Глава 20
Касси пошевелилась, чувствуя, как что-то шершавое трется о ее щеку. Она поморщилась, вытерла щеку ладонью и перевернулась на другой бок, не желая просыпаться.
Кто-то всхрапнул рядом с ней, и она открыла глаза. Затем села, сонно озираясь в темноте. Ее руки нащупали солому, ноздри уловили конский запах. Где она?
Близился рассвет. Слабый свет пробивался сквозь маленькое оконце. Она на конюшне, она пришла сюда вчера. Тихое поскуливание заставило ее обернуться, и она увидела знакомые коричневые глаза, почувствовала теплый влажный язык на своей щеке.
— Перси, — пробормотала она, машинально протягивая руки к собаке. Пес радостно бросился в ее объятия, он тыкался мордой в ее шею, лизал ее подбородок. Славный, милый Перси, думала Касси, ласково похлопывая питомца по спине, ты настоящий друг.
И в ту же секунду она вспомнила. Вспомнила все. Прошлый вечер. Бал. Брэдена, танцующего с Эбигейл, и Эбигейл, обнаженную, в его постели.
Касси хотелось умереть, зарыться в солому и умереть.
Лошадиное похрапывание за спиной прервало ее мысли. Она обернулась; изящный жеребец, грациозно встряхивал головой, словно приветствуя свою гостью.
— Доброе утро, Ураган, — сказала Касси, улыбнувшись коню. — Спасибо, что позволил мне провести здесь ночь. — Она посмотрела по сторонам, слезы заполнили ее глаза. — Мне больше некуда было пойти.
Ураган согласно кивнул и фыркнул. Касси выпустила Перси и медленно поднялась. Ее ноги были словно ватные, голова раскалывалась. Клочья соломы запутались в ее волосах, прилипли к платью… к тому самому, в котором всего несколько часов назад она горделиво вступала в бальный зал, на первый в своей жизни бал, и которое сейчас было помято и запачкано.
Касси стряхнула с себя солому, отчистила высохшую грязь с подола. Сейчас бы принять ванну, но она не может пойти в дом, — он полон гостей и слуг, и там… Брэден. Она пока не может встретился с ним.
Она чувствовала себя больной и разбитой.
— Кто здесь?
Касси вздрогнула, узнав голос Добсона.
— Это я, Добсон, — поспешно откликнулась она.
Через мгновение молодой конюх стоял перед стойлом Урагана и, изумленно разинув рот, смотрел на нее.
— Ваша светлость! Бог мой! — выдохнул он, бросаясь к ней. — Как жестоко он обошелся с вами! Где у вас болит?
Кровь отхлынула у Касси от лица. Неужели все слуги станут свидетелями ее унижения? И как он мог подумать такое? Брэден, конечно, оскорбил ее, но он никогда не поднимет на нее руки.
— Я в порядке, Добсон, правда, — сказала она, краснея. — Поверьте мне, он никогда не сможет причинить мне зла.
Добсон бросил разъяренный взгляд на Урагана.
— Нет, вы не в порядке, ваша светлость! Посмотрите, у вас порвано платье! Я же просил вас не подходить к нему без меня или его светлости!
Касси ошеломленно заморгала, поняв свою ошибку.
— Ах, Ураган? — Она инстинктивно протянула руку к жеребцу. — Так вы имели в виду Урагана?
— Ну да… А кого же еще? — Добсон был явно озадачен. Касси тряхнула головой.
— Ну что вы, Добсон! Он никогда не обидел бы меня. Правда, малыш? — Она потрепала шелковистую холку коня, и тот ласково захрапел в ответ, тыкаясь мордой в ее плечо.
Добсон потрясение смотрел на нее.
— Э-э… простите, ваша светлость, если я чего-то… Касси не понимала, что так потрясло его, но у нее было достаточно других забот, чтобы еще объясняться с молодым конюхом.
— Я еще навещу тебя, дружок, — сказала она, награждая коня последним ласковым шлепком. — Хорошо?
Добсон мог бы поклясться, что видел, как жеребец, обычно дикий и неуправляемый, послушно кивнул ей в ответ.
