег. Хочешь пойти с нами?
Элизабет обрадовалась.
— Конечно, с удовольствием!
— Хорошо. Встретимся на палубе через час.
И, помахав рукой, Терри поспешила за остальными. Все еще улыбаясь, девушка повернулась к Хэлен, внимательно смотревшую на нее.
— Прекрасно, — произнесла та. — Наконец-то ты присоединилась к молодежи!
— Да, это здорово! — Затем на лице Элизабет проступило беспокойство. — О, Хэлен, вы рассчитывали, что я пойду с вами?
Женщина развела руками и от всего сердца рассмеялась:
— Боже мой, конечно же нет! Мои бедные ноги не позволили бы мне угнаться за тобой. — Она протянула руку и накрыла ею ладонь Элизабет. — Иди и наслаждайся. Я так рада, что у тебя завелись подходящие друзья!
— Ну, если вы уверены…
— Прекрати. — Хэлен ободряюще улыбнулась. — Ну, я пойду отдыхать.
— А я буду готовиться к прогулке на берегу. — Вдруг Хэлен замерла, и глаза ее заблестели, взгляд, скользнув мимо Элизабет, остановился где-то позади нее. Девушка заинтригованная повернулась и увидела Юлиуса Кросби, направляющегося к ним по пути из столовой. Голова его была опущена, руки в карманах темных брюк, под мышкой он держал книгу. Элизабет вновь перевела взгляд на Хэлен, которая медленно поднималась на ноги. О нет, в панике подумала девушка, она этого не сделает. Но Хэлен поступила решительно. Как только Кросби поравнялся с их столом, она встала у него на пути.
— Мистер Кросби, — тихо сказала Хэлен низким голосом. — Извините меня за назойливость, но я просто не могу не сказать, как я восхищаюсь вашими книгами! Не могли бы вы дать мне автограф?
Юлиус Кросби замер на месте от неожиданности, и на лице его появилось выражение досады. Конечно же, он ответит отказом, подумала Элиз, и Хэлен будет безутешна.
Элизабет рассердилась на Хэлен за то, что та нарушила тайну этого человека, но, увидев расстроенное выражение ее лица, от смущения покрывшегося красными пятнами, девушка пожалела приятельницу. Та вовсе не хотела досадить Кросби, и ему не так уж трудно дать ей этот проклятый автограф. И кто-то должен об этом сказать. Элиз вздернула подбородок и словно нырнула в холодную воду.
— Мистер Кросби, я понимаю и уважаю ваше стремление к уединению, но простите нас за бестактность… Вы так знамениты, — продолжила она запинаясь. — Разве вы не чувствуете, что должны как-то платить за славу и известность?
В течение нескольких секунд Юлиус Кросби молча рассматривал Элизабет, глаза его сузились, и маленькая жилка билась на виске. Это был очень напряженный момент, и девушка собралась с духом, ожидая шквала нелестных слов в свой адрес. Ну, философски размышляла она, не убьет же он меня. По крайней мере здесь…
Кросби наморщил лоб, как бы решая задачу, склонил голову, и, к удивлению, девушки и Хэлен, легкий проблеск веселой улыбки появился на его тонких губах, смягчая жесткие черты. Медленно, не отрывая глаз от Элизабет, он сунул руку в карман рубашки, вытащил записную книжку и ручку, перелистнул несколько страничек, затем повернулся к Хэлен.
— Вы должны назвать ваше имя, — вежливо обратился он к ней.
Женщина расплылась в улыбке.
— О, конечно. Меня зовут Хэлен. Хэлен Сорис. А это моя молодая подруга, Элизабет Адамс, — добавила она.
Юлиус Кросби что-то написал на листочке, оторвал его и протянул.
— Вот, пожалуйста, — сказал он. — И я буду очень благодарен, если вы сохраните мой секрет.
Хэлен взяла автограф с такой осторожностью, словно из чистого золота.
— Спасибо, — поблагодарила она. — Большое спасибо! Простите за нарушенное уединение. Обещаю, что не скажу никому ни слова.
Элизабет взглянула на листок. На нем четким почерком было написано:
Хэлен Сорис. С уважением. Юлиус Кросби.
Он повернулся, чтобы уйти, но Хэлен задержала его.
— Мистер Кросби, — начала она, затем поправилась: — Мистер Смит, не могли бы вы присоединиться к нам на чашечку послеобеденного кофе?
