40
Название охотничьего общества в графстве Оксфордшир.
41
Персонаж из пьесы Шекспира «Сон в летнюю ночь», ткач, превращенный в осла, который представляется прекрасным прекрасной Титании.
42
Приходская церковь палаты общин, одна из самых фешенебельных в Лондоне.
43
Гранди, Дино ди Морандо (род. в 1895 г.), итальянский политик, фашист.
44
Юноши-негры, проходившие по громкому судебному процессу в городке Скотсборо (США).
45
Один из самых крупных аристократических колледжей Оксфордского университета.
46
Фешенебельная улочка близ Челси со старинными домами в георгианском стиле.
47
Уистлер, Джеймс (1834–1903), английский живописец.
48
Злодей, персонаж романа Эмили Бронте «Грозовой перевал».
49
Персонаж романа госпожи Каули «Красоткина уловка».
50
Роман Томаса Лава Пикока.
51
Рассказ Эдгара Аллана По.
52
Здание в Лондоне, в котором находится бюро записи актов гражданского состояния
53
Обюссон — город во Франции, славится изготовлением гобеленов и ковров.
54
Ресторан в Оксфорде.
55
Еженедельный политический журнал, преимущественно праволейбористского направления.
56
Роман Жюля Верна.
57
Роман Дж. и У. Гроссмитов (1892 г.).
58
Роман Г.Р. Хаггарда (1885 г.).
59
Роман Оноре де Бальзака «Папаша Горио».
60
Герои детских книг французской писательницы графини де Сегюр (1799–1874).
61
Благовещенье (исп.).
62
Успенье (исп.).
63
Очищение (исп.).
64
Зачатие (исп.).
65
Утешение (исп.).
66
Рабочая солидарность (исп.).
67
Свобода (исп.).
68
Курортный городок в восточных Пиренеях.
69
Погрузка (исп.).
70
Герл-гайды — организация девочек-скаутов в Англии.
71
Старшая ученица, глава школьной префектуры.
72
Здесь: швейцар (фр.).
73
Кофе и все, что к нему полагается (фр.).
74
Испанцам (фр.).
75
Серьезная женщина (фр.).
76
«Эллистон и Кавелл», «Вебер» — названия магазинов в Оксфорде.
77
Гостиная (фр.).
78
Господин герцог (фр.).
79
1826–1872 гг. Супруга Наполеона III. После его низложения в 1870 г. жила в Бельгии и Англии.
80
Здесь: обаяние (фр.).
81
Большой универсальный магазин в Париже.
82
Знаменитая красавица, любовница английского короля Эдуарда VII.
83
Квартирах (фр.).
84
Ворсистый ковер ручной работы, какие ткут в Париже. (От «savonnerie» — «мыльная фабрика» (фр.) — в помещении которой первоначально находилась мастерская.).