— Не хочу больше отвлекать вас от ваших обязанностей, Добсон, — проговорила она. — Пойдем, Перси.
Касси шла по утренней росе, думая о том, как прекрасен и спокоен Шербург в этот час. Серое небо постепенно становилось бледно-лимонным, и природа медленно просыпалась, разбуженная нежной зарей.
Внезапное воспоминание озарило Касси. Лицо Брэдена возникло у нее перед глазами, его взгляд, полный нежности, когда они занимались любовью; она как будто опять слышала его жаркий шепот… ее кожа опять ощущала его нежные прикосновения… Нет. Эбигейл Девон ошиблась. Она вовсе не придумала себе это. Это было с ней, она чувствовала тогда, что Брэден испытывает к ней не просто влечение, не только страсть, но нечто гораздо более сильное и глубокое. Но если так, возразил ей упрямый внутренний голос, то зачем ему понадобилась Эбигейл Девон?
Глухое рычание Перси заставило ее остановиться.
— В чем дело, дружок? — спросила она обеспокоенно. Ее Перси был само дружелюбие, он редко рычал на кого-либо, и уж тем более никогда не оскаливал так зубы… Касси уже собиралась было пожурить его, как вдруг опять, как когда-то, ее охватило ощущение, что за ней наблюдают. Она вздрогнула и тревожно осмотрелась вокруг. Ни души.
— Никого нет, Перси, — громко произнесла она, успокаивая скорее себя, нежели собаку. Но Перси насторожился, а затем вдруг разразился лаем. Холодок страха пробежал у Касси по спине, ее сердце болезненно заколотилось в груди. — Что случилось? Ты видишь кого-то? — мелко задрожав, спросила она. Сейчас ей отчаянно хотелось добраться до дома.
Перси опять залаял, на этот раз еще громче.
— Кто здесь? — крикнула Касси, стараясь не выдать охватившего ее страха.
Тишина.
— Есть здесь кто-нибудь? — повторила она неуверенно. И снова молчание.
Но она чувствовала — кто-то смотрит на нее. И кто бы это ни был, он не хочет обнаруживать себя. Оч следит за нею. Непреодолимая паника овладела ею.
— Пойдем, Перси. — Она бросилась бежать. — Пойдем скорее домой.
Она бежала, не чуя под собой ног, не разбирая дороги, продираясь сквозь густые заросли кустов, которые рвали ее платье, хлестали ее по лицу. Она задыхалась и едва не падала, но проснувшийся в ней инстинкт самосохранения не позволял ей остановиться, он гнал ее вперед, в безопасность. Но когда до заветной цели оставалась какая-нибудь сотня футов, чьи-то сильные руки схватили ее сзади за плечи.
— Отпустите меня! — закричала она, отчаянно стараясь вырваться из цепких пальцев.
— Кассандра! Что с вами? Что случилось?
Волна облегчения пробежала по ее телу при первых звуках голоса Чарлза, и Касси обмякла в его руках, мысленно благодаря Бога за то, что он послал ей этого человека, рядом с которым ей уже ничего не угрожало.
— Что случилось? — встревоженно переспросил он. Она не отвечала, и тогда он легонько встряхнул ее за плечи.
— Нет. Ничего, — прошептала она, невидящими глазами глядя перед собой. — Я… просто испугалась.
— Чего? — требовательно спросил он. — Где вы пропадали, Касси? Весь дом ищет вас!
— Меня? Зачем? — удивилась она.
— Зачем? — Чарлз в отчаянии провел пятерней по редеющим волосам. — Вы еще спрашиваете! Вас же всю ночь не было дома! Брэден с ума сходит от беспокойства!
Касси презрительно выдвинула подбородок.
— Неужели? Вот уж не думала, что при подобных обстоятельствах он сумеет заметить мое отсутствие!
Чарлз растерялся:
— Какие еще обстоятельства? О чем вы говорите, Кассандра? Этот простой вопрос вызвал в ее душе такую тоску и обиду, что у нее слезы брызнули из глаз, и она, беспомощно заморгав, отвернулась. Она не могла позволить себе обнаружить перед Чарлзом свою слабость.
Чарлз мягко взял ее за плечи и развернул к себе.
