Книга: Садовые чары
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Особняк Мэттисонов остался в точности таким же, каким Сидни его помнила. Наверное, она даже сейчас могла бы найти дорогу в спальню Хантера-Джона хоть с закрытыми глазами. Когда они оставались в доме одни, она воображала, будто это их дом. Они лежали в постели, и она вслух мечтала об их будущем. Но когда на выпускном Хантер-Джон порвал с ней, он сказал: «Я думал, ты все понимаешь».
Тогда она ничего не понимала, зато поняла потом. Она поняла, что любила его и что он был единственным мужчиной, которого она любила так сильно, с такой надеждой. Она поняла, что все равно уехала бы из Бэскома, с ним или без него. Она поняла, что он не мог принять ее такой, какой она была. Это она понимала лучше всего, потому что сама не могла принять себя.
Когда Клер подъехала к входу для прислуги и они вошли в кухню, Сидни охватил полузабытый легкий трепет от того, что она очутилась там, где на самом деле ей быть не полагалось. Не нужно ей было сюда приезжать, но она не сдержалась. Пожалуй, это было чем-то сродни проверке на прочность, так она обшаривала дома своих хахалей, пока те были на работе, и опустошала их тайники, прежде чем скрыться из города. Здесь она тоже намеревалась кое-что украсть. Она собиралась насладиться воспоминаниями, которые больше ей не принадлежали. Но почему она все это затеяла? Да потому, что самая прекрасная пора ее юности, самые лучшие воспоминания о жизни в Бэскоме были связаны с тем временем, когда она встречалась с самым завидным женихом во всем городе. Ею все восхищались. Все ее принимали. Она нуждалась в этих воспоминаниях, нуждалась куда больше, чем Мэттисоны. Они-то небось и думать о ней давно забыли.
Навстречу им вышла экономка, представившаяся Джоанной. Ей было за сорок, а ее блестящие черные волосы были такими прямыми, что почти не колыхались, а это значило, что она не терпит оплошностей.
— Цветы уже доставили. Я получила распоряжение не расставлять их до вашего приезда, — сообщила Джоанна. — Вы пока разгружайтесь, а я буду на патио. Знаете, где это?
— Да, — с важным видом протянула Сидни, когда экономка исчезла за дверьми кладовой. — Миртл мне нравилась больше.
— Кто такая Миртл? — поинтересовалась Клер.
— Прежняя экономка.
— А-а, — только и произнесла Клер.
Когда все было перенесено из фургона в кухню, а то, что нужно, сложено в холодильник, Сидни повела сестру на патио. Миссис Мэттисон всегда гордилась своими классическими интерьерами, и Сидни очень удивилась, обнаружив в доме засилье розового цвета. Стены столовой были оклеены обоями оттенка дамасской розы, и обивка стульев вокруг длинного обеденного стола тоже была бледно-розового цвета. В гостиной, объединенной со столовой, мягкая мебель и ковры пестрели розовыми цветами.
Просторный дворик-патио располагался справа, за распахнутыми французскими дверями. С улицы веял теплый летний ветерок, доносивший запах роз и хлорки. Сестры вышли на патио, и Сидни увидела, что вокруг пруда расставлены круглые кованые столики и кресла, а в углу установлена замысловатая барная стойка. Вдоль стен тянулись длинные столы для угощения; именно там и стояла Джоанна, окруженная пустыми вазами и букетами цветов.
Клер направилась к Джоанне, но Сидни точно приросла к земле. Голова у нее шла кругом. Все было как во сне — эти белые скатерти на столах, края которых трепал ветер, эти фонари в пруду, от которых повсюду вокруг разбегались дрожащие тени, цветки герани среди кустов. В юности ей так хотелось всего этого — этого благополучия, этой райской жизни. Она вдруг отчетливо вспомнила ощущение, каково это — быть частью этой жизни, частью чего-то, знать, что ты принадлежишь к определенному кругу.
Пусть даже все это была лишь иллюзия.
Сидни скрестила руки на груди и принялась наблюдать за прислугой, которая расставляла на столах высокие стеклянные фонари со свечами внутри. Словно откуда-то издалека до нее донесся голос Клер: она давала Джоанне указания, как расставить на столах розы, фуксии и гладиолусы.
— Гладиолусы вот сюда, — говорила она, — к блюдам с тыквенными цветками, начиненными мускатным орехом, и курицей с фенхелем. Розы сюда, рядом с лепешками с розовыми лепестками.