Когда Элизабет увидела выражение его лица, она беззвучно застонала. Это уж слишком!
— О, Хэлен, — быстро заговорила она, — я уверена, что у мистера Смита есть более важные дела. — Но когда она осмелилась бросить на него извиняющийся взгляд, то увидела лукавую усмешку.
— Вы очень добры, — сказал он. — С удовольствием.
Они втроем уселись за столик и заказали кофе у оказавшегося поблизости официанта, который не выразил особой радости по поводу продления обеденного времени. После того как он с обиженным видом обслужил их, Хэлен наклонилась над столом и с восторгом уставилась на Юлиуса Кросби.
— Я должна сказать, — сказала она тихим голосом, — какое огромное наслаждение получила, читая ваши книги. Наверное, это прекрасно — создавать что-то ценное из ничего! Очевидно, вам доставляет удовлетворение не только творческий процесс, но и слава, которую вы заслужили!
Слегка удивленный, Кросби посмотрел на Хэлен.
— Да, пожалуй, — согласился он, — в какой-то степени. — Писатель сухо рассмеялся. — Хотя в этом есть и отрицательные стороны. Например, очень неудобно прятаться под фальшивыми именами во время путешествий.
Улыбка Хэлен была восторженной.
— Извините, но нам хочется побольше знать о знаменитых людях.
— О, да. Понимаю. Я не возражал бы, если бы речь шла о моих книгах или творческом процессе. Я никогда не отказывался обсуждать подобные темы. Но терпеть не могу репортеров, пытающихся проникнуть в личную жизнь.
— Да, согласилась Хэлен. — Вы совершенно правы. — Она помедлила, затем наклонилась и понизила голос: — Вы имеете в виду вашу секретную работу на правительство?
Кросби задумчиво улыбнулся.
— Не только. В большинстве случаев это до неправдоподобия раздуто прессой. Но лучше расскажите немного о себе. У вас есть семья?
Кросби задел за живое Хэлен, переведя разговор на нее, и та полчаса увлеченно рассказывала о сыновьях, их женах и детях, об умершем муже. Все это время Элизабет сидела молча, слушая ее и потягивая кофе. Она размышляла о частной жизни Кросби, которую он так ревностно оберегал, и в ее воображении возникали знаменитые имена, великолепные женщины, пикантные светские истории. Временами она ловила на себе взгляд Кросби и тут же отводила глаза. Девушке казалось, что писатель недоумевает, почему она молчит, и проклинала свою робость, которая мешала ей наслаждаться его компанией.
Этот человек отличался от всех тех людей, с которыми ей приходилось общаться, она ощущала его незаурядность и страстно завидовала Хэлен, которая с легкостью поддерживала разговор с таким известным человеком. Когда она говорила, Кросби слушал так внимательно, словно она была важной персоной.
Однако, допив кофе, он резко поднялся на ноги, и стало совершенно ясно, что он привык поступать так, как хочет, не считаясь с обременительными приличиями, и не собирается оставаться ни на минуту дольше, чем считает необходимым.
— Спасибо за кофе, миссис Сорис, — вежливо сказал он. Повернувшись к Элизабет, он коротко кивнул и ей, повернулся и вышел как всегда неспешным, но уверенным шагом чуть опустив плечи и засунув руки в карманы брюк.
— О! — выдохнула Хэлен, когда Кросби отошел на достаточное расстояние. — Какой приятный человек!
Элизабет уставилась на нее.
— Приятный? — Она рассмеялась. — Учтивый, возможно, даже терпимый. Но я никогда не назову его приятным.
— Ну, с нами он был любезен, — упрямо заявила Хэлен. Она посмотрела на драгоценный автограф и спрятала его в сумочку. — Это был один из самых интересных разговоров в моей жизни. — Она с упреком посмотрела на Элизабет. — Но почему ты все время молчала? — Хэлен погрозила ей пальцем. — И не вздумай утверждать, что это робость. В конце концов, ведь именно благодаря тебе я получила его автограф.
— Ну, это совсем другое, — отозвалась Элизабет с улыбкой. — Мне нетрудно высказаться, когда дело касается важных для других или меня вещей. — Она вздохнула и поднялась. — А вести непринужденную светскую беседу я не умею.
Хэлен оценивающе посмотрела на девушку.