— Касси, я ваш друг. А друзьям можно рассказывать все без утайки, — тихо сказал он.
Касси помолчала, стараясь взять себя в руки.
— Мне показалось, что кто-то следит за мной, — прошептала она. — Я ужасно испугалась.
Чарлз медленно огляделся, потом покачал головой.
— Вам показалось, Кассандра. С тех пор как вы поселились в Шербурге, Брэден усилил охрану, и посторонний не может проникнуть сюда незамеченным.
Никто из них не упомянул Роберта, но оба подумали о нем.
— Да, я знаю. Спасибо вам. Мне уже лучше, — сказала Касси.
— Нет, погодите. Вы так ничего и не рассказали мне. Вы сказали, что вы испугались, но это не объяснение. Что произошло?
— А разве Брэден не сказал вам? — спросила она дрожащим голосом, стирая слезы с лица.
— Брэдену вчера было не до разговоров. Он перевернул вверх дном весь дом, разыскивая вас.
Касси побледнела:
— Значит, гостям уже все известно?
— Нет, нет, — поспешно заверил ее Чарлз. — Только семья и несколько слуг знают о вашем исчезновении. Брэден вовсе не хотел, чтобы в свете судачили о вас.
Касси резко засмеялась:
— Обо мне? Или об Эбигейл?
— Эбигейл? — Чарлз удивленно приподнял брови. — А при чем здесь она? Какое отношение имеет… — Он умолк, внимательно глядя в ее лицо. — А-а, кажется, я начинаю понимать. Видимо, на балу произошло нечто, что расстроило вас. — Чарлз видел, как краска залила лицо Касси, и этого подтверждения ему было достаточно. — А ну-ка, расскажите мне все, — велел он.
Касси больше не могла сопротивляться. Она выложила Чарлзу все: рассказала и то, что произошло на балу, и об ужасном, отвратительном инциденте в спальне Брэдена. Чарлз, не перебивая, дослушал ее до конца, немного помолчал, и затем со вздохом сказал:
— Пойдемте, Кассандра. Давайте-ка мы с вами прогуляемся немного. Мне думается, пора вам уже узнать кое-что о вашем муже… да и об этой леди тоже.
Касси, заинтригованная, взяла Чарлза под руку, и они медленно двинулись по дорожке. Перси последовал за ними.
— Прежде всего, моя дорогая, я должен сказать вам, что давным-давно родители Брэдена и родители Эбигейл решили поженить своих детей, — начал он без обиняков.
— Как… поженить? — растерянно промолвила Касси.
— Это была своего рода сделка, — поспешил пояснить Чарлз. — Она пришлась по душе Эбигейл, но Брэден отверг ее.
— Но они были помолвлены?
— Ну, в общем-то, да. — Чарлз замолчал, задумчиво глядя на нее. — Послушайте, Касси, — наконец сказал он. — Вы не раз говорили мне, что любите Брэдена. А еще припоминается мне, я слышал от вас, что вы хотели бы понять его. Вы по-прежнему хотите этого?
Касси нервно проглотила ком в горле:
— Да.
Чарлз улыбнулся:
— Хорошо. Я помогу вам в этом. Я уже немного рассказывал вам о родителях Брэдена. Они были достаточно холодными и бессердечными людьми. Брэден — полная противоположность им. Он добр, чувствителен, раним. Но живя с ними, он научился скрывать эти качества. В очень редких случаях и только с очень немногими людьми он позволял себе обнаружить их.
— Например с вами, да?
— Да. И с несколькими самыми близкими друзьями. Особенно с одним, с Грантом Чандлингом. Они с детства были неразлучны, их отношения были почти братскими. Они вместе росли, вместе учились. Между ними установились уважение и доверие, без которых настоящая дружба невозможна.
Касси чувствовала, что в ней просыпается злость. Она не забыла, как пытался приударить за ней молодой хлыщ.
— Я познакомилась вчера с виконтом и должна сказать, что со мной он вел себя отнюдь не как джентльмен, — сказала она прямо и тут же недоуменно нахмурилась, вспомнив вдруг, как холодно встретил Брэден друга. — И знаете, Чарлз, мне показалось, что отношения лорда Чандлинга и Брэдена не такие уж дружеские.
