Книга: Секс пополудни
Назад: 17. Вторник. Четыре часа
Дальше: 19. Вторник. Начало вечера

18. Рим. 1971–1973 годы

Общий lupus erythematosus! В конце концов ее болезнь получила название. Общий люпус еритематозус, болезнь чаще называемая одним словом «люпус», по латыни означающим «волк», — единственная связь между болезнью и волком заключалась в том, что болезнь вызывала сначала симпатичные ямочки на лице, которые потом становились похожими на волчью пасть.
Она лишь однажды обратила внимание на эти ямочки. Это было в Марбелле, когда все казалось веселым и забавным. Теперь Андрианна знала, что пройдет много времени, прежде чем она перестанет видеть в зеркале отражение волчьей мордочки вместо своего собственного.
Доктора, объясняя природу болезни, обращались больше к Джино, чем к ней, видя в нем что-то вроде отца.
Бывает два типа «люпуса», которые вызывают нарушения в мышечных связках. У нее была такая форма, которая большей частью отражается на коже, — общая форма проявления недуга. Она более серьезная: страдают связки, прилегающие к коже. Возникают боли, похожие на боли от артрита. Болезнь прогрессирует, приводит к общей слабости. Возникают проблемы с сердцем, легкими, почками, мышцами. Иногда болезнь вызывает кому, даже смерть.
При слове «смерть» Андрианна затаила дыхание, но Джино тряхнул головой, отвергая эту возможность, и взял ее за руку, чтобы успокоить.
— Мы не допустим никогда, чтобы что-нибудь подобное произошло. Доверься мне, Энни!
И она верила ему больше, чем докторам. Джино был большим спасителем, чем любой доктор, большим рыцарем, чем любой мужчина, лучшим отцом, чем ей когда-либо приходилось видеть, и он никогда бы не допустил, чтобы с ней произошло что-то страшное.
Врачи объяснили, что болезнь эта для них во многом еще остается загадкой. Они знают, что чаще она поражает двадцатилетних женщин. Больше они практически ничего не знают: отчего возникает и как лечить. Свою роль они рассматривают, как установление контроля над пациенткой, которой будет позволено жить нормальной жизнью, замедление течения болезни с помощью лекарств, из которых одни годятся для одного пациента, другие для другого… Все это решается экспериментально.
— Мы будем держать это под контролем, будь уверена, Энни, — сказал Джино доверительно. И опять она поверила ему.
Пока подыскивали подходящие лекарства, которые бы зарекомендовали себя лучшим образом (замедляющие течение болезни или даже излечивающие ее), она должна была доверчиво принимать витамины и обезболивающие препараты, а также больше отдыхать и спать. В дополнение доктора рекомендовали ей две вещи: избегать солнца и молиться.
— Молиться о чем? — спрашивала Андрианна, отворачиваясь от Джино и глядя плачущими глазами на врачей. — О выздоровлении? Или только о том, чтобы не умереть?
— Поскольку, как мы знаем, еще ни у кого не было полного выздоровления, вы должны молиться, мисс Соммер, об избавлении от боли, о затухании болезни. Бывает, что у некоторых людей эта болезнь затухает на несколько десятилетий.
Затухание. Волшебное слово. Но молиться за это казалось также нелепо, какой нелепой была сама болезнь. Как люпус (волки), которые появляются незаметно и загадочно, как бы приглашенные по чьему-то капризу, приходят, насколько им нравится, и уходят, когда захотят, оставляя скорбящего хозяина наедине с его проблемами.
Но Джино, как бы заменивший больной отца, был еще и всемогущим магнатом, — он не удовольствовался слепой верой в чудесный добрый случай. Озабоченный возможностью лечения, он отказывался от всякого другого варианта, кроме полного затухания болезни.
— Мы добьемся такого затухания, Энни, которое продлится навсегда. Ты увидишь.
И опять Андрианна поверила ему. Но она никогда не прекращала молиться.
Поиски правильного лечения отняли меньше времени, чем обследования с целью установления диагноза, но осуществлялись с гораздо большим старанием. Андрианна знала теперь, против кого она сражается. Враг был обнаружен, она способна сопротивляться. А если она чувствовала какое-либо отчаяние, Джино умел поднять ее настроение своим неподдельным энтузиазмом и необыкновенным весельем. Он сделал так, что она ни на что не обращала внимания. Ну, приходят какие-то докторишки, ну, экспериментируют с различными лекарствами, чтобы контролировать ее состояние.
