Книга: Сахарная королева
Назад: ГЛАВА 7 ЛЕДЕНЦЫ НА ПАЛОЧКЕ «СЛАДКИЙ ПАПОЧКА»
Дальше: ГЛАВА 9 СЛАДКИЕ СНЕЖКИ

ГЛАВА 8
ТЯНУЧКИ

Прошло, казалось, несколько часов.
Они молча смотрели друг на друга. Делла Ли спокойно сидела на полу, поджав под себя ноги и положив руки на колени. Джози тяжело дышала, кипя от злости и возмущения.
— Все! — отчеканила она наконец. — С меня хватит!
— Ну наконец-то! — сказала Делла Ли.
— Я имела в виду, хватит с меня твоих выходок! Я не желаю слушать гадости о моем отце! Все знают, что он был замечательный человек. Он любил маму, а мама любила его! Он спас Болд-Слоуп. — Она дрожащей рукой указала Делле Ли на дверь. — Выметайся!
Делла Ли закатила глаза.
— Пора бы тебе уже повзрослеть, Джози.
Нет, это невозможно. Неужели эту женщину ничем не пронять?
— Так вот почему ты на самом деле решила обосноваться у меня в шкафу. И никакое бегство от Джулиана тут ни при чем. Вы с ним вместе это придумали?
— Никаких «нас с ним» больше нет. И я от него не сбегала. Он подонок, но бежала я от себя самой.
Делла Ли придвинула коробку обратно к себе и закрыла ее крышкой. Вид у нее был не то немного грустный, не то разочарованный. Ну а чего еще она ожидала? Что стоит ей только заявить, будто Марко Сиррини ее отец, как Джози кинется ей на шею?
— Если тебе нужны деньги, могла бы сразу так и сказать. Я дам тебе денег. И вовсе незачем было ломать комедию и притворяться, будто хочешь мне помочь. — Джози подошла к сумочке, лежащей на кушетке, вытащила чековую книжку, раскрыла ее и достала ручку. — Сколько?
— Не нужны мне твои деньги, — буркнула Делла Ли и спрятала коробку обратно в шкаф.
Джози всплеснула руками.
— Что тогда ты здесь делаешь? Чего ради ты все это затеяла? Зачем поливаешь моего отца грязью?
— Потому что это правда. И я действительно хочу тебе помочь. Вот почему я здесь.
Джози фыркнула, потому что за злостью проще было скрыть совершенно детскую обиду, которую она испытывала. Надо же было быть такой дурой! Как она сразу не догадалась, что Делла Ли припасла для нее подобную сказочку.
— В том, что ты говоришь, нет ни слова правды!
— И то, что ты влюблена в вашего почтальона, тоже неправда? И то, что ты чувствуешь себя здесь как в ловушке, тоже? И то, что ты пытаешься загладить перед матерью свои детские грехи, о которых она никогда не позволит тебе забыть? Ты спишь и видишь, как бы уехать отсюда. Ты хочешь носить красное. Ты мечтаешь вытащить свою заначку из этого треклятого шкафа и поглощать сладости у всех на глазах!
— У моего отца не было детей от других женщин! — с трудом выговорила Джози, стуча зубами.
— Ты мне не веришь? Спроси у своей матери, — пожала плечами Делла Ли.
— Нет!
Маргарет хватил бы удар, узнай она об инсинуациях Деллы Ли. Джози развернулась и сунула чековую книжку обратно в сумочку.
— Не вздумай подступить с этими глупостями к моей матери. И вообще никому об этом не рассказывай. Просто скажи мне, чего ты хочешь.
— Ну ладно. Я хочу, чтобы ты связалась с Сэмюэлом Ламаром.
Джози обернулась к ней.
— С бывшим адвокатом моего отца?
— Да.
— А почему я должна связаться именно с ним? — осторожно спросила Джози.
— А кто, по-твоему, занимался перечислением денег, покупкой дома и машины? Договором о неразглашении?
Джози смотрела на нее, не произнося ни слова. Происходящее не укладывалось у нее в голове. Как она могла довести до такого? Надо было в первый же день выставить Деллу Ли за порог.
— Прекрасно, — произнесла она в конце концов. — Я напишу ему прямо сейчас.
Джози подошла к столу и вытащила лист бумаги. Адреса мистера Ламара она не помнила, но он был в записной книжке на первом этаже. Она каждый год посылала ему открытку на Рождество в Массачусетс — он переехал туда к дочери.
— Только давай условимся прямо сейчас, что ты уедешь, когда я получу от него ответ. Когда он напишет, что у моего отца никогда не было других детей, кроме меня, ты покинешь этот дом и никогда больше не покажешься мне на глаза. Поняла?
— Конечно, — ответила Делла Ли. — Но позвонить было бы быстрее.
— У меня нет его телефона. Только адрес его дочери в Массачусетсе.
— А о справочной службе ты никогда не слышала?
— Я не знаю, как фамилия его дочери по мужу.
— Можно у кого-нибудь выяснить.
— Я ему напишу.
— Если бы ты по-настоящему хотела узнать правду, ты бы позвонила.
— Я и так знаю правду, Делла Ли. Мне не нужны доказательства. — Джози закрыла глаза и потерла лоб. — Тебе никогда не приходило в голову, что я иду на это, чтобы дать тебе время подготовиться к отъезду? Все обдумать.