— Вы правы, — подтвердил Чарлз. — Брэден уже не питает прежнего доверия к нему. И у него есть на то причины. — Чарлз смотрел перед собой, медленно и тщательно подбирая слова. — Видите ли, Кассандра, Брэден придерживается строгих принципов в своих отношениях с людьми. Пусть он не позволяет себе верить в такие вещи, как любовь, нежность, но он честен и порядочен и требует того же от других, тем более от друзей. Он не прощает предательства.
У Касси снова выступили слезы на глазах.
— Но тогда… как он мог… Чарлз встретил ее взгляд:
— Не мог. И никогда не предаст вас.
— Но я же видела своими глазами!..
— То, что вы видели, подстроено. Подстроено бессовестной, развратной женщиной, которая во что бы то ни стало хочет снова войти в жизнь Брэдена. Она заносчива и амбициозна, но ее амбиции обречены на провал. И она сама прекрасно понимает это.
— Почему? — едва дыша, выговорила Касси.
— Да потому, что все несколько лет их так называемой помолвки Эбигейл Девон любезничала со всеми мужчинами, которые только попадались ей на глаза. Она успела пофлиртовать — и если бы только пофлиртовать! — со всем светом, пока окончательно не уронила себя в глазах жениха. Но, как видите, она не испытывает ни малейшего смущения и даже предъявляет свои права на него.
— Но как… как она могла? — выдохнула Касси.
— Все очень просто. Она испорченная, взбалмошная особа, она привыкла получать все, что ей захочется, и не привыкла считаться с чувствами других людей. Ей хотелось разнообразия, и она как умела разнообразила свою жизнь.
Касси вновь проглотила подкативший к ее горлу комок.
— И Брэден в конце концов узнал об этом?
— Да.
— И тогда он разорвал помолвку?
— Нет.
Касси вздрогнула:
— Нет?
— Нет, — повторил Чарлз. — К тому времени Брэдену уже было все равно, как и с кем развлекается Эбигейл. Он никогда всерьез не задумывался о женитьбе, но поскольку другой женщины у него не было, он оставил все как есть.
— Значит, рано или поздно они должны были пожениться, — проговорила Касси. Помолчав, она глубоко вздохнула и спросила: — Так что же случилось?
— Эбигейл зашла слишком далеко в своих увлечениях, — ответил Чарлз. — Три года назад Брэден застал ее с одним человеком, и этого он уже вынести не смог.
— С кем? — прошептала Касси, но, видит Бог, она уже знала ответ.
— С Грантом Чандлингом.
— Ох… Чарлз! — Касси закрыла глаза, живо представив, как, должно быть, страдал Брэден; нет, не от неверности женщины, на которой он собирался жениться, но от предательства лучшего друга. — Какой ужас!
— Это был самый счастливый день в его жизни. Касси удивленно посмотрела на Чарлза:
— Я согласна, это хорошо, что Брэден узнал истинную сущность Гранта. Но называть тот день самым счастливым…
— Так и было, Кассандра, — тихо подтвердил Чарлз. — Ибо в ту ночь Брэден, желая успокоиться, отправился к морю. И там он встретил самую милую и очаровательную женщину, какую только может предложить жизнь. Женщину, которая через несколько лет даст ему все то, что уже есть в его сердце, но что отказывается постичь его ум. Женщину, которая подарит ему свою любовь и научит его любви.
Слезы затуманили взор Касси.
— Я так люблю его, Чарлз, — прошептала она.
— Я знаю, — спокойно ответил Чарлз. — А теперь идите домой и поговорите с Брэденом.
Касси взяла его за руки, поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.
— Я поговорю, Чарлз. Обещаю.
Чарлз смотрел ей вслед, думая о том, что мужчина, к которому идет сейчас эта женщина, уже отчаянно, безнадежно влюблен в нее, но сколько еще нежности и самоотречения потребуется от этой хрупкой женщины, чтобы он поверил в это. Он поморгал, прогоняя выступившие на глазах слезы, поднял голову и посмотрел на небо. Он знал, что где-то там, наверху, другая женщина, прекрасная и печальная, очень похожая на Касси, смотрит сейчас на них и улыбается.