Первое, на чем он настоял — это чтобы она продолжила свое образование, если не формально — в школе, то хотя бы под руководством частных, приходящих преподавателей, и он нанял их, преподавателей всех предметов. Она довела до совершенства свой французский и выучила итальянский. Был прекрасный наставник, подготовивший ее в области истории искусств. Художник научил ее рисовать, скульптор показал ей, как обрабатывать камень и как лепить. Был даже такой наставник, который научил ее основным принципам архитектуры. Был и такой, который научил ее высшей математике. Был у нее учитель, поставивший ей голос, преподаватель танцев, сценического искусства, потому что она обожала театр. Она научилась играть на фортепьяно, не блестяще, но вполне прилично, а также на гитаре, просто для удовольствия.
Бывало, что Джино и сам превращался в учителя, причем так же легко, как умел быть близким другом и опекуном. В лучшее время суток превращались вечера, когда Джино рассказывал ей о мире и людях, его населяющих, об автомобильном бизнесе и мире финансов в целом, о вине и прекрасной пище, об искусстве хорошо пожить.
Затем, когда лекарства в конце концов были подобраны и она стала чувствовать себя почти как здоровый человек, доктор объявил, что ее состояние здоровья подконтрольно ему и что она могла бы жить нормальной жизнью здоровой женщины так долго, пока не переутомится или не выставит себя под открытые лучи солнца, но что ей следует помнить о витаминах и лекарствах, которые постоянно нужно будет принимать.
В тот вечер Джино забрал ее с собой, чтобы отметить это дело. Они пошли в «Остерию дель Орсо», ресторан, который Андрианна считала более романтическим, чем любой другой во всей Европе. Там, во дворце, построенном в шестнадцатом столетии, посетители ресторана вкушают пищу под золотым потолком при свечах, воткнутых в старинные серебряные подсвечники, а их уши наслаждаются превосходной игрой на струнных инструментах.
В длинном, обтягивающем платье из белого крепа, с ожерельем, хорошо лежащем на ее груди, Андрианна чувствовала себя сказочной принцессой, возбужденной, может быть, даже несколько опьяненной… Ей нравилось все, все, что происходило в тот день, все казалось прекрасным. Она чувствовала, что вполне вероятно появление ее Прекрасного Принца, который прилетит на крыльях и унесет ее, чтобы остаток вечера провести вместе.
А затем, после нескольких стаканов вина и превосходной телятины, запеченной с грибами, за которой последовал великолепный торт, пропитанный ромом, после чашки кофе-экспрессо и конфеты от Франжелико, произошло нечто. Из внутреннего кармана пиджака Джино извлек маленькую бархатную коробочку и преподнес ей. Дрожащими пальчиками она открыла ее, и то, что увидела, заставило ее затаить дыхание.
Когда она переживала худшие дни в своей жизни, Джино постоянно старался развлечь ее подарками: колечко с жемчугом, золотой браслетик, малюсенькое сердечко на цепочке, брошка в виде черепашки с глазками из сапфиров, бусы из розового жемчуга. Этими подарками он стремился поддержать в несчастной девушке бодрость духа. Но это кольцо действительно было настоящим ювелирным украшением: огромный изумруд в обрамлении бриллиантов. Такие кольца дарят любимым, женихи — невестам.
В смущении она посмотрела на Джино. Что значит это кольцо? Может быть, он собирается просить ее руки? Означает ли оно конец одного типа отношений и начало другого? Был ли Джино ее Сказочным Принцем, просто превратившимся в этого человека, как и положено в волшебной сказке?
— Ох, Джино, это восхитительно! Я даже не знаю, что сказать.
— Не надо ничего говорить, кроме того, что оно тебе нравится и что ты будешь носить его как талисман, сохраняющий твое здоровье.
— Но это слишком много! Сегодня даже не мой день рождения.
— Сегодняшний день даже важнее дня твоего рождения. Это день, когда ты стала «защищенной медициной молодой женщиной». Он должен быть отмечен особым подарком.
— И все-таки подарок… чересчур… Очень дорогой. А вы и так продемонстрировали свое благородство… Более чем благородство. Нет, Джино, я не могу принять это.
Тогда он взял ее руку и поцеловал кончики пальцев.
