Книга: Обнаженные чувства
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24

Глава 23

Ева вошла в свою комнату, еле передвигаясь, ноги ее заплетались; стоя у окна, Дэвид, продолжавший высматривать что-то на улице, повернул голову, чтобы посмотреть на нее.
— Ради всего святого, да ты знаешь, что сейчас уже пять часов утра. Кто этот тип, который привез тебя? Ведь тебе надо было разыскать Фрэнси, вот почему я здесь просидел всю эту чертову ночь, пока ты там развлекалась. Ева…
Когда она добрела до освещенного лампой места, он, наконец, рассмотрел ее, и она услышала его невольный возглас недоумения.
— Господи, как ты ужасно выглядишь! Ты мне расскажешь, что же все-таки произошло?
Неожиданно на нее камнем навалилась смертельная усталость: она была слишком измученной, чтобы стоять и что-либо говорить. Что же он не бросится к ней, не обнимет ее, не прогонит все ее ночные кошмары, вместо того чтобы учинять ей допрос, будто она стоит перед судебными заседателями? Ну, что же он?..
Она приблизилась к нему, спотыкаясь, вложив все оставшиеся у нее силы в этот последний бросок, и прижалась к нему.
— Дэвид! О, Дэвид, пожалуйста! Обними же меня. Пожалуйста, обними меня!
Наконец его руки обняли ее, но вместо облегчения она почувствовала, как его внутреннее сопротивление передалось ей; она подняла свои глаза, чтобы всмотреться в его лицо.
— Дэвид?
Он чувствовал, что ее бьет дрожь, и с усилием заставил себя задать ей свой вопрос как можно более спокойным голосом. Что с ней? Что она натворила на этот раз?
— Ева, я должен знать, что произошло. Что ты стараешься скрыть 6т меня? Давай начнем с Фрэнси, моей сестры. Она там была? И кто это, черт возьми, был тот тип в «мерседесе»?
Она отстранилась от него. Он не сделал попытку удержать ее. Стоя, не прикасаясь к нему, она почувствовала себя немного лучше, к ней откуда-то вернулись Силы. Она отвернулась от него, чтобы не видеть его бесчувственных, осуждающих ее глаз, и обеими руками ухватилась за спинку стула, потому что ее все еще пошатывало.
— Ева! — снова проговорил он; на этот раз в его голосе слышалось раздражение.
— Хорошо, Дэвид. Я стараюсь… стараюсь собраться с мыслями, чтобы мой рассказ был как можно более связным. Фрэнси там была, но она так и не прислушалась ко мне, хотя я очень старалась убедить ее… Она в конце юнцов уехала с мужчиной, которого они называли Дереком. Они… он сказали мне, что это — психиатр. Я старалась задержать их, но он… он не слушал меня, он…
— Что ты несешь, Ева! Кто это — «он»? Этот, из машины?
— Да! О, Боже. Я же говорила тебе, что он очень опасен, я же говорила! Я все никак не могла вспомнить… Брэнт Ньюком, твой клиент. Он отослал Фрэнси в Нью-Мексико вместе с Дереком. Она, наконец, поняла, что ехать не надо, но он дал им денег и отослал ее. Ты понял? Он просто выкупил ее как вещь с аукциона. Да, в самом деле. Вот каков он на самом деле, даже хуже!
— Это… Эта твоя история звучит неправдоподобно, Ева. Ты уверена, что тебе это не показалось спьяну?
— Спьяну? Да я не притронулась к спиртному! До тех пор пока он что-то не подмешал в мой бокал, чтобы я стала такой же помешанной, как и вся их шайка, только это не подействовало. Нет! Не прерывай меня, Дэвид. Мне надо дорассказать, иначе я никогда тебе уже больше ничего не скажу об этом, — ее голос упал до прерывающегося шепота, но она повернулась и вновь посмотрела ему в лицо, а он наконец-то увидел выражение ее глаз. Да, с ней произошло нечто из ряда вон выходящее. Дэвид открыл рот, чтобы бросить ей какую-то реплику, но так ничего и не вымолвил.
