Книга: Хризантема
Назад: 7
Дальше: 9

8

Младший священник Конэн докуривал первую утреннюю сигарету, обратив взгляд на убывающую луну. В уме он прокручивал перечень дел на сегодня, более длинный, чем обычно. Тэйсин и монах из Камакуры встали раньше всех и занимались подготовкой к особой поминальной службе, которую пожелал провести Учитель. Таким образом, завтрак и прочие рутинные обязанности легли на плечи младшего в храме, даже толком не знавшего причину возникшей сумятицы.
— Ладно, — проворчал Конэн, раздавив крошечный окурок сигареты, — меня это не касается.
Бросив взгляд на наручные часы, он поспешил сквозь предутренний полумрак к звоннице.

 

Мисако не спала. Скорчившись под одеялом, она с ужасом ожидала наступления рассвета. Отдаленный стон колокола будто оплакивал уходившую ночь. Час поминальной церемонии в саду близился, и Мисако все больше охватывал страх. Она так и не поняла до конца причину столь необычной затеи, хотя организаторские способности деда не могли не вызвать восхищения. Он словно повернулся к ней совсем новой, неожиданной стороной. Даже возражения матери не смогли сломить его решимость.
Накануне утром Кэйко, узнав о предстоящем, и в самом деле сразу поехала в храм. В глазах ее сверкал огонь, в руке она сжимала последние розы из своего сада. Не успев осушить первую чашку чая, женщина выложила отцу все, что думала:
— Что это за поминальная служба, на которую ты заставляешь идти Мисако?
Он не выказал никаких признаков волнения, словно и не ждал неминуемого объяснения.
— Ты уже знаешь? Мисако рассказала?
— Нет, я слышала ее разговор с мужем по телефону. Она объясняла, почему ей придется задержаться. Выходит, у тебя были планы относительно нее, о которых я ничего не знала? Что за служба?
Старик пожал плечами.
— Обязанности священника, сама понимаешь. Нужно совершить отпевание неопознанных останков, и я хочу, чтобы Мисако присутствовала.
Кэйко подозрительно прищурилась.
— Каких останков?
Похоже, старый лис что-то скрывает…
— Мы здесь для того, чтобы служить, а не распускать сплетни. Если бы в твоем саду откопали чьи-нибудь кости, вряд ли ты стала бы болтать о них на весь город. Слишком много любопытных.
— Не понимаю. Речь идет об убийстве?
— Вот видишь! — воскликнул настоятель, наставив палец на Кэйко. — Именно поэтому и не следует болтать. Родная дочь и то сразу начинает строить ненужные догадки.
— Ты говоришь о тех костях, что нашли в саду Симидзу в прошлом году? — не унималась Кэйко. — Та урна с прахом, которую ты держишь у себя?
— Выходит, ты и об этом знаешь?
— О твоих странностях много судачат.
— При чем тут странности? Я всего лишь проявляю уважение к останкам неизвестного человека, найденным в историческом месте. Кости кремированы, и теперь должно пройти отпевание. — Косматые брови старого священника сдвинулись, он подался вперед, грозя пальцем дочери. — Ты поднимаешь шум из-за ерунды. Это одна из самых неприятных черт человечества, особенно его женской половины. Вечно вы все преувеличиваете.
— А почему службу не провели при кремации? — тут же снова прищурилась Кэйко.
— Провели, — вздохнул он, — но скелет не был полным. В пруду остались еще кости.
До чего же похожа на мать! Пристанет, не отвяжешься.
Кэйко задумалась, прихлебывая чай. Ответы отца ее нисколько не удовлетворяли, тем более что дело касалось ее собственной дочери. У Мисако и без того достаточно неприятностей в Токио.
— Отец, скажи мне правду, ты для этого вызвал сюда Мисако?
Старик натянуто улыбнулся. Откашлявшись, он опустил взгляд на сложенные на коленях руки и стал излагать заранее подготовленное объяснение, чувствуя себя слегка виноватым. Впрочем, Кэйко сразу обратила внимание на его повышенный интерес к рукам.
— Профессор из университета Ниигаты, — начал он, — определил, что останки принадлежат молодой женщине, и я решил, что будет уместно, если в ритуале примет участие Мисако, она ведь тоже молодая.
Аргумент был слабее некуда. Кэйко подняла брови.