— Теперь слушай меня внимательно, Энни, и слушай старательно. Поскольку я отец Гая, я достаточно стар, чтобы быть твоим отцом, и я собираюсь дать тебе один отеческий совет. Ты достаточно взрослая, чтобы понять его. Когда кто-то предлагает тебе что-то дорогое, то ли совет, то ли некую материальную ценность, бери это! Хватай обеими ручками и наслаждайся или сбереги на случай дождливого дня. Жизнь — капризная вещь. В один день она за тебя, в другой — против. И чем больше ты будешь рассчитывать на лучшее будущее, тем дальше оно будет от тебя. А теперь позволь мне надеть это тебе на пальчик.
Она встала, выставив правую руку, а он надел кольцо на третий палец, причем оно пришлось совершенно впору. Потом он встал и расцеловал ее в обе щеки, и они пошли домой.
Когда она готовилась лечь в постель в ту ночь, она подумала, как прекрасно было то, что произошло с ней в этот вечер. Так или иначе она и Джино пересекли какую-то невидимую линию. С этого вечера она и он будут все меньше отцом и дочерью и все больше настоящими друзьями, как двое взрослых. Но потом, после того как она выключила свет, легла в кровать и укрылась одеялом, и лежала в темноте, она стала гадать, почему же, несмотря ни на что, что-то щемило ее сердце?..
В последующие месяцы она и Джино стали не только друзьями, на почти равном уровне, но и хорошими компаньонами во всех смыслах этого слова, хотя они и продолжали прежние отношения учителя и ученицы. Наиболее впечатлил ее тот случай, когда он взял ее в лучшие дома моды Парижа и Милана, учил ее великому искусству моды, искусству одеваться со вкусом. Он решил, как она должна выглядеть. Черный цвет больше всего подходит к ее черным волосам и лицу цвета слоновой кости. А когда они посетили наиболее фешенебельные выставки мод и присутствовали на показе мод, у нее ни разу не возник вопрос, правилен ли был его выбор, правильно ли он определил ее стиль.
— Хотя тебе только двадцать один год и ты еще очень молодая женщина, Энни, ты должна всегда помнить, что как бы там ни было, ты остаешься леди и должна одеваться, как подобает леди, это означает, что одежда должна быть элегантной вне зависимости от капризов моды. Это значит хорошую ткань, хороший покрой, хорошее впечатление от наряда. Но это не означает, что ты должна превратиться в незаметную коричневую мышку. Всякий и каждый твой наряд, даже для спортивных игр, должен быть определенным заявлением о себе.
В соответствии с этим он подбирал ей наряды от Диора, Халстона, Шанеля, Сен-Лорана. Ни один элемент ее гардероба не был оставлен без внимания. Это были шубы от Фенди и обувь от Балли и Ферригамо, сапоги для верховой езды, мягкие, как масло, вручную выделанные и вручную сшитые лучшим сапожником Рима.
Были сумочки от Гуччи и шарфики от Гермеса, и ювелирные украшения, каждое из которых она воспринимала как драматическое заявление. Настала очередь для чемоданов. Тот, с которым она впервые пересекла океан и побывала в Гибралтаре, не только казался теперь неудобным и неуклюжим, но на нем были даже неправильные инициалы: «Л. У.», то есть Луис Уиттон. Джино настоял на том, что багаж настоящей леди должен быть снабжен ее инициалами… и поставил золотые «Э. С.» — Энн Соммер.
Они стали вместе работать. Джино привлек ее к делу, а на случай, если кто-нибудь поинтересуется, он дал ей официальный титул. Она стала специальным ассистентом Джино Форенци, своего рода секретарем, посвященным в самые мелкие детали, когда Джино был в Риме, она тоже была в Риме. Когда он отправлялся на автомобильный завод в Милане, она ехала с ним. То же самое, когда он отправлялся в Лондон или Париж по делу. Она была с ним всегда, даже когда он собирался отдыхать в Порт Эрколе или Биаррице или на своей яхте «Гаэтано». Но единственное место по ее выбору, куда он ездил без нее, была Америка: Нью-Йорк, Калифорния, Кембридж, Массачусетс, куда Джино уезжал навестить Гая.