— Нет. Даже мысли такой не было.
— Через неделю, от силы через две я получу ответ. — Джози поднесла ручку к бумаге. — Этого времени тебе должно хватить.
— Ладно. Только не забудь поинтересоваться у него обо всех романах Марко. Спроси его о еще одной женщине, кроме моей матери, от которой он откупился.
Джози уже успела вывести на бумаге: «Дорогой мистер Ламар». Она перестала писать и повернулась к Делле Ли. Она чувствовала себя совершенно опустошенной, и больше всего ей в эту минуту хотелось сладкого. Сейчас она допишет это письмо, наберет в своем шкафу полную пригоршню конфет, закроет дверь, чтобы не видеть Деллу Ли, и будет есть, есть, есть, пока не отступит это ощущение опустошенности.
— Это уже перебор, ты не находишь?
— Марко все делал с размахом.
— Ей-богу, ты начинаешь действовать мне на нервы. В моей жизни осталось хоть что-нибудь, что ты не полила бы грязью?
Она снова взялась за ручку.
«Прошу прощения за неожиданное письмо. Надеюсь, вы находитесь в добром здравии».
— Не знаю. Дай-ка мне взглянуть на твои зубы.
— По-моему, я тебя ненавижу.
«Не так давно до меня дошли неприятные слухи, которые только вы, как адвокат и давний друг моего отца, можете опровергнуть. Обратиться с этим вопросом к матери я не могу. Не хочу ее расстраивать».
— Даже в самых дружных семьях сестры и братья конфликтуют друг с другом, — пожала плечами Делла Ли. — Обычное дело.
«Были ли у моего отца другие дети? В частности, был ли у него ребенок от Зеленоглазки Баркер?»

 

Хлое отчаянно не терпелось попробовать чай из крапивы. А вдруг он — именно то средство, благодаря которому в ее жизни все наладится? Ее охватило возбуждение, хотелось поскорее почувствовать себя лучше. Она выпьет чай и сразу поймет, как ей быть дальше. Она примет решение, с которым сможет жить, и боль наконец-то отступит. В четыре часа она сдалась и закрыла кафе.
На выходе Хэнк поинтересовался, куда это она так спешит, и она радостно ответила, что идет домой пить чай. Больше никаких вопросов он задавать не стал, только поглядел с сочувствием, как будто, порвав с Джейком, она потеряла рассудок. Хлоя отогнала от себя мысль о том, что это может оказаться не так уж и далеко от истины.
Войдя в квартиру, она бросила пальто и сумку на пол и направилась прямиком на кухню, нашла заварочную кружку и вскипятила в микроволновке чашку воды. Однако когда наконец сделала первый глоток, то с удивлением обнаружила, что чай горчит. Она ожидала, что он будет слаще, но сахар класть не стала из опасения, что он может разрушить волшебство, и проглотила все до конца. Потом немного постояла неподвижно, сжимая в ладонях еще теплую чашку, в надежде на немедленный эффект. Ничего не произошло.
Она поставила чашку и принялась расхаживать по кухне. Это было даже хуже, чем ожидание результатов теста на беременность, который она делала два года назад. Они с Джейком сразу условились повременить с детьми до тех пор, пока не поженятся и не встанут на ноги, чтобы не быть ничем обязанными родителям Джейка. Ей тогда было очень страшно, а Джейк обрадовался. Результат, разумеется, оказался отрицательным, но она до сих пор помнила, какое ликование вызвала у него мысль о том, что он станет отцом.
А вдруг он именно поэтому и изменил ей? Вдруг ему так сильно хотелось ребенка, что он готов был получить его от другой женщины?
Полчаса спустя она пришла к трем твердым решениям. Во-первых, решила вечером вместо обычного душа принять ванну. Во-вторых, решила съесть на ужин пиццу с песто. И в-третьих, решила, что пропылесосить ковер вполне можно и на следующей неделе.
В том же, что касалось Джейка, никаких решений найдено не было.
Она прекратила расхаживать по кухне, ощущая, как в тело возвращается знакомая тяжесть, придавливая к земле. Ничего не вышло. Чай не собирался подсказывать ей, что делать.
Она перебралась за стол в гостиной и положила голову на столешницу, прижавшись щекой к гладкой прохладной поверхности. К горлу подступил комок. Ну с чего она взяла, что все будет так просто? Хлоя зажмурилась, потом снова открыла глаза, поморгала несколько раз, пока перед глазами не перестало расплываться. Перед носом у нее оказались солонка и перечница, а между ними была засунута салфетка с записанным на ней телефоном Джулиана. Она сама затолкала ее туда несколько дней назад.
Хлоя вытащила ее, выпрямилась и застыла, глядя на нее.
Все вернулось на круги своя. Чтобы решить, сможет ли она простить Джейка, ей нужно узнать, кто заставил его оступиться. Пока она этого не узнает, ничего не изменится.
Из кухни донесся шорох, еле уловимый шум, похожий на мышиную возню, и Хлоя оглянулась на дверь. Ее глазам предстало изрядно потрепанное «Искусство прощения», успевшее столкнуть с кухонного стола бумажный кулек с листьями крапивы.
Она подняла пакет и спрятала его в ящик.
