60
Эрик Голлант почувствовал облегчение, когда посыльный вручил ему извещение о его отставке. Он не питал иллюзий относительно работы у Стивена Толбота. Это должен был быть сущий ад. С другой стороны, за считанные недели до своего шестидесятилетия, Эрик был готов к отставке. Его волосы поредели, а линзы в очках стали толще, но его портфель ценных бумаг не давал повода плакаться на судьбу. У него было достаточно средств сообразно его скромным потребностям, равно как и его супруги, даже для внуков кое-что прибережено. Ничто уже не было так близко сердцу Эрика, как радостные возгласы детей, переворачивающих весь дом вверх дном. Полнейшая идиллия, если бы только не воспоминания о старом друге, Хью О'Ниле.
В теплый весенний день 1950 года, когда он прогуливался по Лексингтон-авеню в направлении к Эмпайр-стейт-билдингу, его мысли занимал вопрос, зачем Кассандре понадобилось видеть его. После отступничества Локвуда в ряды Толбота ее ждала участь настоящей отшельницы. Эрик был всей душой на стороне Кассандры. Она лишилась двоих, на кого она рассчитывала, – Хью О'Нила и Николаса Локвуда. Прежде к Локвуду он испытывал подсознательную симпатию. Ему казалось невероятным, что тот мог так легко переметнуться.
«Негодяй», – с чувством отвращения и раздражения подумал он.
Пробираясь сквозь толпу, Эрик узнавал среди спешащих мимо него людей многих Локвудов, молодых, с суровым выражением лица, рано возмужавших, поклоняющихся фальшивому идолу.
Джимми Пирс надвинул шапку из меха ирландской гончей на свою непослушную рыжую шевелюру. В то время как он кружил вокруг своего стола в редакторском офисе, сотрудники спешили прочитать гранки газет, каждая из которых кричала сенсационным заголовком «Срочно!», в том числе и та, которая торчала из кармана его куртки. Когда он в конце концов оказался на улице, он, устало передвигая свои длинные ноги, отправился на другую сторону города.
Телефон Кассандры, казалось, испортился. После фиаско со Стивеном и несчастья с Локвудом Джимми не услышал от нее ни слова. Он некоторое время названивал ей, чтобы увериться, все ли в порядке. Он предлагал ей вернуться в «Кью», рассчитывая, что ее лучше занять чем-либо, чем она будет сидеть сложа руки. Кассандра вежливо отказывалась, уклончиво ссылаясь на свои планы.
Пересекая Медисон, Пирс удивился, почему Кассандра выбрала специфическое здание Эмпайр-стейт-билдинг. Как ходячая энциклопедия Нью-Йорка, Пирс был убежден, что из того, что предлагает город, любое третьесортное кафе было бы куда привлекательнее. Во всяком случае, это, казалось, было не во вкусе Кассандры.
Комната номер пять находилась в юго-западном углу здания. Линолеум был местами грязным и вытоптанным, окна окрашены грязноватого оттенка краской, стены набухли из-за неисчислимых подтеков.
– Но, я полагаю, что у меня приглашение именно за этот стол, – пробормотал Джимми Пирс.
– Вы уверены? – спросил Эрик Голлант.
– Как ни в чем более достоверном.
– Спасибо, джентльмены, за ваше вежливое замечание.
Кассандра, одетая в синий костюм и серебристо-белую блузку, шла через зал, стуча каблуками лакированных туфель и выбивая клубы пыли рядом с ними.
– На самом деле, я просила заведующего принести это, – сказала она, указывая на шаткие столы и стулья. – В противном случае нам пришлось бы сидеть на полу.
– Замечательно, – сказал Пирс. – Я был бы рад приятно провести время.
– Я рада вас видеть, – сказала Кассандра, обняв их обоих.
На мужчин произвело глубокое впечатление то, как выглядела Кассандра. Она немного похудела, что придало ей изящности. Ее голубые глаза искрились надеждой и ожиданием.
– Замечательно, – сказал Джимми, – но… что это за место?
– Убого.
– Я бы сказал, это больше того. Что же это?
– Мой новый офис. Или, я бы сказала, наш новый офис.
– Замечательно, – бухгалтер посмотрел с сомнением. – Каждый из нас само внимание.
– Каждый из вас знает, что такое кредитная карточка, – сказала Кассандра.