И став леди, безукоризненно прекрасно одетой, с великолепными манерами, превосходно осведомленной, Андрианна играла роль правой руки президента «Форенци моторс». Она вела книгу предстоящих деловых встреч, принимала решение, в какое время Джино мог встретиться с тем-то и тем-то, советовала ему, когда и с кем встречаться, проверяла планы работы автомобильных заводов и часто была официальной представительницей Форенци, выступавшей от его имени.
Она также играла роль хозяйки, будь то на вилле в Риме, в старинного стиля здании с позолоченными стульями и позолоченными потолками; в шале в Сент-Морице, меблированном чуть попроще, или на «ГАЭТАНО» — с красным бархатом и мрамором и золотыми вещами в ванных. Эта яхта особенно часто стояла на рейде в гавани Монако напротив «Отель-де-Пари». Все она делала хорошо, старательно, как ее учил ее наставник.

 

В день, когда доктора сказали ей, что у нее произошло затухание болезни — то ли помогли ее молитвы, то ли воля Джино, то ли загадочные капризы самой болезни? — она почувствовала дикое воодушевление! Это был день, которого они ждали. Она с трудом сдерживала себя от того, чтобы не звонить ему по телефону, чтобы не бежать к нему по улицам, чтобы не кричать ему со всех крыш города. Но она держала себя под контролем. Она хотела, чтобы был особый случай, особая встреча наедине, когда она сообщит ему прекрасные новости.
В эту ночь на вилле она организовала обед со свечами и с теми блюдами, которые Джино любил больше всего: insaiata di peperoni all'accingata, Iumache alla Borgognona, за чем последовало misto di pesce fritto, а потом необычайный шоколадный мусс. Потом, когда они наслаждались бы кофе и бренди, она сказала бы ему…
Несколько раз воцарялась тишина, когда она с замиранием ждала, что будет говорить Джино, объяснять, кричать, рычать от удовольствия, но он молчал. Потом он очень аккуратненько поставил чашечку на блюдечко и встал, высоко подняв свой стакан бренди, чтобы провозгласить тост за как можно более продолжительное затишье ее болезни. Потом он сказал:
— Подойди ко мне, Энни.
И она поступила, как он сказал. Встала со своего стула, обошла длинный обеденный стол. Встала перед ним, и он взял ее на руки.
Потом они поднялись наверх, где он медленно раздел ее, очень квалифицированно его пальцы расстегивали ее платье, руками очень опытного человека он касался ее то здесь, то там, точно зная, где самые подходящие места у женщины. Когда она была полностью голой, он отошел, чтобы осмотреть ее всю, и заявил торжественно, как будто стоял перед величайшим творением искусства:
— Ты очень красивая, моя Энни.
Он позволил ей раздеть себя — снять пиджак, рубашку, галстук, потом ремень, брюки, нижнее белье.
Когда он стал голым, он поднял ее и положил на кровать, все еще покрытую тяжелым сатиновым покрывалом, и начал тереть каждый дюйм ее тела своими полными, чувственными губами, останавливаясь, чтобы снова повторить в наиболее чувствительных местах. А потом, не говоря ни слова, он установил, что они должны поменяться ролями. Теперь она склонилась над ним, лаская его своим ртом, что она делала с удовольствием, и продолжала это делать, пока он не наметил следующее действие.
В соответствии с этим она взяла в свой рот то, к чему он направил мягко ее голову, и нежно засосала. Когда она почувствовала усиливавшееся напряжение его рук на своей голове, она взяла это глубже в свой рот, активней стала действовать языком и мускулами щек, пока он не застонал мягко, однако вынув это.
Снова он оказался сверху, введя свое твердейшее в нее, и правильно, со знанием дела повел их обоих к состоянию оргазма, после которого он снова целовал и ласкал ее, бормоча ласковые, теплые слова, создавая у нее превосходное настроение после акта.
И Андрианне было приятно, что они наконец стали любовниками, она была счастлива, что смогла доставить столько удовольствия своему партнеру.
В следующий вечер они снова занимались любовью. Но на этот раз они делали это более страстно и насильственно, в несколько иной форме секса, чем спокойная, неторопливая любовь, а когда они закончили, были слезы, пот, даже кровь от укусов и царапания.
В следующий раз их любовь снова отличалась. Теперь для своей роли она не разделась, а оделась, надев черный пояс с черными сетчатыми чулками и красные туфли на высоких каблуках, в которых она однажды танцевала во время одного приема.