Все это было так сложно, так замысловато, весь этот изощренный план, призванный внушить гостям чувства, которых они могли бы не испытать. Подобные затеи были совершенно не в духе миссис Мэттисон. Однако Клер провела большую часть вечера понедельника, по телефону обсуждая с ней меню. Сидни нашла предлог появиться на кухне и слышала, как Клер у себя в кладовой говорила что-то вроде: «Если вы хотите продемонстрировать любовь, тогда розы» и «Корица и мускатный орех символизируют благополучие».
Закончив давать Джоанне указания относительно расстановки несъедобных цветов, Клер двинулась обратно в дом, но остановилась, когда поняла, что Сидни осталась стоять на месте.
— Тебе нехорошо? — спросила она сестру.
Сидни обернулась на голос.
— Красиво тут, правда? — спросила она таким тоном, как будто это была ее заслуга, как будто вся эта красота принадлежала ей. Впрочем, так оно и было, пусть и недолго.
— Тут очень... — Клер на миг заколебалась, — продуманно. Идем, у нас еще много дел.
Несколько часов спустя, когда они были на кухне, Сидни сказала:
— Я поняла, что ты имела в виду, когда сказала, что здесь все очень продуманно. Зачем нужно раскладывать все на подносах по часовой стрелке? На обеде у любителей ботаники мы ничего такого не делали.
— Тамошних дам заботила только еда, а не то, что она значит.
— И что же все это значит? — полюбопытствовала Сидни.
— Что они хотят, чтобы все увидели, как они безумно влюблены друг в друга и баснословно богаты.
— Дурь какая, все и так давным-давно это знают. У мистера и миссис Мэттисон что, какие-то проблемы? Я помню их такими счастливыми.
— Я не интересуюсь мотивами. Я просто даю людям то, чего они хотят. Ты готова? — спросила Клер и с двумя подносами двинулась к выходу из кухни.
Сестры расставили закуски еще до прибытия гостей, но Джоанна только что сообщила, что нужно заменить опустевшие подносы полными.
Сидни было интересно, узнает ли она кого-нибудь из гостей. Она силилась разобрать голоса, а время от времени замирала и вытягивала шею, когда до нее доносился чей-то смех, пытаясь вспомнить, не слышала ли она его раньше. Интересно, Хантер-Джон тоже в числе приглашенных? И не все ли ей равно?
— Готова, готова, — заверила она сестру и взяла поднос.

 

Светские рауты всегда завораживали Эмму, как будто она была маленькой девочкой, игравшей в бал в своем придуманном мире. Ее мать всегда была такой же. «Что нам Уэверли с их магией, — говорила Ариэль маленькой Эмме, когда та восхищенными глазами смотрела, как мать перед очередным приемом примеряет одно платье за другим. — У нас есть кое-что получше. У нас есть фантазия».
Эмма стояла у стойки бара, потому что там сидел Хантер-Джон, оттуда как на ладони было видно всех собравшихся. Она любила приемы, но никогда еще не чувствовала себя так, как сегодня, когда все собравшиеся наперебой говорили ей комплименты или отпускали завистливые замечания. Это было восхитительно.
Ариэль подошла к дочери и поцеловала ее в щеку.
— Дорогая, ты выглядишь бесподобно. Этот оттенок красного изумительно тебе идет. Просто изумительно.
— Это была замечательная идея, мама. Спасибо тебе. Кто готовил угощение? Все в восторге от еды. Конечно, не в таком, как от моего платья, но все-таки.
Ариэль подмигнула и развернула Эмму лицом к двери, ведущей из патио в дом.
— А это, золотко, мой главный тебе подарок сегодня.
— Что ты имеешь в виду?
— Подожди немного. Увидишь.
Эмма ничего не поняла, но в предвкушении рассмеялась.
— Мама, что ты затеяла? Ты что-то мне купила?
— В каком-то смысле, — загадочно ответила Ариэль.
— Что это, мама? Расскажи мне, расскажи!
Пронзительные нотки в голосе жены заставили Хантера-Джона оторваться от разговора с одним из друзей.
— В чем дело, Эмма?
Та схватила мужа за руку и потянула его к себе.
— Мама купила мне какой-то подарок и не признается, что это.
— А вот и он.
Ариэль указала куда-то бокалом с шампанским, который держала в руке.
— Что там? — возбужденно спросила Эмма. — Где?
Ее взгляд упал на двух женщин с подносами, выходивших из дома. Это, очевидно, были официантки. Она уже готова была отвести глаза в сторону в поисках настоящего подарка, как вдруг поняла, что одна из женщин ей знакома.