— Прекрати сейчас же, — велела она устроившейся рядом с тостером книге.
Когда она вернулась в столовую, поверх салфетки с телефоном Джулиана лежала «Старая любовь рождается вновь».
Известный фокус с отвлечением внимания.
Хлоя со вздохом раздражения вытащила салфетку из-под книги, подошла к телефону и быстро набрала номер, чтобы оставить за собой последнее слово в этом споре.
— Да? — ответил Джулиан.
Его голос подействовал на нее до странности успокаивающе. Хлоя уселась на пол, прямо где стояла. Вот до чего он был хорош.
— Джулиан, это Хлоя.
— Хлоя, милая, я давно жду твоего звонка.
— Прошу прощения за субботний вечер.
— Не стоит извиняться. Я знаю, что творится на душе у мужчины, когда он думает, что потерял самую большую любовь в своей жизни.
— Еще бы, — с сочувствием сказала она. — От твоей подружки так и нет никаких вестей?
— Нет, тишина.
— А… э-э… о том, с кем мог переспать Джейк, ты ничего больше не слышал?
— Вообще-то слышал. Но я обижен. Неужели ты позвонила только за этим?
— Нет! — поспешно заверила она, испугавшись, что задела его. — Нет, конечно же нет.
— Давай встретимся где-нибудь вечерком, и я все тебе расскажу.
— А почему не сейчас?
— Потому что мне нравится думать, что я мог бы стать для тебя другом, человеком, с которым можно разделить свое горе, а не просто источником информации о твоем неверном дружке.
Это звучало разумно. Во всяком случае, Хлое так показалось.
— В «Джиггериз» нам нельзя. Там может быть Джейк.
— По будням я обычно зависаю в «Найт-Лайт». Встретимся там часиков в девять.
Не успела Хлоя отказаться, как Джулиан уже повесил трубку.
Она не сразу сумела подняться, а прежде чем вновь обрела способность передвигаться, прошло еще несколько минут. Разумеется, она пойдет в «Найт-Лайт» на встречу с Джулианом и все выяснит. Но это не значит, что она пойдет туда в одиночку. Заведение пользовалось дурной славой.
Хлоя в задумчивости закусила губу, потом подошла к сумочке, отыскала визитку, на которой Джози записала свой телефон, и начала набирать номер.
Ее соединили, и она услышала голос Джози:
— Да, я знаю, это мой телефон, но я никогда раньше не слышала, как он звонит. И ты всерьез считаешь, что можешь помешать мне добраться до конфет, если встанешь у меня на пути? То есть как это — «уже ответила»? Ой. — В трубке раздался шорох, потом голос Джози произнес: — Слушаю?
— Джози?
— Да.
— Это Хлоя. Я не вовремя?
— Нет-нет, — засмеялась Джози, но Хлое ее смех показался вымученным. — Просто я редко пользуюсь сотовым. Никак не могла сообразить, как ответить на звонок.
— Я хотела спросить, ты не могла бы оказать мне одну услугу?
— Ну конечно. Что случилось?
Ей понравилось, что Джози согласилась сразу, не зная даже, о чем ее попросят. На душе у Хлои потеплело. Вот поэтому она и позвонила Джози.
— Я понимаю, что это не очень удобная просьба, но не согласилась бы ты сегодня вечером сходить со мной в бар?
— В бар, — эхом отозвалась Джози.
— Просто я никогда раньше там не была, и мне было бы спокойнее, если бы кто-нибудь пошел туда вместе со мной.
Повисла долгая пауза.
— Вообще-то я никогда в жизни не бывала в баре, — призналась Джози.
— Вот тебе подходящий случай исправить это упущение. Я не стала бы просить, если бы это не было важно. Один человек обещал раздобыть для меня важную информацию о Джейке.
— И что это за информация?
Хлоя потерла переносицу. Ей не хотелось говорить об этом Джози. Она знала, что ее слова прозвучат жалко.
— Он знает, с кем переспал Джейк, — призналась она наконец.
— Хлоя, — очень мягко произнесла Джози, — ты действительно хочешь это знать?
— Я должна это знать. Пожалуйста, пойдем со мной.
Джози тяжело вздохнула.
— Ладно. Пошли.

 

«Найт-Лайт» находился на извилистой улице, ведущей к горнолыжному комплексу. Он стоял чуть в глубине от дороги, среди деревьев, а перед ним простиралась большая парковка, усыпанная гравием. «ГАМБУРГЕРЫ! КАРАОКЕ! ХОЛОДНОЕ ПИВО!» — искушала вывеска у дороги. Джози решила, что этим призывом, очевидно, завлекали студентов, едущих кататься на лыжах, но, судя по тому, что открылось взглядам девушек, когда они вошли, со временем заведение превратилось в место сборищ небритых субъектов во фланелевых рубашках и немногочисленных ребят помоложе, приходивших поиграть в бильярд в задней комнате.
По крайней мере, здесь можно было не слишком опасаться, что кто-то узнает Джози и расскажет матери.
Они остановились у двери, чтобы глаза привыкли к полумраку.
— Я пока его не вижу. Давай возьмем что-нибудь выпить, — предложила Хлоя и направилась к стойке бара.