— В Сибате сколько угодно молодых людей. Хотя бы вот Конэн-сан, он моложе Мисако и притом священник. Чем он тебе не подошел?
— Я же сказал, останки принадлежат женщине.
Голос Кэйко был полон подозрения.
— Ты только поэтому попросил меня вызвать Мисако?
Старик понял, что загнан в угол. Он не чувствовал такого раздражения, даже когда ссорился с покойной женой по поводу домашних дел. Ничего не оставалось, как напомнить о своем высоком положении.
— Не слишком ли много вопросов? Я что, должен, управляя храмом, объяснять дочери каждый свой шаг? Допустим, Конэн-сан нужен мне для чего-нибудь еще, или я просто-напросто хочу поделиться с внучкой жизненным опытом, прежде чем умру! С какой стати я обязан отвечать на все твои идиотские вопросы, а?
Ни разу за долгие годы Кэйко не приходилось слышать, чтобы отец говорил таким резким тоном. Расстраивать его еще больше ей не хотелось. Она поклонилась и попросила прощения. В ответ грозный настоятель лишь небрежно махнул рукой, будто сметая невидимую паутину. На уста его вернулась легкая улыбка. Разговор был окончен. Кэйко покинула храм, так и не сумев узнать того, что хотела.
За обеденным столом она вновь подняла беспокоящую ее тему. Доктор Итимура, не понимая толком, что тревожит жену, отделался вежливым «интересно».
Потом Мисако как бы между прочим упомянула, что собирается завтра надеть для церемонии траурное кимоно. Кэйко едва не подавилась чаем.
— Что? — воскликнула она. — Ты хочешь сказать, что привезла его с собой?
— Ну да… — замялась Мисако. — Не специально, я ведь не знала, что будет служба. Не знаю даже, почему я его взяла, наверное, беспокоилась за дедушку.
Родители молча обменялись встревоженными взглядами.
— Маа! Просто ужас какой-то, — произнесла наконец Кэйко. — Порой мне кажется, что вы с дедом оба немножко сумасшедшие.
Наверное, так и есть, думала Мисако, облачаясь в траурное одеяние. Как быстро все меняется! Всего лишь два дня назад она старалась забыть то страшное видение с Хидео и понятия не имела о каком-то монахе из Камакуры с его теориями насчет энергии и человеческих антенн, а теперь вскакивает ни свет ни заря и, даже не позавтракав, согласно его наставлениям, готовится встретиться с загадочным духом из собственного детства.
*
Две темные фигуры двигались по еще пустым улицам Сибаты. Тэйсин пыхтел под тяжестью узла на плечах, долговязый монах нес большой ящик. Им предстояло установить алтарь для поминальной службы. Смотритель музейного сада уже ждал, зевая, у ворот с фонарем в руках. Он был в ночном кимоно, на которое для тепла накинул куртку. Ночное небо лишь слегка начинало светлеть, наливаясь желто-розоватыми оттенками.
— Странно, — проворчал он, наблюдая, как монахи переходят мостик.
Смотрителя ставила в тупик непонятная затея монахов, да он особенно и не старался понять, что они задумали. Директор Сайто сказал лишь, что возле пруда пройдет какая-то служба. Только уж больно рано собрались ее проводить.
*
Кэйко зашла в спальню дочери, чтобы помочь ей надеть церемониальное кимоно. На сей счет существовали особые правила, и каждая складочка должна была находиться на своем месте. Мисако уложила волосы в простом классическом стиле. Мать закончила завязывать пояс оби и отступила на шаг, чтобы полюбоваться эффектом. Кэйко всегда гордилась тем, как дочери идет традиционное платье, однако сегодня лицо ее оставалось хмурым.
— Маа, сколько лишнего беспокойства! Зачем понадобилось кимоно, вполне хватило бы темного свитера и юбки, а еще лучше надела бы фартук и готовила на кухне завтрак для мужа и пары ребятишек!
Мисако взглянула через плечо в зеркало, посмотреть, как завязан пояс, и ответила, печально улыбаясь:
— Да я бы и сама хотела иметь правильный дом с парой ребятишек, но, похоже, не суждено…
Мать вздохнула.
— Я дам тебе свое черное хаори, ветер сегодня насквозь пробирает.
*
— Как раз вовремя, — одобрительно кивнул старый настоятель, заметив Мисако, подъезжавшую к храмовым воротам.