– Да, в конечном итоге путь к банкротству, – выпалил ответственный редактор «Кью».
– Благодарю за такое доверительное мнение, – ответила Кассандра сухо. – На самом деле история кредитной карточки намного старее, чем вы полагаете.
И Кассандра пустилась в исторический экскурс к рубежу веков, когда некоторые отели предлагали своим постоянным клиентам специальные карточки для расчета за номер и питание. В 1914 году некоторые ведомственные магазины выдавали подобного рода металлические карточки, а в 20-е годы нефтяные компании печатали карточки для расчета за услуги заправочных станций.
– Все это привело к непогашенным задолженностям, – напомнил ей Эрик. – Широкое распространение покупок в кредит, иначе про запас, явилось одной из причин кризиса в 1929 году. Затем в годы депрессии мы имели все виды наличных денег и платежи в рассрочку. Это продолжалось вплоть до второй мировой войны, когда правительству удалось обуздать систему выдачи кредитов.
Но все эти вещи – расходные карточки или рассрочки – хороши для одного коммерсанта, или, в крайнем случае, для одной компании, – а что было бы, если карточки могли использоваться во многих различных магазинах?
Кассандра терпеливо ждала, пока друзья осмыслят ее слова. Она хотела, чтобы идея не показалась слишком простой, но произошло именно это.
– Уточните, пожалуйста, что вы имеете в виду, Кассандра? – спросил Эрик, протирая очки.
Кассандре был знаком этот жест. Это значило, что бухгалтер готовился к серьезному обдумыванию.
– Стивен получил все от «Глобал», – продолжила она. – По крайней мере, и он и все так думают. Но Розой был разработан проект, который она хранила в тайне. Никто не знал об этом. Никто и не подозревал о его существовании. Он прост, но, по мнению Розы, способен изменить всю финансовую систему. Я изучила его, и, на мой взгляд, все верно.
Кассандра сделала паузу:
– Прежде чем продолжить, я должна сказать, что ни на кого из вас не накладываются какие-либо обязательства. Если идея кажется вам не заслуживающей внимания, вы не обязаны выслушивать меня. Если же вы выслушаете, то я попрошу вас помочь мне, – разумеется, за подходящее вознаграждение. Итак, я готова начать.
Последние слова Кассандры откликнулись эхом в пустой комнате.
– Понимаю, вы думаете, что я помешанная. Быть может, так оно и есть на самом деле. Я считаю это своим долгом, и я должна выполнить его.
Эрик откашлялся.
– Я думаю, каждый из нас уважает ваши чувства, Кассандра. Что вы имеете в виду?
– «Юнайтед стейт экспресс» – тихо сказала Кассандра. – «ЮСЭ».
Она положила перед ними два комплекта бумаг.
– Слева – оригинал Розы, справа – мои дополнения. Я оставляю вас с этими бумагами.
Не сказав более ни слова, Кассандра исчезла. Она завернула за угол, чтобы выпить кофе в закусочной. Ожидание показалось бесконечным, тем не менее она чувствовала, что должна дать Джимми Пирсу и Эрику Голланту достаточно времени для изучения ее предложения и вынесения решения. Она взглянула на свои часы. Тридцати минут должно было хватить.
На обратном пути она намеренно шла медленно. Она застала обоих на тех же местах.
– Хорошо, в чем, по крайней мере, состоит различие, – пробормотала она. – Джимми?
– Идея сказочная! – воскликнул Пирс. Кассандра метнула взгляд на Эрика Голланта.
– Я подписываюсь под ней как помощник адвоката, – сказал Голлант унылым голосом, но на мгновенье он показался ей похожим на гнома.
Он пристально посмотрел на Кассандру. – Вы уверены, что в состоянии реализовать этот проект?
– Да, и сейчас – как никогда в моей жизни. Эрик вздохнул:
– Плакала моя спокойная старость.
На следующей день компания «Юнайтед стейтс экспресс» была зарегистрирована по законодательству штата Нью-Йорк в качестве «Компани Инкорпорейтед». Название фирмы, равно как и краткое название – «ЮСЭ» – были запатентованы и обеспечены авторским правом.
– Нужна эмблема, – сказал ей Джимми.
– Уже есть.
И Кассандра показала ему эскиз бюста героя, средневекового рыцаря.