— Ты знаешь, — медленно произнесла она, — взгляды, которые он бросал на тебя, вовсе не были критическими. — Она засмеялась. — Видимо, беседуя со мной, старой болтуньей, Кросби был благодарен тебе за сдержанность.
Элизабет потребовалось совсем немного времени, чтобы понять: группа, вместе с которой она сошла на берег, вовсе не собирается осматривать достопримечательности. После краткой увеселительной поездки они отправились сразу в бар и уселись вокруг большого стола, словно собираясь провести там весь день.
Именно в такой ситуации девушка более всего чувствовала себя неловко. Легкая болтовня, к которой она не имела ни малейшей склонности, и словесная сексуальная игра между двумя блондинами и четырьмя присутствующими женщинами тяготили ее. Она пыталась выглядеть заинтересованной, до боли в мышцах лица улыбалась, осторожно пробуя незнакомый напиток, более крепкий, чем она привыкла, и наконец почувствовала, что больше этого не вынесет.
Элиз наклонилась к Терри, которая сидела рядом, и тихо сказала:
— Если ты не возражаешь, я выйду и немного разомну ноги.
— Конечно, дорогая, — сказала та. — Присоединишься к нам позже.
Элизабет отодвинула кресло и, улыбкой попросив извинения у окружающих, повернулась, чтобы выйти.
Насколько девушка могла заметить, никто не обратил на нее ни малейшего внимания, и она направилась к выходу с чувством глубокого облегчения. Однако прежде, чем она дошла до двери, Элизабет услышала, что кто-то зовет ее по имени. Она оглянулась и увидела, что один из молодых людей идет за ней. Девушка остановилась, удивленная. Она не знала, что ему известно ее имя, и пыталась вспомнить как зовут его. Джек, вот как.
— Элизабет, я тоже хотел бы поразмяться. Если не против, составлю тебе компанию. — Молодой человек улыбнулся ослепительной улыбкой, которая осветила его загорелое лицо. — Я могу выдержать только три коктейля подряд, и мне необходимо проветриться, прежде чем примусь за четвертый.
Хотя Элизабет и была удивлена, поступок Джека ей польстил. На ней было лучшее летнее хлопчатобумажное платье, не новое, но приятного зеленого оттенка, ее самый любимый цвет, и оно прекрасно сидело, хотя девушка носила его уже несколько сезонов: квадратный вырез и узенькие бретельки так подходили ее стройной фигурке!
— Конечно, Джек, — сказала Элиз. — Я рада компании.
Только когда они оказались на переполненных народом улицах, девушка поняла, что Джек не шутил по поводу количества коктейлей. Хотя он и не шатался, но постоянно наклонялся в ее сторону, а глаза покраснели. Они прошли несколько кварталов, когда Джек неожиданно остановился и бросил на Элизабет страдальческий взгляд.
— Мне надо посидеть в тени, — пробормотал он.
Его лицо приобрело пепельный оттенок, яркие голубые глаза остекленели. Ему сейчас будет плохо, в панике подумала девушка, прямо здесь, посреди оживленной улицы.
— Мне кажется, там, впереди, парк, — быстро проговорила она.
— Тогда пойдем быстрее, — произнес Джек, беря ее за руку.
Элизабет почти бежала, чтобы не отстать от него. Он ринулся вперед, не обращая внимания на других туристов, натыкаясь на них, когда они попадались на пути, как будто улица принадлежала ему одному. Джек тащил Лиз за собой так быстро, что у нее не было возможности обратить внимание на красоту маленького городка. Девушка ухитрялась не отставать от него, пока они не добрались до широкой площади с асфальтированными дорожками, вьющимися между деревьями.
За площадью оказался маленький парк. Джек подошел к скамейке около дорожки и тяжело опустился на нее. С облегченным вздохом он откинул голову и закрыл глаза. Элизабет стояла и с тревогой смотрела на молодого человека. Похоже, он контролировал себя, и ему не станет плохо на публике.
Без сомнения, Джек очень привлекательный мужчина, с шапкой густых светлых волос, загорелой кожей и правильными чертами лица. Однако то состояние, в котором он сейчас находится, портило общее впечатление.
Почему ему так хотелось пойти с ней? На корабле и в баре Джек не обращал на нее никакого внимания. Неужели ему была нужна только нянька на случай, если станет плохо? Или он использовал ее как предлог, чтобы сбежать от своих поклонниц прежде, чем опозорится перед ними?