Он сошел со ступеней, опираясь на руку Тэйсина. Высокий монах шел позади, прижимая к груди обеими руками ящик, обтянутый белым шелком. Конэн забежал вперед и с поклоном распахнул дверцу машины.
В пять минут седьмого они прибыли на стоянку возле сада Симидзу. Смотритель с женой поспешили навстречу, помогая старику выйти. Все пятеро обменялись поклонами. Мисако сняла куртку хаори и принялась складывать, чтобы оставить в машине.
— Давайте я отнесу одежду в чайный домик, — предложила жена смотрителя. — Когда служба закончится, может быть еще холодно. И чай приготовлю.
Старый священник также отдал ей верхнее кимоно и объявил, обращаясь к смотрителю:
— Мы будем проводить здесь службу, и нам никто не должен мешать.
Большие ворота захлопнулись. Мисако вздрогнула, вдруг почувствовав себя отрезанной от мира. Некоторое время двое священников и молодая женщина стояли молча, мысленно готовясь к предстоящему таинству. Они словно оказались на крошечном островке посреди океана. Потом старый настоятель принялся хриплым шепотом отдавать распоряжения. Сердце Мисако тревожно забилось.
— Пойдем друг за другом, — начал он. — Я, затем Мисако и вы, Кэнсё-сан. Мисако, ты понесешь урну.
Он ступил на дорожку. Мисако с поклоном приняла из рук монаха останки; едва дотронувшись до урны с прахом, она ощутила пронизывающий холод и невольно вздрогнула.
Дед неодобрительно прищелкнул языком.
— Мисако, тебе следовало надеть теплое белье! Молодые люди совсем разучились о себе заботиться.
— Я не замерзла, — смущенно возразила она, бросив взгляд в сторону Кэнсё. — Просто мне никогда не приходилось нести погребальную урну.
— Бояться нечего, — мягко сказал старик. — Я с тобой.
Повинуясь его взгляду, процессия тронулась в путь. Настоятель шел медленно, держа в сложенных руках четки. Мисако шла за ним, ощущая прохладу шелка, которым была обернута урна с прахом. С одной стороны она была тяжелее, видимо, содержимое ссыпалось на один бок. Мисако осторожно наклонила урну, стараясь выровнять ее вес, сама не зная, зачем это делает. В конце концов, какое ей дело до обгоревших кусочков чужих костей? Ответ пришел сам собой: первоначальный озноб отступил, вытесненный внезапным приливом нежного тепла, похожего на чувство, которое испытываешь к младшей сестре.
У вторых ворот процессия приостановилась. Сад впереди был пуст и мертвенно тих. Его невероятное спокойствие вызывало непонятную тревогу. Не слышалось ни одного из привычных звуков, не летали птицы, не стрекотали насекомые, даже рыб в пруду не было видно. Осенние листья неподвижно застыли на деревьях, словно на живописном холсте.
Оставив за спиной главное здание, старый священник свернул вправо, на тропинку, которая вела в конец сада. Он шел все так же медленно, не прибавляя шага. Позади остался чайный павильон, затем и давешняя бамбуковая скамейка. Фиолетовая парча, свисавшая с плеча настоятеля, выглядела чуждым пятном среди зелени, разбавленной желтыми и оранжевыми осенними оттенками.
Тэйсин с Кэнсё выполнили порученную им работу на совесть. Площадка была аккуратно устелена плетеными соломенными циновками. Сам алтарь представлял собой низкий столик, покрытый белым шелком. На нем стояли статуэтка Будды, два подсвечника в форме лотоса, немного простых цветов и блюдо со сладким печеньем. На пурпурной подушечке лежал небольшой гонг с деревянной колотушкой. На другом конце циновки находился черный с золотом лаковый поднос с бронзовой курильницей.
Внучке настоятеля не требовалось объяснений: ритуал был ей прекрасно знаком. Когда священники остановились перед циновками, она выскользнула из сандалий и в одних белых таби мелкими шажками приблизилась к алтарю, где встала на колени и осторожно поставила урну с прахом на столик. Затем, низко поклонившись, отодвинулась на коленях назад, уступая место священникам.
Кэнсё помог старику опуститься на колени перед алтарем, потом зажег свечи в подсвечниках и три палочки благовоний. Одна из палочек ярко вспыхнула; он загасил ее пальцами, поднял все три по очереди ритуальным жестом и поставил в курильницу. Бросил взгляд через плечо на Мисако, благоговейно склонившую голову на сложенные руки, и легко дотронулся до руки настоятеля в знак того, что все готово.
