Книга: Близость
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Джонсонвилль, Лонг-Айленд
Месяцы шли один за другим. Зима была необычно снежная для Лонг-Айленда, но ее едва ли замечали сотрудники "Уилер эдвертайзинг", чья жизнь проходила оживленно и счастливо.
Благодаря Лесли дела агентства шли все лучше. Оно стало заметно выделяться среди своих конкурентов на рынке Лонг-Айленда, так же как и среди агентств, объединенных под крышей "Модерн имиджис".
И все-таки Росс Уилер был не совсем доволен происходящими переменами. Если перемены в "Уилер эдвертайзинг" привели к благополучию, то перемены в его эмоциональном состоянии вызывали тревогу.
Росс восхищался Лесли, как ни одной другой женщиной, встреченной им в жизни, и был горд своим содействием в устройстве ее жизни. Она больше не напоминала худую озабоченную библиотекаршу, какой была восемь месяцев назад. Лесли расцвела и стала молодой женщиной, которая занимается любимым делом и счастлива в жизни.
Женская зрелость в сочетании с девичьим очарованием окружала Лесли в глазах Росса новым ореолом. Это вызывало не только уважение. Это наполняло его непонятными желаниями, беспокойными фантазиями.
Росс изо всех сил боролся с этими чувствами. Лесли достаточно молода и годится ему в дочери. Придет время, и она встретит молодого мужчину, может быть, выйдет замуж. У нее своя жизнь.
После долгого рабочего дня он лежал в постели без сна, стараясь не думать о ней. Но спасительный сон, верный помощник в последние пятнадцать лет, появлявшийся регулярно в одиннадцать часов, не приходил.
"Боже, я влюбился в нее", — думал он, лежа один в постели, один во всем доме.
В пятницу в середине рабочего дня он подошел к ее столу.
— Не могли бы вы пообедать со мной сегодня? — спросил он.
Лесли подняла брови, удивленная скорее его нервным возбуждением, чем приглашением. Они часто обедали вместе.
Затем легкая улыбка озарила ее лицо.
— Не могу отказать такому красивому мужчине, — ответила Лесли.
— В половине восьмого?
— Да вы назначаете мне свидание! Между прочим, по какому случаю? — спросила она, с любопытством посмотрев на него.
Росс улыбнулся.
— Объяснение в любви. Предложение выйти замуж.
— В таком случае я надену свое лучшее платье, — пошутила она.
Росс вышел, проклиная себя за то, что так глупо выдал себя. Теперь она ни за что не примет его всерьез, если он действительно осмелится сделать предложение.
Они пошли обедать в лучший ресторан города. Без всяких на то планов Росс повернул разговор на личную тему. Он рассказал ей о смерти жены, о дочерях, о своем одиночестве. Попытался вытянуть из Лесли что-нибудь о ее прошлой жизни. Она рассказала об умершей матери, о близости с отцом. Но как всегда ни словом не обмолвилась о своей личной жизни.
— Вы для меня загадка, — сказал Росс, нервно вертя в руке бокал с вином. — Вы настоящая леди, Лесли. Настоящая женщина, хотя так молоды. Я восхищаюсь вами, но не уверен, что понимаю вас.
— Как можете вы понять, если я сама себя не понимаю? — улыбнулась она. — Может быть, я еще не в том возрасте, когда это понимаешь. Иногда я думаю, что нет смысла понимать, делать какие-то выводы. Выводы сами придут в свое время.
Не этого хотел услышать Росс, но улыбнулся.
Они долго просидели за кофе и бренди. Росс понял, что она разделяет его нежелание уходить. Но их серьезный разговор перешел в обычную болтовню, которая совсем выбила его из колеи.
Но всему, к сожалению, приходит конец, он оплатил счет и повез ее домой.
На полдороге к ее дому он все же решился сказать:
— Как вы относитесь к тому, чтобы выпить чашку кофе у меня дома?
— А что скажут соседи? — улыбнулась она.
Было уже темно. Росс открыл дверь, пропуская ее вперед. В его доме она уже бывала. Однажды он приглашал сотрудников агентства, и они все вместе готовили на обед спагетти. В другой раз он приглашал Лесли, чтобы познакомить с Ненси и Дайной, когда они приезжали из колледжа. Обе девочки с первой минуты полюбили ее.