Они были любовниками в течение нескольких недель, используя самые различные варианты секса, и Андрианну вдруг осенило: а не играют ли они в любовников? Обычно любовники являются равными партнерами. Они же были опять как учитель и его ученица: Джино обучал ее, старательную ученицу, как стать совершенной любовницей, знающей все способы, которыми можно доставить удовольствие мужчине.
Но она не возражала. Кроме всего прочего, Джино все это делал для нее, по ее желанию, удовлетворяя все ее нужды и желания. Она любила его! Да и как она могла иначе? И — определенно — он любил ее. Он демонстрировал ей свою любовь миллионом различных способов.

 

В день, когда Гай приехал домой из Кембриджа с дипломом в руках, готовый занять место в семейном бизнесе рядом с Джино, они закатили грандиозный праздник на вилле. Андрианна планировала его долго и тщательно готовилась. Все должно было быть выдержано в белом цвете: от пищи и скатертей и цветов до оформления террасы и зонтиков над маленькими круглыми столиками. Даже пригласительные билеты инструктировали гостей приходить только в белом.
Андрианна — в белом шифоне, ее черные волосы контрастировали с большой белой шляпой — подумала, что она никогда не ожидала увидеть Гая настолько привлекательным. Его белый костюм, подчеркивая взгляд черных глаз, смотрелся настолько совершенно, что она подумала: а ведь в Марбелле он часто надевал все белое, однако никогда не был так красив, как сейчас. Может быть, потому, что тогда он был еще юношей, а сейчас он мужчина, уверенный в себе.
Он обращался к ней постоянно, как будто лучшей частью вечера была она.
— Ты особенно красива сегодня, Энни.
— Это забавно, — она рассмеялась. — Это как раз то, что я подумала о тебе.
Он погрозил ей пальцем:
— Мужчина не должен быть красивым, а я должен быть мужчиной. Я уже не студент. Я могу быть интересным, но не красивым.
— Прости, — сказала она, — но твой отец — интересный, а его сын красив.
— Ах, мой папа. Я же все еще забавный мальчик, а он все еще интересный мужчина, единственный мужчина в нашей семье.
Гай сказал это с юмором, но она почувствовала кое-что еще.
— О, Гай, все не так. Я сказала это так… ну, понимаешь, потому, что я думала: ты всегда будешь красивым для меня. — Она взяла его за руку. — Не будешь придавать этому значения, а?
Он покачал головой:
— Я не могу обижаться на тебя, Энн, что бы ты ни говорила или ни делала. Ты всегда будешь занимать в моей душе особое место. И я не смогу обижаться на тебя.
Ей захотелось, чтобы это было правдой и чтобы он рассуждал так же, когда обнаружит, что она в любовной связи с его отцом. Она думала: когда же Джино расскажет ему это? Сегодня вечером? Или, может быть, Джино полагает, что следующий вечер подходит больше, когда все отдохнут и все будет спокойно.
— Твой отец так гордится тобой… Так счастлив, что ты будешь работать вместе с ним в «Форенци моторс».
— Можно тебе сказать кое-что? — Он наклонился и зашептал ей в ухо: — Я предпочел бы скорей управлять гоночными машинами, чем делать их.
Она засмеялась, тряхнув головой:
— О, Гай, ты все тот же, разве не так? Ты совсем не изменился. Ты все тот же отличный парень.
— А тебе ведь не хотелось бы, чтобы я сильно изменился, не так ли?
«Нет», — подумала она.
— А вот ты изменилась, знаешь, — сказал он задумчиво. — И очень.
— Может быть, потому, что мое здоровье улучшилось, — сказала она и подумала: «А может быть, потому, что я повзрослела».
— Да, уже год, как твоя болезнь затихла. Это хорошо, Энни. Так хорошо! — И он снова поцеловал ее.
А потом к ним подошел Джино, все смеялись. Приятно было смотреть на их дружбу.
Потом, когда Гай отошел, чтобы пообщаться со старыми друзьями, Джино сказал:
— Ты ничего не говорила ему… о нас?
— Нет. Я думала, что ты сам хотел бы это сделать.
— Да, конечно. Но я не думаю, что нам следует спешить с этим. Я думаю, что нам надо дать возможность Гаю акклиматизироваться, приспособиться к обстановке, Переориентировать себя.