Старик глубоко вдохнул и сильно ударил в гонг деревянной колотушкой. Резкий звук взорвал тишину сада. Ворона, испуганно каркнув, взмыла в воздух с верхушки сосны.
Священники хором затянули сутру:
— Ки ме му ре дзю не рай. На мо фу ка си ги ко. Ходзобосацу ин ни дзи…
Снова прокатился удар гонга. Голоса монотонно тянули одну и ту же ноту. Священники набирали в грудь воздуха по очереди, чтобы ни на секунду не прервать песнопения. Дым от курильницы волнами поднимался вверх и висел над головами молящихся, образуя полупрозрачную дымку. Мисако вся отдалась гипнотическому ритму, в то же время не забывая об уроках Кэнсё и чувствуя тепло, перетекающее между сложенными ладонями. Она будто стала одним целым с поющими, молясь и думая только о неизвестной одинокой душе, явившейся ей в видении много лет назад. Постаравшись представить себя девочкой, рисующей на берегу пруда, она молча обращалась к той неизвестной, заряжая своими мыслями поток энергии, который согревал сложенные руки: «Мы думаем о тебе, любим тебя, дарим тебе наши молитвы и чувства. Наши умы и сердца слились воедино и обращены к тебе. Ты больше не одинока».
Стараясь собрать духовные силы, Мисако посылала зов в неизведанные пространства, отдавая, как могла, последние почести той жизни, что существовала прежде и окончилась здесь, на берегу. Возможно, та девушка жила поблизости, у нее были дом и близкие люди, которые так и не узнали, что произошло. Как, наверное, они горевали, когда она пропала! Теперь же от нее ничего не осталось, кроме пепла в урне да горстки костей на дне.
Глубоко погрузившись в свои мысли, Мисако чувствовала, как поток энергии течет от рук кверху, все выше и выше, через плечи к голове, и вновь низвергается водопадом, пронизывая будто жидким струящимся светом, излучая радужное сияние и заставляя дух отрываться от тела. Она больше не смотрела в спины священников, но парила в облаке благовоний, точно птица, глядя сверху вниз на алтарь, бритые головы молящихся и свою собственную, склоненную, с прической, стянутой черепаховым гребнем. Воздух вокруг звенел от песнопений.
В стороне, на мосту, кто-то был — девушка на коленях, возле кучки камней. Согнувшись, она перекладывала камень за камнем на лежавший рядом квадрат из темной материи. Встав на корточки, собрала концы ткани, с усилием закинула узел на спину, завязала на груди… Потом, помедлив немного, опрокинулась в воду.
Раздался оглушительный всплеск, от места падения кругами пошли темные волны, накатываясь на каменистый берег возле алтаря. Еще один всплеск — или это деревянный молоток снова обрушился на гонг? Песнопения смолкли.
— Наму Амида буцу, — произнес настоятель священную формулу, приподняв сложенные ладони. — Наму Амида буцу, — повторил он с низким поклоном в сторону алтаря, опершись руками на циновку. — Наму Амида буцу, — еще один поклон достался помощнику.
— Наму Амида буцу, — выговорил в свою очередь высокий монах, кланяясь в ответ Учителю, затем повернулся к Мисако, чтобы повторить поклон…
И тут в отлаженном ритуале произошел неожиданный сбой. Мисако никак не отреагировала на поклон: застыв неподвижно, она смотрела прямо перед собой, будто слепая. Сердце Кэнсё застучало — молодая женщина явно находилась в трансе. Монах напрягся, ожидая со страхом, что произойдет дальше.
Ни о чем не подозревая, старый священник возобновил чтение сутры: «Ис син те рай…» Снова прозвучал удар гонга, однако Мисако не шевельнулась, даже не моргнула. Кэнсё внимательно вглядывался в ее лицо, все то же милое личико, которым он накануне любовался, но в чем-то неуловимо изменившееся. Из-под знакомых густых бровей смотрели, казалось, совсем другие глаза, усталые, покрасневшие, отстраненные.
По телу молодой женщины пробежала дрожь. Тягучее пение наполняло ее сознание страстью и ритмом, медленно наращивая напряжение, как в кукольном представлении бунраку. Прежняя жизнь осталась там, внизу; теперь ею управляло какое-то непонятное темное существо, двигало руками и ногами, заставляло их дрожать, дергая за ниточки, словно у марионетки.