— Ну, так ты хочешь знать, а? Ты точно хочешь знать, что они со мной сделали, Дэвид? Он привел меня в свою «комнату для развлечений», как он ее называет. Она сплошь состоит из зеркал и светильников, и к тому же там гигантская кровать, и он… он был просто скотиной. Он тоже что-то принял и завелся. Он содрал с меня одежду и зверски избил меня, когда я стала от него отбиваться, а потом… потом все остальные тоже накинулись на меня. Я, именно я стала их игрищем, Дэвид. Я уже никак не могла пересилить их, хотя я не сдавалась и отбивалась из последних сил. Со мной они делали все, что хотели, они фотографировали меня, а он заявил, что если я начну хоть что-нибудь предпринимать против них, о, нет! Я просто не могу говорить об этом, я просто не могу вспомнить, что эта девушка, отражение которой я сама видела, — это я, я!
Она хватала воздух судорожными вдохами, будто с последними своими словами лишилась остатка сил. Голос Дэвида задрожал, но она не поняла, от сопереживания или от гнева.
— Боже мой, все, что ты мне рассказала, звучит как кошмарный бред, какой-то кокаиновый кошмар. Неужели ты думаешь, что я поверю хотя бы части того, что ты здесь наговорила? Я кое-что слышал о Нью — коме, но, черт побери, он же не маньяк! С какой это стати ему тебя насиловать, если на свете есть тысячи женщин, которых он может просто купить на свои поганые деньги? А Фрэнси — я что-то не уловил насчет Фрэнси. Что там было на самом деле, Ева?
— Ну что тебе сказать, кроме того, что ты слышал? Я не пытаюсь понять, почему все так вышло, черт тебя побери! Это случилось, как бы я хотела, чтобы все это было снова!
Она выкрикнула эти слова ему в лицо так громко, что он невольно отступил.. Неужели это так подействовал наркотик, который она, естественно, приняла? Он ее такой никогда еще не видел.
— Извини, Ева. — Он старался не выдавать своего смятения и говорить спокойно. Он не смог бы выдержать истерическую сцену после своей ночной вахты, а ведь она хочет закатить ему истерику. — Мне просто очень трудно поверить, что человек ранга Брэнта Ньюкома, такой гнусный богатый мужчина, такой роскошный ублюдок-сердцеед, будет насиловать тебя. Почему именно тебя? А ты, почему же ты… — он замолк, думая, не зашел ли слишком далеко в своих рассуждениях, учитывая ее состояние.
Ева начала истерически хохотать, пытаясь рукой закрыть себе рот.
— Что же ты недоговорил, Дэвид? Почему же я ему сопротивлялась? Вот действительно, животики надорвешь! Да ведь ты знаешь, я пыталась отбиться от них всех только из-за тебя, потому что я считала, что я — твоя, я думала, что ты… Да ты, наверное, глубоко убежден, что я настоящая дешевка, правда? Ты думаешь, я слишком доступна, что меня заваливают все, кому не лень, совсем как ты это делал со мной. А знаешь что? Если бы я сама отдалась, там бы меня не насиловали. Смотри-ка, как смешно: в первую нашу встречу он предложил мне денег, он попросил меня назвать нужную сумму. А вот только что он заявил, что вышлет мне чек. Ведь это меня превращает в настоящую шлюху, а, Дэвид? Ты ведь хочешь думать обо мне именно таким образом, ведь так? Твоя совесть чиста, я полагаю. Ладно, ты все еще мне не веришь, так? Я тебе покажу, что эти негодяи вытворяли надо мной. Дэвид, дорогой, ну-ка посмотри! Наверное, даже тебя проберет. Посмотри-ка сюда, смотри на меня, черт возьми!
Рывками она начала расстегивать пуговицы на своем пальто, вырывая их; они падали на пол и, подпрыгивая, раскатывались по всей комнате. Наконец, она скинула с себя пальто, и он увидел, что все ее тело — то тело, которое когда-то было восхитительным, так хорошо знакомое ему, — было испещрено ранами. Он не мог отвести взгляда, помимо своей воли загипнотизированный этим жутким зрелищем.
— Боже милостивый, что… о Ева… как это могло произойти? Это же бессмысленно, чтобы Ньюком тебя изнасиловал, а потом позвал всех своих гостей сделать то же самое с тобой. Нет, это сумасшествие какое-то!
— Но это было. Было! Было! — Вновь она засмеялась безумным смехом. — Посмотри на себя, видел бы ты выражение своего лица. Что, нравится? Хочешь тоже меня поиметь? Одним больше, одним меньше, какая разница, и момент очень подходящий: я сейчас слишком слаба, чтобы отшвырнуть тебя…
Ее смех неожиданно перешел в душераздирающие рыдания, она рухнула на пол, как бы стараясь скрыться от его взгляда, прячась за ширмой своих густых волос, застыв, полусогнувшись на коленях в беспомощной позе, выражавшей бездну отчаяния и горя.
