Книга: Смертельные послания
Назад: 36
Дальше: 38

37

Я мог бы не вмешиваться в естественный ход событий. Не препятствовать тому, чтобы вас повесили за совершенные мною преступления. И это доставило бы мне определенное удовлетворение.
Как видите, мне было над чем поразмыслить. Если бы я поступил так, это означало бы для меня полную свободу. Я был бы вне всяких подозрений, за мной не охотилась бы полиция. Правда, чтобы не выдать себя, мне пришлось бы прекратить убивать. Мое послание вам и Колби осталось бы незавершенным. Хуже того, оно завершилось бы на фальшивой ноте, поскольку буква, оставленная на теле последней жертвы, была изобретением самозванца. Я не мог допустить, чтобы в нашу игру вмешался самозванец.
В силу всего вышесказанного мне пришлось проделать долгий путь до Нового Орлеана и отыскать девушку с особым кольцом, дабы исключить возможную путаницу и неверное толкование.
Какая это была красавица и как любила она свое кольцо! Таким образом, теперь на вас лежит ответственность за смерть трех девушек: первой – потому что вы с Ардженти солгали по поводу меток на теле; той девушки в опере, которую вы сами указали мне своим взглядом; и этой, которую я убил, чтобы спасти вашу жизнь.
Не забывайте об этом. О тех усилиях, которые мне пришлось приложить, чтобы избавить вас от виселицы. За вами долг. Сможете ли вы когда-нибудь расплатиться со мной?
* * *
Пакет с пальцем девушки, на который было надето кольцо, завернутым в кусок ткани, и сопроводительное письмо были получены в редакции «Нью-Йорк таймс» через пять дней после их отправки по почте из Нового Орлеана.
К тому времени сотрудники Департамента полиции Нового Орлеана установили ее личность: Селия Бентон-Ру, 22 года. Ее единственными живыми родственниками были брат, пошедший по стопам отца и служивший в торговом флоте, и тетка, проживавшая в Бордо. Но подруга убитой Бернис, делившая с ней квартиру, и еще две близкие подруги, которые идентифицировали тело, заявили, что вместе с отрезанным пальцем исчезло весьма оригинальное и заметное кольцо.
После вскрытия новоорлеанский коронер прислал в Нью-Йорк сообщение, в котором говорилось, что, по его мнению, убийство совершено в стиле Потрошителя. Инспектор Маккласки тут же ответил, что это невозможно, что Потрошитель задержан и находится в Нью-Йорке. «Подозреваю, это не более чем убийство под копирку».
Спустя два дня письмо и отрезанный палец были доставлены в редакцию «Нью-Йорк таймс».
Маккласки старался всеми силами затянуть это дело, вступив в длительные переговоры с Департаментом полиции Нового Орлеана, но Ардженти тем временем предпринял собственную кампанию. Он послал письмо мэру Уоткинсу, а его копию – комиссару Лэтаму:
«Пора положить конец этой пародии на правосудие. Мы держим в тюрьме невиновного, который к тому же является единственным человеком, способным помочь нам поймать Потрошителя. Судя по настроениям в прессе, чем дольше мы продержим его за решеткой, тем больше нас будут обвинять в некомпетентности.
Я также прошу вновь назначить меня руководителем расследования по делу Потрошителя, чтобы с помощью мистера Джеймсона мы могли разыскать виновного в этих ужасных преступлениях».
На следующий день на Малберри-стрит пришел Хуан Лин и обеспечил Джеймсону алиби. Роулингс отказался от своих первоначальных показаний, заявив, что у него вдруг пропала уверенность: «Было очень темно». Пресса неистовствовала, и спустя два дня ситуация стала невыносимой. Лэтам подписал ордер об освобождении Джеймсона и вновь передал дело Потрошителя Ардженти. Одновременно с этим он отправил Маккласки в недельный отпуск, чтобы некому было отвечать на неудобные вопросы. Комиссару очень не хотелось, чтобы скандал разгорался и дальше.
Ардженти, Джеймсон и Биделл отпраздновали счастливое завершение этого тяжелого испытания в ресторане отеля «Браунс». Им принесли самые большие бифштексы и пироги, какие Джозеф когда-либо видел в городе.