Джози двинулась следом за ней; она чувствовала себя не в своей тарелке, как будто все на нее таращились. Хлоя продиктовала ей свой адрес, — она жила в доме, который назывался «Пожарная часть», в центре, — и Джози заехала за ней после того, как Маргарет улеглась спать. Когда Делла Ли узнала, что Джози идет в бар с Хлоей, она даже взвизгнула от радости, но Джози до сих пор не простила ее за то, что она наговорила о ее отце, и ушла, не воспользовавшись ни одним из непрошеных советов относительно ее наряда. Ей пришлось пожалеть об этом, когда Хлоя, едва открыв ей дверь, бросила всего один взгляд на то же самое черное платье и пальто, в котором она была днем, и сняла с вешалки пестрый красно-желтый шарф в поперечную полоску. Она обмотала его вокруг шеи Джози со словами:
— Ну вот, хотя бы одно яркое пятно. Превосходно!
Очутившись у барной стойки, Хлоя заказала себе лимонный коктейль, и Джози последовала ее примеру. Когда им принесли заказ, Джози притворилась, будто пьет. Она пыталась завести разговор, но Хлоя была рассеянной, поминутно озиралась по сторонам и то и дело повторяла:
— Он же сказал, что придет.
Два часа спустя Хлоя была пьяна в стельку, а Джози ломала себе голову, как же заставить ее уйти. Все ее попытки натыкались на неизменное сопротивление. Ей не удалось даже помешать Хлое позвонить Джейку и заплетающимся языком наговорить ему на автоответчик невнятное сообщение о том, что она в «Найт-Лайт» и прекрасно проводит время без него. Впрочем, до правды ее словам было далеко. Никогда еще Джози не видела Хлою такой жалкой. Несмотря на все события этого дня, Джози очень хотелось позвонить Делле Ли. Уж она бы придумала, что делать. Хлоя заказала себе очередной мартини, и Джози зажмурилась от отчаяния. У нее раскалывалась голова, и ей нужно было в туалет, но она боялась идти туда в одиночку, а у Хлои, по всей видимости, мочевой пузырь был размером с Монтану.
Как на ее месте поступила бы Делла Ли?
Делла Ли взяла бы положение в свои руки. Она не стала бы миндальничать.
Улучив момент, когда бармен отвернулся, Джози велела Хлое:
— Отмени заказ. Мы уходим.
— Нет, Джози, нужно еще немножко подождать, — принялась канючить Хлоя. — Всего несколько минуточек. Ну пожа-а-а-алуйста!
— Он не придет, Хлоя.
— Он обещал. Он сказал, что будет ждать меня здесь и расскажет, с кем переспал Джейк.
— Значит, он тебя обманул. Дайте ей чашку кофе, — велела она бармену, потом обернулась к Хлое. — Я в уборную, а когда вернусь, мы пойдем.
Она сползла с высокого табурета и направилась в дамскую комнату. Ха! Это оказалось просто, как пряник. Как пряник с лимонной глазурью. Вкусный и сладкий пряник, источающий аромат пряностей, меда и патоки.
Она решила, что по пути домой заедет купить пряник и съест его весь до крошки.
После такого дня она его заслужила.
Через несколько минут она вернулась в полутемный зал, но не прошла и нескольких шагов, как остановилась словно вкопанная.
Она быстро отвернулась в сторону, глаза ее расширились и заметались из стороны в сторону; она не знала, что делать. Ну вот, попыталась она изобразить из себя Деллу Ли — и что из этого вышло?
Она накликала Джулиана.
Джози украдкой оглянулась. Да, это определенно был он. Но какого черта он здесь делает? Джулиан сидел рядышком с Хлоей, и обоих окружало облако того розовато-черного дыма, который способны различить только женщины из бара. Они склонялись друг к другу, улыбались, смеялись. Этот дым оплетал Хлою, она казалась совершенно зачарованной. Без посторонней помощи ей было не вырваться.
Джози потерла разламывающийся от боли лоб. Как поступила бы Делла Ли?
Если в деле был замешан Джулиан, Делла Ли дала бы деру.
Значит, бежать. Прекрасно, так она и сделает.
Только сначала прихватит с собой Хлою.
В баре было довольно темно, и это давало надежду, что Джулиан не узнает в ней женщину, которая побывала у него в доме. Джози бочком подобралась к этой парочке, как будто исполняла какой-то замысловатый танец под песенку из музыкального автомата, и, держась спиной к Джулиану, вклинилась между ними, схватила со стойки Хлоины пальто и сумку.
— Идем, Хлоя. Нам пора.
— Нет, не нужно никуда уходить! — радостно возразила Хлоя. — Вот видишь, Джулиан все-таки пришел! Джулиан, это Джози.
Джози захлопала глазами. Хлоя пришла сюда, чтобы встретиться с Джулианом?!
— Очень приятно, — промурлыкал Джулиан и отклонился вправо, пытаясь разглядеть лицо Джози. — Где-то я тебя видел. Я сразу это понял, как только вошел и увидел вас с Хлоей. Повернись-ка, красотка. Взгляни на меня.
Он коснулся ее руки, она шарахнулась от него и очутилась с ним лицом к лицу.
— Это Джози Сиррини. Сиррини. Она богатая, — сообщила Хлоя.
Джози попыталась стянуть Хлою с табурета.
— Слезай. Мы уходим.