– Для начала надо решить, какой именно должна быть карточка, – сказал бухгалтер.
Джимми пожал плечами:
– Кредитная карточка, что еще? Эрик сделал предостерегающий жест:
– Спокойнее. Кредитная карточка означает следующее: ЮСЭ будет предоставлять кредит. Я не думаю, что таковым был замысел Кассандры.
– Вовсе нет, – твердо сказала Кассандра. – Проблема с кредитными карточками в прошлом состояла в том, что их учредитель брал на себя задолженность клиента. Если клиент не погашал ее вовремя, либо исчезал вовсе, учредитель оказывался в проигрыше. Такие карточки годятся как для оплаты, так и для игры. А ежемесячный баланс теряет устойчивость.
– Какую бы мишень мы не выбрали, мы останемся внакладе, – задумчиво сказал Джимми. – Люди, покупающие дорогостоящие предметы наподобие радио, стиральных машин, всегда хотят оплатить покупку позже. Если бы это были путешествующие коммивояжеры, бизнесмены. Да, к тому же расходы погашались бы с расчетного счета.
– Отлично, Джимми, – одобрительно сказал Эрик, – а это значит, что мы должны иметь дополнительные гарантии от компаний, вместо отдельных клиентов.
– Итак, речь идет о строго обеспеченных карточках, – сказала Кассандра, как будто себе самой. Она посмотрела на них. – Дорожные и гостевые карточки для бизнесменов, кто еще, – подсчитывала она, разгибая по очереди пальцы, – те, кто путешествуют, останавливаются в отелях и едят в ресторанах.
Они смотрели друг на друга.
– Теперь мы знаем, кто примет эти карточки, – воскликнул Джимми, – поспешим к ним!
Расчеты не были обманчивыми. Что касается двадцатидевятилетней Кассандры Мак-Куин, то она была состоятельна. Стоимость ее особняка в Карлтон-Тауэрсе составляла около ста тысяч долларов. Ее доля капитала в журнале «Кью» примерно в пять раз больше.
– Этого недостаточно, – произнес Эрик. Кассандра посмотрела:
– Почему?
Отлично ухоженный ноготь бухгалтера побежал по колонкам цифр в книге счетов.
– Хотя издержки на содержание персонала у вас не особо большие, они будут поедать доходы акций «Кью». Вы не можете заложить их, пока у вас не появятся иные источники доходов.
Он посмотрел на нее выжидающе.
– Они не ожидаются, – ответила Кассандра.
– Стоимость дома выплачена, и вы можете заложить его. За, скажем, шестьдесят тысяч. Это покроет издержки примерно первых двух лет. Но это все равно далеко не тот минимум, в коем мы нуждаемся.
– Могу я продать акции «Кью»? Эрик пожал плечами:
– Да, можете. В реальных покупателях недостатка нет: «Таймс», «Ньюсуик», конечно, Катарина Грахам. Но продажа их предполагает, что вы теряете всякий контроль над журналом «Кью».
– Вы имеете в виду, что они могут изменить формат, направленность издания и все прочее?
– Все, вплоть до смены персонала.
– Но журнал перестанет быть самим собой без Джимми и его коллег!
Эрик промолчал.
– На это я пойти не могу, – сказала Кассандра наконец, – мой отец собрал всех этих людей вместе, они дали «Кью» его лицо, сделали его жизнеспособным. Если не считаться с этим, я разрушу многое, стоящее за журналом.
Кассандра задумчиво прикусила нижнюю губу.
– А что, если продать акции служащим журнала? В таком случае ничего не изменится.
– Да, это возможно, – ответил Эрик, – но полмиллиона долларов – такая куча денег. Я не уверен, что Джимми и его коллеги смогут его выкупить. И вы, Кассандра, не учли еще одного. Если вы продадите все акции, у вас не останется никаких доходов. А карточки солидно звучат лишь на бумаге. Приготовьтесь к тому, что долгое время вы будете лишь поражаться тому, куда уходит такая куча денег и почему ни цента не возвращается. Если, да простит меня Всевышний, этой идее не суждено выиграть, то можете остаться и вовсе ни с чем.
Ореол, окружавший ее мечты, тускнел под расчетами Эрика. Кассандра знала, что он будет с ней честен самым жестким образом, как и обещал. Внезапно разверзлась бездна, и стабильный доход она осознала как незаслуженное подаяние.
