Книга: Божественная комедия
Назад: ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Дальше: ПЕСНЬ ШЕСТАЯ

ПЕСНЬ ПЯТАЯ

Второй уступ Предчистилища — Нерадивые, умершие насильственною смертью
1. Вослед вождю, послушливым скитальцем,
Я шел от этих теней все вперед,
Когда одна, указывая пальцем,

4. Вскричала: "Гляньте, слева луч нейдет
От нижнего, да и по всем приметам
Он словно как живой себя ведет!"

7. Я обратил глаза при слове этом
И увидал, как изумлен их взгляд
Мной, только мной и рассеченным светом.

10. "Ужель настолько, чтоб смотреть назад, —
Сказал мой вождь, — они твой дух волнуют?
Не все ль равно, что люди говорят?

13. Иди за мной, и пусть себе толкуют!
Как башня стой, которая вовек
Не дрогнет, сколько ветры ни бушуют!

16. Цель от себя отводит человек,
Сменяя мысли каждое мгновенье:
Дав ход одной, другую он пресек".

19. Что мог бы я промолвить в извиненье?
"Иду", — сказал я, краску чуя сам,
Дарующую иногда прощенье.

22. Меж тем повыше, идя накрест нам,
Толпа людей на склоне появилась
И пела "Miserere"  , по стихам.

25. Когда их зренье точно убедилось,
Что сила света сквозь меня не шла,
Их песнь глухим и долгим "О!" сменилась.

28. И тотчас двое, как бы два посла,
Сбежали к нам спросить: "Скажите, кто вы,
И участь вас какая привела?"

31. И мой учитель: "Мы сказать готовы,
Чтоб вы могли поведать остальным,
Что этот носит смертные покровы.

34. И если их смутила тень за ним,
То все объяснено таким ответом:
Почтенный ими, он поможет им".

37. Я не видал, чтоб в сумраке нагретом
Горящий пар  быстрей прорезал высь
Иль облака заката поздним летом,

40. Чем те наверх обратно поднялись;
И тут на нас помчалась вся их стая,
Как взвод несется, ускоряя рысь.

43. "Сюда их к нам валит толпа густая,
Чтобы тебя просить, — сказал поэт. —
Иди все дальше, на ходу внимая".

46. "Душа, идущая в блаженный свет
В том образе, в котором в жизнь вступала,
Умерь свой шаг! — они кричали вслед. —

49. Взгляни на нас: быть может, нас ты знала
И весть прихватишь для земной страны?
О, не спеши так! Выслушай сначала!

52. Мы были все в свой час умерщвлены
И грешники до смертного мгновенья,
Когда, лучом небес озарены,

55. Покаялись, простили оскорбленья
И смерть прияли в мире с божеством,
Здесь нас томящим жаждой лицезренья".

58. И я: "Из вас никто мне не знаком;
Чему, скажите, были бы вы рады,
И я, по мере сил моих, во всем

61. Готов служить вам, ради той отрады,
К которой я, по следу этих ног,
Из мира в мир иду сквозь все преграды".

64. Один сказал  : "К чему такой зарок?
В тебе мы верим доброму желанью,
И лишь бы выполнить его ты мог!

67. Я, первый здесь взывая к состраданью,
Прошу тебя: когда придешь к стране,
Разъявшей землю Карла и Романью,

70. И будешь в Фано, вспомни обо мне,
Чтоб за меня воздели к небу взоры,
Дабы я мог очиститься вполне.

73. Я сам оттуда; но удар, который
Дал выход крови, где душа жила,
Я встретил там, где властны Антеноры 

76. И где вовеки я не чаял зла;
То сделал Эсте, чья враждебность шире
Пределов справедливости была.

79. Когда бы я бежать пустился к Мире, 
В засаде под Орьяко очутясь,
Я до сих пор дышал бы в вашем мире,

82. Но я подался в камыши и грязь;
Там я упал; и видел, как в трясине
Кровь жил моих затоном разлилась".

85. Затем другой: "О, да взойдешь к вершине,
Надежду утоленную познав,
И да не презришь и мою отныне!

88. Я был Бонконте, Монтефельтрский граф. 
Забытый всеми, даже и Джованной, 
Я здесь иду среди склоненных глав".

91. И я: "Что значил этот случай странный,
Что с Кампальдино ты исчез тогда
И где-то спишь в могиле безымянной?"

94. "О! — молвил он. — Есть горная вода,
Аркьяно  ; ею, вниз от Камальдоли,
Изрыта Казентинская гряда.

97. Туда, где имя ей не нужно боле, 
Я, ранен в горло, идя напрямик,
Пришел один, окровавляя поле.

100. Мой взор погас, и замер мой язык
На имени Марии; плоть земная
Осталась там, где я к земле поник.

103. Знай и поведай людям: ангел Рая
Унес меня, и ангел адских врат
Кричал: "Небесный! Жадность-то какая!

106. Ты вечное  себе присвоить рад
И, пользуясь слезинкой, поживиться;
Но прочего меня уж не лишат!"

109. Ты знаешь сам, как в воздухе клубится
Пар, снова истекающий водой,
Как только он, поднявшись, охладится.

112. Ум сочетая с волей вечно злой
И свой природный дар пуская в дело,
Бес двинул дым и ветер над землей.

115. Долину он, как только солнце село,
От Пратоманьо до большой гряды 
Покрыл туманом; небо почернело,

118. И воздух стал тяжелым от воды;
Пролился дождь, стремя по косогорам
Все то, в чем почве не было нужды,

121. Потоками свергаясь в беге скором
К большой реке  , переполняя дол
И все сметая бешеным напором.

124. Мой хладный труп на берегу нашел
Аркьяно буйный; как обломок некий,
Закинул в Арно; крест из рук расплел,

127. Который я сложил, смыкая веки:
И, мутною обвив меня волной,
Своей добычей  придавил навеки".

130. "Когда ты возвратишься в мир земной
И тягости забудешь путевые, —
Сказала третья тень вослед второй, —

133. То вспомни также обо мне, о Пии! 
Я в Сьене жизнь, в Маремме смерть нашла,
Как знает тот, кому во дни былые

136. Я, обручаясь, руку отдала".

Назад: ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Дальше: ПЕСНЬ ШЕСТАЯ