Хлоя обеими руками уцепилась за стойку и даже не думала сдвинуться с места.
— Не могу. Я еще не узнала, как ее зовут.
— Слезай давай.
— Оставь девочку в покое, — сказал Джулиан. — Я отвезу ее домой.
— Нет уж.
Джози продолжала дергать Хлою, но та намертво вцепилась в стойку, и чем настойчивей Джози тянула, тем крепче Хлоя держалась.
— Я точно уверен, что где-то тебя уже видел, — заявил Джулиан.
Внезапно из-за плеча у нее послышался голос:
— Хлоя? Джози? У вас все в порядке?
Джози отпустила Хлою, а та, в свою очередь, немедленно отцепилась от стойки. Обе обернулись.
— Адам! — изумилась Хлоя. — Что ты здесь делаешь?
Адам нахмурился. Его вид не предвещал ничего хорошего, и все же никогда еще в жизни Джози не была так рада видеть кого-то. На нем была коричневая куртка из мягкой кожи поверх свитера с высоким горлом и синий шарф в точности того же оттенка, что и его глаза. Он выглядел сногсшибательно.
— Ты сама мне позвонила, Хлоя, и оставила сообщение на автоответчике.
— Я? Тебе?
— Очевидно, это сообщение предназначалось Джейку.
— Ой! — Она ухватила Адама за руку и подтащила поближе. Джози пришлось отступить на шаг, чтобы он не врезался в нее. — Адам, познакомься, это Джулиан.
Адам даже не взглянул на него.
— Идем, Хло, — сказал он, пытаясь стащить ее с табурета.
Хлоя немедленно вцепилась обратно в стойку. Джози так и подмывало хмыкнуть: «Желаю удачи. Она хуже пиявки».
— Постой-ка, — неожиданно произнес Джулиан, и Джози решила, что он пытается помешать Адаму увести Хлою, однако он смотрел прямо ей в глаза. Это стало для нее шоком, который отозвался болезненным покалыванием где-то между лопаток. — Ты! — Он ткнул в нее пальцем. — Я знаю, кто ты такая. Это ты влезла ко мне в дом! Ты украла мой бумажник!
— Не стойте столбом, Джози, — рявкнул Адам. — Помогите мне увести Хлою.
— Где мои деньги, ты, тупая корова?!
Дальнейшее произошло так стремительно, что Джози показалось, будто мимо нее пронесся вихрь. Джулиан начал подниматься, и тут Адам вдруг развернулся и без предупреждения врезал ему в челюсть. Джулиан рухнул навзничь; гул голосов вокруг утих, все уставились на них.
— Вставай, Хлоя. — Адам буквально подхватил девушку с табурета и оторвал от стойки. — Джози, за мной, живо.
Джози стояла столбом и смотрела, как Адам то ли несет, то ли тянет Хлою к выходу.
— Джози, черт побери, я со своей ногой с вами обеими не управлюсь. Живей!
Усилием воли она заставила себя сдвинуться с места, потом бросилась к двери и распахнула ее, чтобы Адам мог вытащить Хлою на улицу.
— Джулиан! Джулиан! — кричала Хлоя. — Мне очень жаль! А ну, отпусти меня!
После прокуренной атмосферы бара ночной воздух подействовал на Джози как ледяной душ. Было тихо и холодно, и у нее немедленно заложило уши.
— Кто был за рулем? — рявкнул Адам, удерживая вырывающуюся Хлою.
Джози приоткрыла рот, чтобы не так сильно закладывало уши.
— Кто был за рулем?!
— Я… я.
— Где ваша машина?
— Вон там.
Адам зашагал по хрусткому гравию к машине.
— Открывайте, — бросил он на ходу.
Джози поспешила за ним и дистанционным пультом отперла замок. Он распахнул заднюю дверцу, и они совместными усилиями запихали брыкающуюся, с всклокоченными рыжими волосами и осыпавшимися с век блестками Хлою на сиденье.
— Садитесь рядом с ней и давайте сюда ключи.
Джози заколебалась, и он раскрыл рот что-то сказать.
— Ладно, ладно, — поспешно проговорила она и передала ему ключи, а сама плюхнулась на заднее сиденье рядом с Хлоей.
Адам захлопнул дверцу, торопливо обогнул автомобиль и уселся за руль.
Машина сорвалась с места и выехала с парковки.
Если не считать все более нечленораздельных протестов Хлои, которую Джози закутала в ее пальто, в салоне царила неловкая тишина. Джози обняла Хлою за плечи, и вскоре ее голова покоилась на плече Джози.
Пока они ехали к дому Хлои, Адам не проронил ни слова. Он продолжал хранить молчание, даже когда они вдвоем несли Хлою по крутой лестнице, делившей старое здание пожарной части на четыре квартиры. Джози вытащила из Хлоиной сумочки ключи и открыла дверь.
Вслед за Адамом она прошла в спальню. Подавляющую часть этой комнаты с красными кирпичными стенами занимала огромная кровать с массивным изголовьем из черного дерева. Это была явно мужская квартира. С трудом верилось, что Хлоя жила в этом доме. Нигде не было заметно ее присутствия. Во всей квартире не оказалось даже ни единой книжной полки. Как такой человек, как Хлоя, может жить без книжных полок?
Как только они устроили Хлою на кровати, Адам напустился на Джози.