– Сколько мне нужно, Эрик? Низший предел. Голлант улыбнулся:
– Почти вся сумма. Можете довериться моему многолетнему опыту.
Кассандра внимательно просмотрела подсчеты еще раз. Арендная плата, содержание персонала, телефоны, оборудование, транспортные и прочие расходы – 550 ООО долларов должно хватить на более чем трехлетний период.
– Но вы не приняли в расчет доходы! – воскликнула Кассандра.
– Если вам повезет, в первый год вы сможете вернуть лишь половину вложенного капитала, – констатировал в ответ Эрик, – быть может, еще меньше во второй. В третий, если дело к тому времени еще не заглохнет, доходы все равно еще не перекроют расходы.
– Вам кто-либо когда-либо говорил, что вы все видите в черном свете?
– Кассандра, я только пытаюсь…
– А я только пристаю с пустыми расспросами. Вы мне рассказали все, что я должна знать, и я признательна вам за это. Итак, пора сделать первый шаг. Первое, что надлежит сделать – это спросить у Джимми, что он думает относительно возможности покупки служащими акций «Кью».
– Вы думаете пойти на этот риск?
– Если они скажут «да», то пойду. Эрик, ведь я не так много теряю, не так ли? Но если я не использую шанс, предоставленный мне Розой, я буду сожалеть об этом всю свою жизнь. А этого я не хочу.
– Я в ужасе, Николас.
Кассандра стояла на пороге коттеджа, глядя на озеро. Там, по ту сторону, на многие мили не было ни единой живой души. Она прислушалась к какофонии лягушачьего кваканья, в то время как сумрак опускался на окрестности. Солнце опустилось в облака, золотой рябью покрыв озеро.
Кассандра услышала шаги Николаса у себя за спиной и почувствовала прикосновение его рук. Это была их вторая встреча здесь, в Коннектикуте, в уединенном месте вдали от любопытных глаз Манхэттена. Для Кассандры это были драгоценные минуты в перерывах между долгим, почти бесконечным расставанием.
– У тебя все прекрасно получится, – пробормотал Николас.
Он хотел хоть как-то смягчить смятение и неопределенность, которые чувствовала Кассандра. Она лишилась почти всего, что у нее было. Николас сам проводил бессонные ночи, размышляя, почему он не мог быть рядом с ней теперь, когда ей это было так необходимо.
– Все будет хорошо, – сказала Кассандра, прочитав его мысли. И, повернувшись: – если даже произойдет худшее…
– По крайней мере ты знаешь, что я всегда с тобой. Кассандра прижалась к нему. Именно этих слов она и ждала. Это то, что она могла взять с собой. Это единственное, что у нее сейчас действительно было.
Хотя Джимми Пирс и был увлечен идеей Кассандры продать акции журнала «Кью» служащим, тем не менее прекрасно понимал, что у большинства служащих будут серьезные проблемы с тем, где раздобыть деньги.
– Дайте мне время хорошенько обсудить этот вопрос, чтобы узнать, насколько это реально, – сказал он.
На это ушли месяцы. Кое-кто из издателей и секретарей изъявил желание приобрести акции. Чтобы быть справедливым ко всем, Пирс предложил установить максимально допустимое количество в размере ста акций на одного служащего и срок внесения необходимой суммы в течение девяноста дней.
– Кое-кто из нас может купить больше и прямо сейчас, – пояснил он Кассандре, – но это будет несправедливо по отношению к остальным. Результат может оказаться слишком болезненным: немногим лучше того, если бы вы решили продавать «Кью» посторонним инвесторам.
Кассандра согласилась, но высказала раздражение по поводу задержки. Чтобы не терять времени, она взялась за получение кредита под залог Карлтон-Тауэрса и вложила полученные средства в ремонт и обновление офиса. Далее на очереди были покупка необходимой обстановки и подбор соответствующего персонала. Долгие часы дискуссий провели Кассандра и Эрик Голлант у пруда в Сентрал-парке, чтобы прийти к единому мнению относительно того, какого рода люди нужны для этого дела и где их следует искать.
– Вспомни, что делал Монк, – говорил ей Эрик, – он уделял очень много времени поискам нужных ему людей и хорошо платил им. Ни один служащий не станет работать хорошо, если не почувствует заботу компании о себе.