Ее неподдельная беспомощность, ее съежившаяся фигура на полу, вздрагивающая от беззвучных рыданий, вызвали у него что-то вроде жалости, и он шагнул по направлению к ней.
— Ева, я просто пытаюсь разобраться во всем этом. Ладно, Бог с ней, с Фрэнси, что бы, по твоим словам, там с ней ни произошло. Но почему же ты позволила этому Ньюкому самому привезти тебя сюда после всего того, что он сделал с тобой?
— Будь ты проклят, Дэвид! Прекрати свои адвокатские речи! Как до тебя все не дойдет? Я же боялась его! Как ты не поймешь! Он ведь… он такой страшный человек, такой холодный, воплощение зла. Что я могла поделать?
— Он поцеловал тебя на прощанье, а ты позволила ему сделать это. И не старайся отвертеться, я видел из окна все, черт возьми! А я-то все ждал, высматривал тебя…
— Не могла я его отбросить, Дэвид. Он силен как черт, а я совсем обессилела. Я-то вошла сюда как в свою крепость, ждала от тебя сочувствия, защиты, в конце концов, а ты принялся учинять надо мной судилище. Да ты ведь и не хочешь верить мне, так ведь? Ты мной попользовался, а теперь, когда я оказалась тебе ни к чему, ты ищешь предлога, чтобы отделаться от меня. Потому что на самом деле ты считаешь меня дешевкой, шлюхой, ты… ты всегда так думал обо мне. Меня было удобно и хорошо трахать, а жениться на мне ты никогда не хотел!
— Ну, а ты-то ведь именно этого от меня добивалась, да? Замужество, муж, которого можно было бы демонстрировать всем своим подругам, как входной билет…
— Это неправда, все не так, и ты это сам прекрасно знаешь! Ты всегда переиначивал мои слова на свой манер, как тебе было нужно. Тебе нравилось, как я пресмыкалась перед тобой, извинялась, оправдывалась…
— Черт возьми, мне нужно хоть какое-то разумное объяснение, как ты думаешь? Ты отправилась на эту вечеринку, чтобы разыскать Фрэнси, и при этом ты вернулась в пять часов утра с какой-то дикой сказкой о том, как тебя насиловала банда извращенцев. Как же мне понять, правда ли это или нет? Я знаю обо всех твоих мужичках на стороне, «новой морали», как ты это называешь. Что годится для мужчины, сойдет и для женщины, ничего плохого нет в том, чтобы разок-другой переспать с кем-нибудь новеньким. Теперь уже я должен поверить, что ты сменила свой взгляд на жизнь, что ты пыталась отбиться от невесть скольких мужиков лишь из-за того, что ты принадлежишь мне. Ну, а как же ты встречаешься с Питером, если ты вроде как моя? Господи, Ева…
— Заткнись, заткнись! Не могу больше слышать тебя! Не могу… Не хочу верить в то, что это мне говоришь ты и что это то, что ты на самом деле обо мне думаешь. И что несмотря на все это, я позволила тебе пользоваться собой. А из-за этого ты решил, я разрешаю всем укладывать меня в постель… Да, кстати, там были не только мужики, бабешки тоже участвовали… А, я вижу, как ты опять сморщился! Ты ведь думаешь, что я — кусок дерьма, не правда ли? Да, это так, да, я — дерьмо и даже хуже! Я вообще никто, пустое место, потому что вот во что ты меня превратил, а я позволила тебе это сделать…
— Ты уже совсем сбилась с какой-либо логики, Ева. Наверное, мне лучше сейчас уйти, а завтра, попозже, я с тобой побеседую еще раз.
— Ну уж нет, Дэвид. Никакого «попозже», никакого «завтра». Никогда в жизни я больше не выслушаю тебя и не заговорю с тобой. Убирайся отсюда, убирайся живо, ну-ка, быстро!
— У тебя истерика, Ева…
— Да уж, знаю! Наконец-то, Дэвид, наконец я знаю, за кого ты меня принимаешь, мне надо было давно это понять. Если бы я… Будь ты проклят, убирайся! Убирайся отсюда, или я закричу так, что не остановлюсь никогда!..