До этого на эту тему они не разговаривали, хотя, как показалось Андрианне, следовало бы.
— Ну почему?.. Ты думаешь… он будет против нашей любви?
Джино пожал плечами, почти так же, как Гай.
— Кто может знать? Возможно… Я не хотел бы делать ошибочных шагов в общении с ним, поскольку он вернулся домой навсегда.
Затем, не отводя глаз от Гая, он вздрогнул:
— Смотри, с кем он разговаривает! С этой акулой, Лучианной Каприатто! Ты только посмотри, как она к нему трется! Да она цепляется зубами за любого привлекательного мужчину, у которого есть несколько лир за душой! Зачем ты пригласила ее?
Андрианна рассмеялась:
— Потому что Гай и Лучианна были друзьями детства. Ты же сам сказал мне пригласить всех старых друзей Гая. Да и Лучианну вряд ли можно назвать акулой. Она просто симпатичная девчонка, у которой, между прочим, достаточно и своих собственных денег.
— Она мне не нравится. Она слишком активна, слишком быстро действует. А ты ведь знаешь, как я отношусь к таким вещам, Энни. Можешь оказать мне любезность и прервать их разговор? Возьми Гая и познакомь со всеми людьми, которых он не знает.

 

Когда праздник кончился и Андрианна, возбужденная, предвкушала вечер отдыха в компании с Джино и Гаем, Джино вдруг пригласил всех остаться на вилле, чтобы потом всем вместе отправиться на поздний обед в ресторан «Галеасси» на пьяцца Санта-Мария-ди-Трастевере, прекрасное место. Она была изумлена. После общения с таким большим количеством людей в течение стольких часов Джино не хочет побыть наедине с ней и с Гаем?
Но и потом, после обеда, когда было уже за полночь, Джино пригласил всех в «Клуб 84», где все устроились за «хорошими» столами, предназначенными только для элиты римского общества и иностранных богатеев, посещающих город. Поскольку город посетили Эмилио Пуччис и испанская инфанта Беатрис, Джино пригласил их присоединиться к его празднеству, сказав им, что «84» — лучшее место, где играет отличный оркестр. Но вскоре он сказал, что не может танцевать с Андрианной, потому что устал и слишком постарел. Он настоял, чтобы она и Гай танцевали вместе, поскольку они оба первоклассные танцоры, и чтобы все остальные смотрели на них.
Они вернулись домой уже после четырех и, не мучимая никакими сомнениями, Андрианна отправилась спать к Джино. Когда же она проснулась утром, Джино уже ушел и оставил ей записку, где говорилось, что он по срочным делам уезжает в Милан и вернется, возможно, не раньше, чем через несколько дней. Но поскольку он ожидал вызова в Милан, он заранее позаботился, послав записку капитану «Гаэтано», чтобы он был готов к плаванию на несколько дней, поэтому предлагает ей и Гаю отправиться на яхте без него. Когда они вернутся, он уже будет дома.
Но когда она и Гай вернулись домой после четырехдневного прекрасного плавания на яхте, которое напомнило им о днях, проведенных вместе в «Ле Рози», они нашли Джино дома, с головой погруженного в дела. Он поприветствовал их и предложил им ехать в Японию для исследования возможности открытия там завода Форенци. Теперь Андрианна была достаточно искушена в делах, а Гаю было бы полезно поучиться. Джино все подготовил для их отъезда на следующий же день.
В этот вечер Джино уехал по каким-то делам, а когда он вернулся, Андрианна, отчаянно желавшая поговорить с ним наедине, нашла дверь его спальни запертой. На ее стук ответа не последовало.
Потом, отдыхая в своем номере в гостинице Токио, она подумала, что ее послали, чтобы немножко понадзирать за Гаем, чтобы он не направился в какой-нибудь чайный домик к гейше или в знаменитые бани (леопард не меняет своих пятен).
Да, она занималась сексом с Джино Форенци, но, будучи любовниками, они не стали любящими друг друга людьми. Это была связь мастера и ученицы, во время которой он готовил ее к тому, чтобы стать все умеющей и культурной женой, знающей, как доставить удовольствие супругу любым способом — от спальни до кабинета, от ресторана до гостиной и салона, и делать все это в совершенстве.
Гнева не было, только сожаление. Джино заботился о ней, заботился для того, чтобы выбрать ее из множества для роли супруги Гаэтано.