— Как вы могли позволить ей так набраться? — бушевал он. — Вы тоже пили?
Ни разу еще она не видела его в ярости, не говоря уж о том, чтобы эта ярость была обращена на нее. Очень немногие из ее знакомых способны были по-настоящему разозлиться. В их среде принято было возмущаться, отпускать пренебрежительные замечания и тонкие шпильки, замаскированные под комплименты, но неприкрытую ярость демонстрировали редко.
— Я ничего не пила, — отрезала она. — И я пыталась увести ее оттуда. Я понятия не имела, что она собиралась встретиться там с Джулианом.
— Так вы знаете этого типа? Только не говорите, что вы в самом деле влезли к нему в дом и украли его бумажник.
Она немного поколебалась, потом сказала:
— Это был не его дом и не его бумажник.
— Вы украли чужой бумажник? — поразился он.
— Ничего я не крала. Это был бумажник моей подруги, и я его ей вернула.
На скулах у Адама заиграли желваки.
— Что на вас нашло в последнее время? Ваша мать в курсе ваших похождений?
Этот вопрос стал последней каплей.
— Мне двадцать семь лет! При чем здесь моя мать? Но все вокруг считают меня такой, да? Бедная Джози! Толстая, нелюдимая, до сих пор ходит на помочах у своей матушки, как жаль, что у такого отца выросла такая дочь! Я устала беспокоиться о том, что люди подумают обо мне и какого мнения они были обо мне в детстве! И я устала от таких взглядов! — бросила она, кивнув в его сторону.
— Каких взглядов?
— Сочувственных!
Адам даже отступил на шаг, как будто она напугала его. Не будь Джози в таком бешенстве и не переживи такого поганого дня, она, пожалуй, засмеялась бы.
— Послушайте, — заметил он, — я просто пытаюсь сказать, что Хлое сейчас приходится особенно нелегко. Вам следовало бы подтолкнуть ее обратно к Джейку, а не таскаться вместе с ней по кабакам.
— Знаете что? По-моему, вы понятия не имеете, что для нее хорошо, а что плохо, — огрызнулась Джози, и это неожиданно оказалось очень приятно. Ее так и подмывало поспорить, поругаться, положить конец этому постоянному ощущению, что она не властна ни над чем, кроме того, что она отправляет в рот. — Вы просто хотите, чтобы она выбрала путь наименьшего сопротивления, потому что так спокойней.
— Вот именно!
— Ну так у меня для вас новость. Спокойная жизнь — удел трусов. И я не собираюсь никуда ее подталкивать. Это ее личное дело. Вернется она к Джейку или нет, меня не касается, и вас, если уж на то пошло, тоже.
— Джейк сейчас живет у меня, поэтому я сказал бы, что некоторым образом все же касается, — возразил он.
— Нет, не касается.
Он нетерпеливо отмахнулся.
— Вы ничего не понимаете.
— Понимаю достаточно, чтобы не вмешиваться. Вот, например, я знаю, что у вас есть секрет. Но разве я хоть раз спросила вас о нем? Нет!
Ее слова стали для него неожиданностью. Он даже помолчал пару секунд, прежде чем переспросить:
— Что?
— Вы что-то скрываете. Вернее, скрываетесь от чего-то. Я сразу же это поняла, как только вас увидела.
Он склонил голову набок и посмотрел ей в глаза.
— Что-то вы много всего сразу же поняли, как только меня увидели.
В комнате внезапно стало тихо. Он только что сообщил ей, что все знает. Он знает, что она влюблена в него. Джози словно с размаху отхватила кусок острого красного перца. Жгучее смущение засело где-то глубоко у нее в груди, и ничего с этим поделать было нельзя, нужно было просто перетерпеть это, дождаться, когда оно утихнет. Когда Адам заговорил снова, его голос звучал уже мягче.
— Давайте вы лучше ее разденете.
Еще не легче. Теперь он снова начал ее жалеть.
Адам вышел из комнаты, и Джози со вздохом потянулась снять с Хлои сапоги. Ей даже удалось стащить пальто и джемпер, так что Хлоя осталась в одной футболке. Потом Джози сняла с нее часы и серьги, укрыла одеялом и принялась озираться по сторонам в поисках еще какого-нибудь дела. В конце концов она сложила пальто с джемпером в изножье кровати и поставила сапоги на полу рядом со шкафом.
Когда дальше тянуть стало невозможно, она наконец пошла к выходу из спальни.
У двери она оглянулась и увидела на тумбочке у кровати стопку из трех книг. Они лежали на самом краю и словно присматривали за Хлоей. В прошлый раз Джози их не заметила.
Она набрала воздуха, как перед прыжком, и открыла дверь. Адам сидел на диване и ждал ее.
— Верните мне ключи, — сказала она, подойдя к нему. — Я отвезу вас к бару, заберете свою машину.
— Незачем вам туда ехать. — Он вскинул на нее глаза, с отсутствующим видом поигрывая связкой ключей от машины. — Утром Джейк меня подбросит.
— Тогда верните мне ключи, и я отвезу вас домой.
Внезапно он поднялся и двинулся к двери, едва не задев Джози.
— Я сам поведу, — бросил он.
— Я же сказала вам, я ничего такого не думала.
— Я сам поведу.