Кассандра вспомнила Мишель, начинавшую деятельность «Глобал» во Франции:
– Трудно не согласиться.
В сентябре все документы были готовы, деньги получены. Были даны интервью и нанят штат сотрудников.
– Полагаю, что это именно то, что нужно, – сказала Кассандра, окинув взглядом обновленное помещение.
Был День труда и как обычно весь город устремился в загородные коттеджи, на побережье, не желая упустить последнее тепло уходящего лета. Пустынный Нью-Йорк напоминал Кассандре Париж в августе, когда город оказывался в распоряжении туристов.
– Надеюсь, вы готовы начинать, – подытожил Джимми.
Кассандра уныло склонилась над списком и потрясла головой: проблемы, над которыми она с Эриком билась все лето, были просты как ясный день. Невозможно добиться согласия владельцев отелей и ресторанов на введение «Юнайтед стейтс экспресс кард», не доказав им, что к помощи карточек будут прибегать не только их постоянная клиентура, но и более обширный круг бизнесменов. ЮСЭ взяла бы на себя ответственность за сбор денег с покупателей за вычетом 10 % при сохранении баланса отелей и ресторанов.
Используя свою репутацию и деловые связи, Джимми Пирсу удалось решить первую половину возникших затруднений.
– Я мог бы заинтересовать владельцев ресторанов и управляющих отелей предложением, но для этого необходим список клиентуры.
– Вопрос первопричины: курица или яйцо? – мрачно пошутила Кассандра, – им нужен список клиентов – клиентам нужен необходимый перечень мест, где они могут воспользоваться нашими услугами.
– Поэтому мы вынуждены ориентироваться на покупателя, – сказал ей Эрик Голлант, – если мы не найдем с ним общего языка, то мы не найдем его ни с кем.
Учеба на практике началась на следующее же утро. Под руководством Кассандры двенадцать машинисток напечатали первые из пяти тысяч писем в адрес бизнесменов, чьи имена выбрал Эрик Голлант. После того как письма должны были достичь своих адресатов, Кассандра села за телефон. То, что действительно вызывало какой-либо интерес, был вопрос о завтраках.
– Это будет стоить несколько долларов, – высказался по этому поводу Эрик, – кстати, неплохо было бы обратить особое внимание на то, что вызывает особый интерес: на бизнес-завтраки.
В последующие два месяца Кассандра взялась за те рестораны, кафе и закусочные Манхэттена, о которых когда-либо что-либо слышала. После она решила узнать, сколько людей хотя бы звонило в их офис.
– Сколько людей сказало, что возьмут их? – спросила она с надеждой в голосе, полагая, что сможет спокойно отдохнуть в ближайшие выходные.
– Триста десять, – ответил Эрик.
– После всего? – воскликнула Кассандра.
– Это не так уж плохо для начала.
– Но разве этого достаточно?
Голлант понял, что Кассандру беспокоит предстоящая встреча с владельцами отелей и ресторанов.
– Ваша задача – заставить их в это поверить, и этого будет достаточно для начала.
– Хорошо.
Кассандре хотелось погрузиться в глубокую теплую ванну и с бульканьем скрыться под водой.
Слово Джимми Пирса было таким же надежным, как он сам: конференц-зал отеля «Рузвельт» был переполнен. Из списка приглашенных Кассандра знала не более дюжины людей.
– Приглашения получили управляющие «Уолдорфа», «Плазы» и многих других известных мест, но я и не ожидал увидеть их здесь, – выпалил Джимми, – это все снобы в высшей степени. Именно сейчас они нужны нам. Позже они придут к нам сами.
Кассандра поняла его логику. Компании никогда не позволяют своим служащим останавливаться в самых дорогих отелях. Никто не примет к оплате счета лучших ресторанов Нью-Йорка. Внимательно изучив список, Кассандра увидела, что это был подробный перечень общеупотребительных закусочных.
После завтрака, когда подносы были убраны и на столы подали кофе, Кассандра поднялась на трибуну. Большинство присутствующих переговаривались друг с другом; другие уже исчезли вовсе, оценив по какому поводу их сюда пригласили. Кассандра в строгом служебном костюме сама поражалась своей выдержке.
«К дьяволу все это!»
Она отбросила в сторону свои записки и, собрав все свое внимание, подошла к микрофону.