Она посмотрела на их фотографии, стоявшие на каминной полке.
— Вы счастливый человек, Росс, — сказала она. — Ваши дочери такие красавицы.
Он промолчал, отметив про себя, что Лесли намного красивее его дочерей.
Росс уже задумывался над тем, что почувствуют девочки, если Лесли станет их мачехой. От этих мыслей он только хмурился. "О, это безумие! — думал он. — Безумие!"
Он снял с Лесли пальто и повесил в шкаф. К своему огорчению, заметил, что в гостиной полно пыли. Женщина, которая приходит к нему убираться, миссис Меррит, близорукая, да и не очень серьезно относится как к своим обязанностям, так и к нему.
— Дом потихоньку приходит в запустение, — сказал он.
— Ему нужны женские руки, — улыбнулась Лесли, все еще стоя к нему спиной и смотря на фотографии.
Росс принес бокал вина и поставил перед ней на каминную полку. Лесли по-прежнему стояла к нему спиной. Пламя, бушевавшее в нем, разгоралось все сильнее, выходя из-под контроля. Если он не даст ему выхода, то взорвется.
— Лесли, — сказал он.
Она повернулась к нему, посмотрела на его костюм и галстук.
— Ну чем не красавец-мужчина!
— Лесли, я…
Не успел он договорить, как руки сами обняли ее. Он прижал ее ближе. Губы, которыми он так восхищался, были совсем рядом. Он почувствовал ее запах — естественный, здоровый и неотразимый.
Но ее руки с силой уперлись ему в грудь, и этого было достаточно, чтобы он отпустил ее.
— Мой Бог, — сказал он, отступая от нее. — Не знаю, что на меня нашло. Вы, должно быть, подумали, что я сошел с ума.
Росс прошел через комнату и сел на софу. Лесли подошла к нему.
— Скажите, о чем вы думаете? — спросила она, пристально глядя на него.
Росс отвел взгляд, не в силах вспомнить ни слова из тех, что так долго обдумывал.
— Я гожусь вам в отцы, — сказал он упавшим голосом.
Она молча взяла его руку и сжала.
— Лесли, — сказал он, — вы выйдите за меня замуж?
Говоря это, он не смотрел на нее, но когда поднял глаза, то увидел, к глубокому сожалению, выражение удивления, которого так боялся. Лесли была ошеломлена.
Она все еще держала его руку, держала нежно.
— Я знаю, что все это выглядит глупо, — сказал Росс, — но я люблю вас. С ума схожу. С тех пор, как вы появились, я… я…
Он внезапно умолк. Выражение ее глаз лишило его мужества. Росс почувствовал себя жалким стариком, делавшим такое странное предложение девушке, которую, возможно, совсем не интересует.
— Извините, — сказал он, — я пытался скрывать это, как только мог. Просто скажите "нет", и я пойму. Я влюблен в вас по уши, Лесли. Никого так не любил. Никогда.
Лесли положила руку ему на плечо и нежно похлопала, затем поцеловала в щеку.
— Росс, вы замечательный человек, — сказала она, — вы мой спаситель. Вы подарили мне новую жизнь, когда прошлая жизнь покинула меня.
Росс печально улыбнулся.
— Значит, вы говорите "нет", — сказал он, — и не надо свой отказ ничем подслащивать. Мне не следовало делать вам предложения.
Лесли сидела, размышляя.
— Мне надо все это обдумать.
Росс просиял.
— Вы хотите сказать, что…
— Вы можете быть терпеливым? — спросила она. — В последние годы в моей жизни произошли неожиданные перемены. Я все еще пытаюсь определить свое положение.
Росс взял ее руки.
— Обдумывайте сколько хотите, — сказал он. — Мне достаточно знать, что это важно для вас, и вы думаете об этом.
Значит, она серьезно относится к его предложению. Но есть силы, что сдерживают ее, силы, о которых он ничего не знает. Он был уверен, что в глубине души она любит его, но не той любовью, что он испытывал к ней.
И все-таки ее обещание давало надежду на счастье, о котором он и не мечтал.
Росс держал ее за руки. Ему оставалось только надеяться на небеса.
В этот момент, разделенный с ней столь многим, связанный лишь тонкой нитью надежды, он любил ее еще больше.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6