Он открыл дверь и застыл на пороге.
Нет, эта ночь никогда не закончится. Джози подошла к двери и вышла на площадку. Дверь захлопнулась, и она услышала за спиной его шаги. Машину они оставили на стоянке перед домом незапертой, так что Джози прямиком направилась к пассажирскому сиденью и уставилась прямо перед собой, пока он устраивался за рулем.
— У вас… неплохая машина, — заметил он, когда заработал двигатель.
— Что? — немедленно ощетинилась она, потому что он произнес это таким тоном, каким люди обычно говорят об аляповатой мебели.
Когда ездишь на машине, которой не постеснялся бы сам Либераче, без чувства юмора не обойтись, но сегодня Джози не готова была выслушивать шутки на эту тему. Не от него.
— Это ведь «кадиллак», — сказал он, выворачивая на улицу.
— И что?
— Его выбрала ваша матушка?
— У мамы нет водительских прав. Это моя машина. Я сама ее купила.
— Вы не ответили на мой вопрос.
— Да, это она ее выбрала. Пришлось специально заказывать. — Джози могла бы поклясться, что он улыбнулся. — Только не надо сразу строить эту вашу самодовольную мину.
— Самодовольную мину?
— Да, как будто вы с облегчением вернулись к тому стереотипу, который у вас обо мне сложился.
Всю оставшуюся дорогу он, похоже, обдумывал ее слова. Вскоре они свернули к обочине и остановились позади еще одной машины.
Джози знала этот район; его невозможно было спутать ни с каким другим, потому что дома с одной стороны улицы располагались на склоне горы высоко над проезжей частью; чтобы добраться до них, необходимо было подняться по крутой бетонной лестнице. Здешние дворы представляли собой почти отвесные лужайки, стричь которые, должно быть, сущее мучение.
Адам жил в обшитом вагонкой одноэтажном доме с большим окном почти во весь фасад. К удивлению Джози, личность хозяина не отложила на него практически никакого отпечатка. Адам жил здесь, но его жилищем назвать это было нельзя.
— Значит, вот где вы живете, — сказала она.
Адам заглушил двигатель.
— А вы не знали?
— А откуда мне было знать?
Значит, он узнал, что Джози к нему неровно дышит, и вообразил, что она должна следить за ним? Она сердито сползла с пассажирского сиденья и двинулась к водительской дверце, но на полпути столкнулась с Адамом. Они припарковались почти вплотную к стоящей впереди машине, поэтому обойти его, при этом не задев, не могла, а уж что он себе при этом навоображал бы, один бог знает. Ей не оставалось ничего иного, как ждать, когда он отойдет.
Адам остановился перед ней. В свете фар его лицо и волосы, когда он взглянул в сторону своего дома, казалось, излучали сияние. Он был такой красивый, что у нее перехватило дыхание.
— Похоже, Джейк уже дома, — заметил он. — С тех пор как они с Хлоей разошлись, он постоянно засиживается на работе допоздна и выходные тоже прихватывает. Хорошо, что я первым услышал Хлоино сообщение на автоответчике.
— Вы ему расскажете?
— Нет. — Он неожиданно взглянул на Джози, и она с трудом подавила желание отступить. Его взгляд скользнул к ее шее. — Знакомый шарфик.
Она пожала плечами.
— Это Хлоя заставила меня его надеть.
— С чего бы ей заставлять вас надевать его? — осведомился Адам таким тоном, как будто ничего более нелепого в жизни своей не слышал.
— Она сказала, что это будет яркое пятно.
Адам Босуэлл, эксперт в области моды? А, ну конечно, теперь, когда узнал, что она к нему неравнодушна, он возомнил себя вправе во всем критиковать ее. Как можно продолжать любить человека, который, узнав, что она влюблена в него, пришел от этого в ужас? А ведь так и произошло.
— Это шарф Джейка, — сказал Адам и протянул к нему руку.
Джози шарахнулась, и он заколебался, но потом, похоже, пришел к выводу, что она не намерена спасаться бегством, и, сжав конец шарфа, осторожно потянул за него. Холодный воздух обжег голую шею, и Джози поежилась.
Она непроизвольно потянулась прикрыть горло, и Адам заметил этот жест. Он снял свой голубой шарф и завязал ей вокруг шеи, мимолетно коснувшись ее руки. Джози могла лишь изумленно глядеть на него. Несколько немыслимо долгих секунд он смотрел на нее в ответ, не выпуская из рук концов шарфа, как будто хотел удержать, потом наконец разжал руки и протиснулся мимо нее. Он взбежал по крутым ступеням и исчез за дверьми дома.

 

Вернувшись домой, Джози долго стояла на крыльце в темноте и сжимала в руках шарф Адама, потом неохотно повесила его на почтовый ящик. Это был жест жалости с его стороны, а ей не нужна его жалость! И шарф его ей не нужен.
Впрочем, тут она очень сильно кривила душой.
Нет, конечно, не в том, что ей не нужна его жалость, а в том, что ей не нужен его шарф. О, как ей хотелось оставить его себе! Она спала бы с ним, танцевала с ним, утыкалась бы в него носом. Вот только, наверное, именно этого Адам от нее и ждет, а такого удовольствия она ему не доставит.