Старик наконец осознал, что молится один. Замедлив пение, он с недоумением обернулся. Не отрывая глаз от Мисако, Кэнсё тронул его за плечо.
— Продолжайте! — напряженно произнес он. — Что бы ни случилось, не прерывайте сутры.
Растерянно кивнув, старый священник неохотно подчинился. Дрожащим голосом он медленно выговаривал привычные слова, хотя смотрел только на внучку, не оборачиваясь к алтарю. Тем временем лицо Мисако последовательно, как в калейдоскопе, искажалось разными оттенками ужаса. Теперь черты ее изменились до неузнаваемости, рот с высунутым языком отчаянно хватал воздух. Старика охватила паника, он заторопился, выговаривая слова сбивчиво и почти неразборчиво, его собственное лицо, сморщившись от невероятного напряжения, превратилось в маску плачущего младенца. Сквозь его пение пробивался взволнованный голос Кэнсё, зовущий Мисако по имени. Все смешалось, происходящее было дико и непонятно.
— Нет, нет, так нельзя! Что случилось? — не выдержав, выкрикнул настоятель.
Мисако затряслась в судорогах, из ее уст вырвался болезненный стон. Старик в отчаянии протянул к внучке руки.
— Мисако-сан! Мисако-сан! — звал Кэнсё, нежно гладя девушку по щеке.
Другой рукой он сжимал плечо Учителя, стараясь успокоить его и удержать на расстоянии.
Снова застонав, она оттолкнула руку монаха. Изо рта ее потекла струйка слюны, из глаз брызнули слезы, пальцы вцепились в волосы, выдергивая из прически длинные пряди. Прозвучал еще один пронзительный душераздирающий вопль.
— Что случилось? — прохрипел старик.
Лицо его побагровело, он бросился к внучке, выкрикивая ее имя.
Вопль Мисако оборвался, она обмякла и опрокинулась навзничь, словно кукла. Дед оттолкнул монаха и, не удержавшись на ногах, упал на нее. Мисако больше ничего не видела, свет в ее глазах померк.
*
Смотритель, сидевший за завтраком с женой, вдруг наклонил голову набок.
— Что за шум? Вроде кричит кто-то?
Жена, не донеся палочками до рта маринованную сливу, прислушалась.
— Нет, ничего не слышу. — Она покачала головой. — Все тихо.
Он поднял руку, призывая к тишине.
— А я слышу. Крик такой, будто от боли.
— В саду никого нет, кроме монахов и женщины. Странно, — пожала она плечами, прожевывая сливу.
— Ну вот, опять крик! — Смотритель поставил на стол чашку с рисом.
— Иногда трудно понять, откуда доносятся голоса: из сада или с улицы, — успокоила его жена. — Может, детишки разыгрались… Так или иначе, если тем, из храма, что-то понадобилось, одежда и чай с закусками уже в павильоне.
Смотритель плеснул горячего чая в чашку с последними крошками риса, поболтал и выпил.
— Надеюсь, монахи пришли ненадолго. Не хотелось бы ждать их до вечера. Выходной, а они с самого утра явились, прямо беда!
— И не думай, — хмыкнула жена. — Видел, сколько они всего нанесли для своего алтаря? Первый раз вижу, чтобы такое делалось под открытым небом. Интересно, кто покойник. Странные дела творятся.
— Что да, то да, — усмехнулся муж, доставая сигарету из помятой пачки. — Ладно, может, их молитвы принесут удачу, хотя у нас и так нет отбою от посетителей. По воскресеньям соседи то и дело жалуются, что туристские автобусы перегородили улицу.
Покачав головой, он взял грабли и отправился расчищать дорожки от палой листвы.
*
Утреннее солнце ярко сияло, обещая прекрасный день. Внимание смотрителя привлекло приближающееся темное пятно у внутренних ворот. Опершись на грабли, он вынул сигарету изо рта и прищурил близорукие глаза. По направлению к нему от ворот двигалось что-то большое и черное, похожее на огромную ворону, летящую над самой землей, Смотритель осторожно пошел вперед, всматриваясь. Пятно приобрело более четкие очертания. Это был долговязый монах, он бежал, размахивая руками, а полы черной одежды нелепо болтались в такт огромным шагам. Монах что-то кричал на ходу, и, хотя слов было не разобрать, смотритель понял, что случилось что-то ужасное.