Она смотрела на него, лицо ее было искажено ненавистью и презрением до такой степени, что казалось безобразным, к тому же под скулой темным пятном выделялся страшный кровоподтек. Она видела, как он боролся сам с собой, увидела отблеск нерешительности в его глазах, и наливалась ненавистью к нему за это его малодушие и слабость. Но больше всего она ненавидела саму себя за то, что так унижалась перед ним. Он ведь так и не поверил, что она не хочет его видеть, он ведь до сих пор ждал, что она возьмет свои слова назад, начнет униженно добиваться понимания с его стороны… Бесполезность, бессмысленность ее попыток вызвать у него хоть каплю сострадания к себе поразили ее как неожиданный удар, и ее вновь охватили рыдания.
— Ты… ты — самовлюбленный ублюдок! Чего же ты ждешь? Что мне надо сделать? Подползти к тебе на брюхе, припасть к твоим стопам? Наговорить тебе того, чего на самом деле не было?
В ее голосе вновь явно ощущалась нотка нарастающей истерики, и это, с одной стороны, напугало его, а с другой — вывело из себя, поэтому он рванулся к выходу и, не останавливаясь, схватил с вешалки свое пальто.
У двери он остановился.
— Извини, что попросил тебя поехать на эту проклятую вечеринку. Извини меня также, если я чем-то задел тебя, Ева. Вероятно, завтра…
— Убирайся вон, к чертовой бабушке! — Она почти выкрикнула это ему, и он быстро исчез, хлопнув дверью.
После ухода Дэвида установилась тишина… Только рыдания Евы, которые, казалось, раздирали ее грудь на части. Она так и осталась лежать ничком на полу, молотя кулаками по коврику, плача и плача, пока с последними слезами не иссякли остатки каких-либо эмоций. Через некоторое время ей удалось поднять свое вконец обессилевшее тело на ноги. Еву вновь трясло и мутило.
Все теперь утратило смысл после того, как она была отвергнута Дэвидом. Ничто из того, что с ней стряслось, не могло сравниться с предательством Дэвида. Она презирала его, ненавидела его, а себя — еще больше. Боже, он ведь даже умудрился позабыть о собственной сестре в своем стремлении наброситься на нее с обвинениями и показать, каким ничтожеством он ее считает. Если бы он хоть немного был мужчиной, он набросился бы на Брэнта Ньюкома, не раздумывая о последствиях. .
Ева закрыла глаза и тут же раскрыла их, потому что перед своим внутренним взором она с дрожью вновь увидела эти отупевшие от глаза и ухмыляющиеся рожи. И ведь лицо Дэвида совсем недавно — почти только что — было так же близко к ней.
Она медленно вошла в ванную, мельком взглянув на себя в зеркало, где она отражалась во весь рост. Боже, ей показалось, будто это был кто-то дугой: какое-то чужое лицо со стертыми чертами, тело, лишенное всего человеческого, что было содрано с остатками ее одежды…
Она встала под душ и позволила воде обхватить себя всю целиком. Даже ее глаза и волосы, казалось, промокли насквозь и были готовы убежать вниз вместе со струями теплой воды… Она автоматически взяла шампунь и начала тщательно промывать им волосы. Спасибо, Господи, за рефлексы, которыми ты наделил меня! Как было бы здорово состоять сплошь из одних рефлексов, а не из чувств, делать все, как робот, бездумно, без размышлений, способных преследовать и терзать, словно злые духи. У нее даже промелькнуло в голове, что вот сейчас было бы легко даже умереть, когда ее душа не способна к страху…
— Как же я устала, как же уже поздно… Слишком поздно, чтобы переделать что-либо или предотвратить что-нибудь. Хорошо бы установить магнитофон, чтобы заговаривать саму себя до сна. Питер, тебе сейчас нужно быть здесь, со мной. Вот она я, твой подопытный кролик, я вся в твоем распоряжении…
Закончив вытираться, Ева осмотрела себя в зеркале, наблюдая1, как ее тело каким-то мистическим образом вдруг вновь обретает очертания, проступая из постепенно улетучивающейся с поверхности зеркала дымки пара. Ее раны смотрелись так, будто они были нарисованы, неряшливо и небрежно, — следы их гнусных пальцев! Как же дико вот так, спокойно, разглядывать свое собственное тело, будто оно не твое. Ей захотелось рассмеяться, но смех так и не подступил. У нее не осталось ничего, даже всхлипываний и рыданий, ничего человеческого!
Ева выронила полотенце и прошла в свою спальню, чтобы лечь в кровать. Без особого любопытства она подумала, что же теперь будет. Неожиданно внутри нее поднялась волна тяжкой дремоты, укутавшей ее в свой саван. Она сжала веки и покорилась ей без сопротивления…
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24