Она всегда знала, что он ее не любит, но ей было легче переносить это, пока он не подозревал о ее влюбленности. Тогда они были равны. Теперь же он знал, что обладает властью над ней. Это было нечестно. Джози пообещала себе, что не станет больше каждый день выскакивать на крыльцо, чтобы только увидеть его. Не будет она сохнуть по нему, как какая-нибудь глупышка с сердцем мягким, точно перезрелый летний плод.
Она тихонько отперла входную дверь, жалея, что так и не заехала по дороге за пряником, потом на цыпочках вошла в темный дом и осторожно закрыла за собой дверь.
Когда она обернулась, перед ней стояла Хелена с вытаращенными от испуга глазами.
Джози от неожиданности взвизгнула, и Хелена немедленно завизжала в ответ. Джози поспешно прикрыла одной рукой рот служанки, а другой — свой собственный. Они немного постояли молча, опасаясь, что разбудили Маргарет.
Однако сверху не донеслось ни звука, и Хелена отняла ладонь Джози от рта, чтобы сказать:
— Олдси! Я тебя ждать!
— Спасибо, Хелена. Я ценю.
— Нет, я надо кое-что тебе дать! Ты ждать здесь! Ладно? — Хелена скрылась у себя в спальне, просторной комнате под лестницей, и через миг выскочила обратно с небольшим марлевым пакетиком. — Вот. Это спать.
Джози взяла пакетик. В марлю оказалась завернута небольшая косточка, не более трех дюймов в длину.
— Хелена, честное слово, не надо… что это? Кость какого-то животного?
— Плохая вещь еще здесь, — прошептала Хелена.
— Какая «плохая вещь»?
— Не знаю. Плохая.
— Ты видела ее своими глазами?
— Нет.
Хоть что-то. Оставалось только в течение еще нескольких недель мешать Делле Ли попасться кому-нибудь на глаза, а Хелене не дать заняться ее изгнанием.
— Все хорошо. Все под контролем. Плохая вещь скоро уйдет, даю слово. Мне это не нужно.
Она попыталась отдать марлевый пакетик с костью обратно служанке.
На лице Хелены отразилось упрямство.
— Брать.
— Мне не нуж…
— Брать-брать-брать-брать.
— Ладно, — сдалась Джози. — Спасибо.
— Олдси хороший девочка, — сказала Хелена и, удовлетворенная, скрылась у себя в комнате.
На некоторое время.

 

— Чем скорее я сплавлю тебя из дома, тем лучше. Хелена с ума сходит, — сказала Джози Делле Ли, открыв дверь в шкаф.
Сначала она намеревалась вообще не заглядывать в шкаф, а просто лечь спать, наплевав на Деллу Ли. Но в деле была замешана Хлоя, и нужно было решить, что делать с Джулианом. Без Деллы Ли не обойтись. Вот незадача.
Делла Ли рассмеялась. Она вела себя как ни в чем не бывало, словно тот их разговор, когда она заявила Джози, что Марко Сиррини — ее отец, не был для нее ничем из ряда вон выходящим. Так, пустячок.
— С ней не соскучишься. Вчера вечером она гонялась за мной внизу в темноте.
Джози опустилась на пол.
— Она гонялась за тобой? Господи, она ведь могла вызвать полицию. Прекрати донимать ее.
— А что это у тебя в кармане? — встревожилась вдруг Делла Ли и отодвинулась от Джози подальше.
— В кармане? — Джози сунула руку в карман платья. — А-а. Это Хелена дала. Откуда ты узнала?
— Она торчала. Что это? Кость?
Джози пожала плечами.
— Наверное.
— Фу. Держи ее подальше от меня. — Она убедилась, что Джози убрала талисман подальше, и только потом спросила: — Ну, как вы с Хлоей, повеселились?
— Нет, — сердито бросила Джози, растянулась на полу, как при ней неоднократно поступала Делла Ли, и уставилась в потолок.
— А что случилось?
— Знаешь, с кем она говорила? — спросила Джози. — С кем она собиралась встретиться в баре?
— С кем?
Джози повернула голову, чтобы видеть выражение лица Деллы Ли.
— С Джулианом.
Делла Ли только глазами захлопала.
— С моим Джулианом?
— С ним самым.
— Обалдеть! У меня недавно возникло ощущение, что Джулиан уже положил глаз на кого-то еще, но я и подумать не могла, что это Хлоя! Пусть она держится от него подальше, Джози. Она ему не пара, особенно в ее теперешнем состоянии. Откуда она вообще его знает?
— Понятия не имею!
Джози потерла лицо ладонями.
— Приглядывай за ней хорошенько. Глаз с нее не спускай.
Джози вскинула руки.
— И как прикажешь мне это делать?
— Не знаю. Но этот малый может испортить ей жизнь.
— Как испортил тебе?
— Он просто стал последней каплей. — Делла покачала головой, словно сама себе не веря, как будто оглядывалась на свою жизнь, которая осталась далеко в прошлом. — Но именно это и притягивает к нему женщин, понимаешь? Он уничтожит ее, дав ей то, что, как она считает, ей нужно.
Назад: ГЛАВА 7 ЛЕДЕНЦЫ НА ПАЛОЧКЕ «СЛАДКИЙ ПАПОЧКА»
Дальше: ГЛАВА 9 СЛАДКИЕ СНЕЖКИ