– Прежде всего, спасибо за то, что сегодня решили прийти к нам, – сказала она вежливо, – позвольте теперь более детально разъяснить, каким образом «Юнайтед стейтс экспресс» может способствовать увеличению вашего годового дохода.
Кассандра говорила, не останавливаясь, на протяжении часа. Она разъясняла, насколько использование ЮСЭ-кард облегчит ведение бухгалтерского учета, как обеспечена платежеспособность карточек ЮСЭ, с гордостью назвала число лиц, уже подавших заявки на ЮСЭ-кард, обрисовала перспективы их распространения. Она представила Эрика Голланта как своего вице-президента и директора одного из крупнейших нью-йоркских банков, согласившегося гарантировать размещение ЮСЭ-кард. Не упустила она и юридический аспект проблемы, пояснив, что банк выступает в роли гаранта лишь до того времени, пока фондов компании достаточно для того, что покрыть вероятный убыток.
– Десять процентов комиссионных – не слишком ли? – воскликнул один владелец ресторана, – нельзя ли его пересмотреть?
– Гарантия и обеспечение карточек ЮСЭ – вовсе не слишком, – ответила Кассандра.
– А как относительно защищенности карточек? – спросил менеджер одного из отелей.
– Если карточка утеряна и используется без ведома хозяина, то ЮСЭ принимает меры к розыску преступника. Но ответственность не будут нести ни клиент, ни фирма. Расходы на себя принимает ЮСЭ.
Управляющие засмеялись:
– Эти гарантии писаны вилами на воде. А могу я видеть их на бумаге?
– Конечно, – ответила Кассандра.
В этот момент, как заметила Кассандра, у Эрика было серое лицо.
После презентации присутствующим разнесли пластиковые карточки, на которых должны были быть впечатаны имя владельца и коды учреждений, где они должны были быть приняты к оплате.
– Если вы пожелаете их принять, джентльмены, то опустите их в красный ящик, – сказала им Кассандра, – вам пришлют их через неделю уже заполненными.
– А если мы не пожелаем? – спросил один из присутствующих.
– Тогда опустите карточки в голубой ящичек, но прежде хорошенько все обдумайте.
После того как презентация окончилась, зал загудел, когда присутствующие повставали со своих мест и приступили к обмену мнениями. Кассандра спустилась с подиума, покачала головой и приготовилась принять первое поражение. Она даже не заметила Николаса Локвуда, стоявшего в дверном проеме.
– Они что, дальтоники?
Кассандра не могла сдержать горечи в своем голосе. Зал опустел, рабочие убирали столы, расставляли стулья. На широком столе подиума Кассандра с Эриком подсчитывали количество карточек в обоих ящичках. У Кассандры пропала всякая надежда, когда она вытряхнула на стол содержимое красного ящика. Оно могло уместиться на ладони.
– Сколько их?
– Двести двадцать.
– Могло быть и хуже, – философски произнес Эрик. Кассандра села на ступени подиума. Почта, звонки, изготовление карточек, презентация – все это стоило денег. И что в итоге? Пара сотен заведений и пара тысяч клиентов, кто еще раздумывает использовать или не использовать эти карточки в этих заведениях? Эрик был прав: деньги будут улетать. И она ничего не в силах сделать с этим.
– Я не хотел бы, чтобы вы так расстраивались, – сказал Эрик, усаживаясь рядом с ней, – не стоит впадать в отчаяние от первой неудачи. К тому же нам надо показать, что такое карточки клиентам, которые у нас появились.
Кассандра откинула голову назад и посмотрела в потолок.
– Надо делать что-то еще. Но я не знаю как.
– Первый шаг сделан. Карточки вызвали любопытство. Теперь дело за клиентами.
Кассандра слабо улыбнулась:
– Конечно.
Она встала и огляделась вокруг себя. Пустота комнаты соответствовала ее настроению.
– На эти выходные я поеду за город. В понедельник обязательно вернусь, обещаю.
Эрик согласно кивнул:
– Замечательная идея.
Ему нравилось, что Кассандра находила вдохновение в стране озер Коннектикута. Он не знал точно, где это, но Кассандра оставила ему номер телефона. Когда она уходила из зала, он, глядя ей вслед, подумал, что ей предстоит вынести все трудности предстоящих дел.