— Я не могу больше оставаться здесь вместе с тобой и Гаем. Ты должен понять, что ситуация стала невозможной.
— Не будь такой нетерпеливой, Энни, — сказал Джино. — Мы нужны тебе, а нам — Гаю и мне — нужна ты. Среди нас нет ни одного, который…
— Но разве ты не видишь? — перебила она его. — То, что ты задумал, было ошибкой с самого начала. Гай и я… наше время пришло и ушло. Вся привязанность, которую я имела к нему, а он ко мне — это совсем другое. Между нами была только дружба, а этого мало для того, чего ты хочешь…
— А мы? Ты и я?
Она понимала, что он старается выиграть время, чтобы придумать что-нибудь такое, что заставит ее остаться с ними.
— О, Джино, ты, возможно, спас мне жизнь, и за это я всегда буду благодарна тебе. Ты был прекрасен, ты был добр ко мне, я только боялась, что мы по ошибке можем стать парой. И трудно исправить то, что неправильно началось.
— Я действительно люблю тебя, Энни. Очень сильно. Я так люблю тебя, что хочу, чтобы ты… Ты должна остаться здесь и участвовать в нашем бизнесе, пока не будешь готова начать свой собственный.
— А я уже готова.
— Это не так! — сказал он резко.
— Но это должно быть так. —
— Ну куда ты поедешь? Ну что ты будешь делать?
Она ответила ему пожатием плеч на древнеримский манер, его и Гая жестом.
— Поеду куда-нибудь. Буду делать что-нибудь.
В конце концов Джино понял, что он уже не может изменить ее планы.
— Я хочу заключить с тобой соглашение. Действительно, довольно держать тебя вне…
— Нет. Я знаю, что ты хочешь только лучшего для меня, Джино, но я хочу вести борьбу самостоятельно. Настало время. Я возвращаю тебе все украшения, что ты мне дал.
— Нет. Я не приму. Чего бы я ни хотел… ну нельзя же меня обвинять за то, что я хотел прекрасную, храбрую женщину для моего сына… Ювелирные украшения — это подарки, данные тебе по любви… самой большой любви, которую ты только можешь себе представить. — Он смотрел на нее, как бы убеждая понять его.
И тогда она поняла. Джино приносил самую большую жертву во имя любви. Любви к сыну. О, ее он тоже любил. Она никогда не сомневалась в этом. Он любил ее очень сильно, но не достаточно. Он любил ее и как любовник, и как отец. Но проблема заключалась в том, что, как отец, он любил ее больше, а отцом он был прежде всего для Гая, и он не мог, не хотел допустить такой возможности, чтобы Гай был потрясен известием о любовной связи с Андрианной и, возможно, о браке с ней.
— Я понимаю, — сказала она.
— Действительно? Тогда ты должна оставить себе украшения. Большое несчастье приносит возврат подарков любви, большое несчастье и для дарителя получать их обратно. И еще кое-что ты должна понимать, Энни. У твоей болезни только затишье и в будущем тебе понадобятся вещички, которые ты легко сможешь обратить в наличные. Береги эти украшения на будущее. Но не обращай их в наличные, пока это действительно не понадобится. У камней и металла есть одна особенность, о которой ты должна помнить всегда. Люди могут предать тебя. Твое собственное тело может стать твоим врагом, как это уже было, великие компании могут прийти к краху, целые страны могут впасть в пучину кризиса, и их бумажные деньги обесценятся. Но только одно было и останется ценностью — это драгоценные камни и золото. И те мужчины и женщины, которые владеют этой твердой международной валютой, выживут. Если бы даже я тебя ничему не учил, позволь считать вот это самым большим вкладом в твое образование. Всегда береги то, что может быть обращено в наличные независимо от обстоятельств. И всегда помни, что я твой друг, что я люблю тебя, и знай, что ты можешь рассчитывать на меня… всегда.
— О, Джино… Джино! — Она не могла сдержать слез. — Неужели ты думаешь, что после всего того, чему ты меня научил, я не понимаю этого?
Да, она знала, что все это правда. И что он ее друг. И что он любит ее. И что она могла бы рассчитывать на него до конца жизни. Но почему тогда она чувствовала себя такой обманутой?
Назад: 17. Вторник. Четыре часа
Дальше: 19. Вторник. Начало вечера