Ближайшая приемная врача находилась дальше по улице, за мостом. Узнав о несчастье с настоятелем, смотритель сразу же кинулся туда. Жена услышала громкие голоса и вышла из привратницкой, с удивлением провожая взглядом мужа, бегущего через мост.
— Что случилось? — воскликнула она, заметив Кэнсё.
Монах прислонился к стволу дерева, с трудом переводя дух.
— Дзюсёку-сама… потерял сознание, с ним плохо. Я перенес его в чайный домик. Пожалуйста, принесите одеяла… скорее!
Он повернулся и бросился назад. Смысл его слов не сразу дошел до женщины. В ужасе всплеснув руками, она побежала назад в дом, спотыкаясь на ступеньках. К тому времени, как ей удалось собрать одеяла, смотритель уже возвращался вместе с доктором. Стуча деревянными сандалиями по камням дорожки, она кинулась вслед за ними.
Старый священник лежал распростертый на безукоризненно чистых татами чайного домика. Голова его покоилась на свернутом шелковом хаори, принадлежавшем Мисако. Верхнее кимоно высокого монаха укрывало хрупкое старческое тело до самого подбородка, рукава раскинулись в стороны, как огромные черные крылья. Лицо старика было бледным и спокойным, он словно готовился улететь в таинственную неведомую страну.
Врач опустился на колени рядом с лежащим. Мисако, склонив голову, беззвучно рыдала. Кэнсё стоял на коленях рядом. Покачав головой, доктор достал из чемоданчика чистый белоснежный платок и накрыл лицо настоятеля.
— Он умер от инсульта. Я не совсем уверен, но похоже на то. Как это случилось?
Мисако подняла голову, готовая ответить, но монах опередил ее:
— Мы проводили в саду поминальную службу. Посреди молитвы лицо дзюсёку-сама вдруг налилось кровью, и он упал.
— С утра ему нездоровилось? — спросил доктор.
— Нет, он чувствовал себя прекрасно, — ответил монах и добавил: — Позвольте представиться, мое имя Кэнсё, я священник из храма в Камакуре, приехал с визитом, а это внучка дзюсёку-сама, госпожа Имаи, из Токио.
Мисако поклонилась, утирая слезы, и пробормотала свое имя.
— О да, конечно, — поклонился в ответ врач, — я хорошо знаю ваших родителей, помню вас еще до вашего замужества. Как летят годы… Сколько лет было вашему дедушке?
Слово «было» полоснуло ножом по сердцу Мисако.
— Восемьдесят три, — прошептала она.
— Ах, какая потеря! — Доктор снова взглянул на тело. — Его так уважали в городе.
— Большое спасибо. — Поклонившись, Мисако прижала к глазам носовой платок.
— Я понимаю, для вас это большой удар, госпожа Имаи… Вы бледны, мы поможем вам добраться до дома родителей.
— Ничего, я справлюсь. Мне очень неловко доставлять вам беспокойство.
Смотритель стоял на коленях позади доктора, его жена в растерянности застыла в дверях, все еще сжимая в руках стопку одеял. С полуоткрытым ртом она была похожа на рыбу. Потрясение от внезапной смерти и вид Мисако, которая словно вернулась только что с поля боя, привели ее в полный ступор. Растрепанные волосы, лицо, залитое слезами, распухшие глаза, распахнутый ворот кимоно. Глядя на молодую женщину, трудно было узнать в ней ту, что на рассвете входила в сад.
Сейчас жена смотрителя не чувствовала ничего, кроме ужаса, однако в ее душе уже проклюнулось зернышко удовольствия. Пока лишь крошечное и незаметное, оно выпустит росток и расцветет пышным цветом позже, когда в сад придут люди и захотят узнать, что произошло. Вся Сибата будет слушать эту историю, прихлебывая чай, сокрушенно качая головой и прищелкивая языком. Смотритель с супругой вмиг приобретут известность, ибо публика любит получать подробности из первых рук. Не пройдет и нескольких часов, как в привратницкую наперебой понесут сладости и сакэ.
Жена смотрителя закрыла рот, сложила одеяла на татами и села рядом с Мисако. Отвесив низкий поклон, она робко предложила обезумевшей от горя молодой женщине зайти к ней в дом и поесть горячего супу. Но Мисако даже не слышала ее слов.
Назад: 7
Дальше: 9