– Я подумал, вы захотите отвести душу после тюремной баланды, – сказал он своему напарнику.
– Большое спасибо. Вы знаете меня и представляете, что такое «Томбс».
Джеймсон закончил изучать меню и, когда к ним подошел официант, заказал филей.
Начало ужина прошло преимущественно в молчании, лишь изредка прерываемом короткими фразами. Джеймсон ел медленно, словно смаковал первую нормальную пищу за последние двенадцать дней – или же его желудок просто не успевал усваивать ее после столь длительного перерыва.
После тюрьмы Финли выглядел истощенным и усталым. Сделав несколько глотков красного вина, он удовлетворенно вздохнул. Казалось, к нему постепенно возвращалось душевное равновесие.
– Итак, насколько я понимаю, вы оба не сидели без дела? – спросил он детектива.
Лоуренс навестил его в «Томбс» двумя днями раньше, чтобы рассказать, как продвигаются поиски Элли. Они с Ардженти побывали всюду, где она могла находиться.
Теперь напарники вновь заговорили об этом.
– Все бесполезно, – сказал Джозеф. – Никто ее не видел.
Джеймсон задумчиво кивнул:
– Или, если кто-то ее и видел, он не хочет признаваться в этом. – Он положил в рот кусок бифштекса и покрутил вилку в руке. – И никто из девушек, с которыми она живет вместе, не видел ее?
– Нет, – ответил Ардженти. – После гибели Анны в доме их осталось всего трое. Милли, Шейла и…
– Джози, – подсказал Лоуренс, видя, что детектив поднял голову вверх, пытаясь вспомнить имя. – И еще к ним присоединилась одна новая девушка, Патрисия.
Финли доел свой бифштекс и вытер губы салфеткой.
– Да, я помню, Элли говорила, что им нужно иметь в доме определенное количество девушек, чтобы было кому оставаться с детьми, пока остальные работают, – кивнул он.
Он принялся задавать вопросы по поводу того, кого и где они посещали, и в какой-то момент Ардженти поймал себя на том, что улыбается.
– Что такое? – спросил его Джеймсон.
– Просто я рад снова видеть вас на свободе, Финли. Только и всего, – отозвался тот.
Уже во время десерта, когда они съели половину черничного пирога, криминалисту пришла в голову мысль.
– Вера Мэйнард, – сказал он. – Помнится, Элли говорила, что она взяла под свое крыло нескольких девушек. Значит, ее не было дома, когда вы к ней пришли?
– Совершенно верно. За день до этого она уехала в отпуск.
– И вы говорите, по словам девушек, Майкл Тирни и его прихвостень заходили к ней в клуб за пару дней до вас?
– Да, – подтвердил Биделл. – Мы беседовали с Вики и еще одной девушкой, Джойс.
Джеймсон снова погрузился в размышления, и некоторое время тишину нарушали лишь голоса посетителей и звон столовых приборов.
– Любопытно, – произнес наконец Финли. – Она отправилась в отпуск сразу после визита Тирни. Может быть, это всего лишь совпадение, но я хотел бы посетить данное место – вместе с девушкой из «Флэмбойан Клаб», которую вы упоминали.
– Ребекка Брайдон, – подсказал Лоуренс.
– Да.
Когда Джозеф расплатился, а Биделл пошел к кебу, чтобы подогнать его прямо к дверям, Финли обратился к напарнику:
– Большое спасибо вам за Лоуренса. Я перед вами в неоплатном долгу. Надеюсь, он не доставляет вам слишком много хлопот и не очень утомляет вас цитированием Мильтона и других авторов?
Детектив улыбнулся:
– Вовсе нет. Дети с удовольствием общались с ним. Я никогда прежде не видел, чтобы они слушали кого-нибудь с таким интересом.
Принимая из рук гардеробщика пальто и шляпу, Ардженти добавил:
– Судя по содержанию письма, кое-кто тоже считает, что вы перед ним в неоплатном долгу.
– Да. Придется поразмыслить, как отплатить ему.
Губы Джеймсона искривились в усмешке.
Назад: 36
Дальше: 38