— Это что, Клер Уэверли? Ты наняла ее обслуживать мой прием? — Тут до нее вдруг дошло, что задумала ее мать, и ее взгляд переметнулся на вторую женщину, рядом с Клер. — О господи.
— Это что, Сидни Уэверли? — спросил Хантер-Джон.
Он сбросил руку Эммы со своей руки и ушел, оставив ее стоять столбом. Взял и ушел, зашагал к Сидни, как будто бычок на веревочке.
— Что ты наделала, мама? — набросилась Эмма на мать.
Ариэль склонилась к ней и прошипела:
— Не стой как дура, а подойди к ней. Чтобы все на нее смотрели. Пусть все ее старые друзья смотрят на нее.
— У меня в голове не укладывается, что ты это устроила.
— Она вернулась, и ты должна взять ситуацию в свои руки. Покажи ей, что ей здесь не место, что у нее нет никаких шансов вернуть себе то, что у нее было. И продемонстрируй своему мужу, что ты лучше ее. Что ты всегда была лучше. Ты — королева бала, а она всего лишь обслуга. А теперь иди.
Эти несколько шагов показались Эмме самыми длинными в ее жизни. Хантер-Джон уже приблизился к Сидни и во все глаза смотрел, как она расставляет на столе полные подносы. Она не поднимала глаз. Притворялась, будто не знает, что он здесь? Робела? Она похудела и повзрослела, но лицо у нее все так же светилось изнутри, а волосы были искусно подстрижены. У нее всегда были самые роскошные волосы. Ей никогда не приходилось красить и завивать их, как это делала сама Эмма с тех пор, как ей исполнилось двенадцать.
Эмма почти подошла к мужу, когда он наконец спросил севшим голосом:
— Это ты, Сидни?
И тут произошло несколько событий разом. Сидни молниеносно вскинула голову и впилась глазами в лицо Хантера-Джона. Элиза Бофорт, стоявшая у соседнего столика, круто обернулась. А Клер оторвалась от своего занятия и устремила на них пронзительный учительский взгляд своих темных глаз.
— Я всегда это говорила, Эмма, — произнесла Элиза, неторопливо приближаясь к ней. — Ты даешь самые лучшие приемы. Керри, поди сюда, — повысила она голос. — Ты должна это видеть.
Керри Хартман, одна из их компании в старших классах, вышла вперед.
— Сидни Уэверли, — нараспев произнесла она.
Керри была единственной девчонкой в школе, которая могла сравниться красотой с Сидни.
В глазах Сидни мелькнуло затравленное выражение. Эмму окатила горячая волна неловкости.
— Мы слышали, что ты вернулась в город, — сказала Элиза. — Ты довольно долго отсутствовала. Где ты была?
Сидни обтерла руки о фартук, заправила волосы за уши.
— Много где, — произнесла она; голос у нее чуть заметно дрожал.
— Ты была в Нью-Йорке? — спросил Хантер-Джон. — Ты всегда хотела уехать в Нью-Йорк.
— Я прожила там год. — Глаза у Сидни забегали. — А... а где твои родители?
— Они два года как переехали во Флориду. Теперь я веду дела.
— Значит, тут живешь ты?
— Тут живем мы.
Эмма взяла Хантера-Джона под руку и прильнула к нему грудью.
— Эмма? Вы с Хантером-Джоном... женаты? — произнесла Сидни, и ее потрясенный тон задел Эмму.
Как смеет эта девица быть удивлена тем, что Хантер-Джон выбрал ее, Эмму?
— Мы поженились в тот же год, как закончили школу. Сразу же после того, как ты уехала. Сидни, — нахмурилась она, — я вижу два пустых подноса.
Эмма пыталась убедить себя, что Сидни сама напросилась на это, что ее унижение — ее же собственных рук дело. Но от этого почему-то было не легче. Она не хотела причинять Сидни боль. Ведь Эмма победила. Разве не так? Но именно так поступила бы ее мать, именно так сказала бы. И сколько лет ей удавалось удерживать рядом с собой отца Эммы?
Хантер-Джон перевел взгляд с жены на Сидни и обратно.
— Я должен поговорить с тобой с глазу на глаз, — сказал он и повел Эмму сквозь толпу гостей в дом.
Сидни проводила их глазами.
— В чем дело, милый? — спросила Эмма, когда Хантер-Джон привел ее в свой рабочий кабинет и закрыл дверь.
Все убранство этой комнаты было придумано Эммой: стены в кремово-шоколадных тонах, фотографии Хантера-Джона в моменты его спортивных побед в старших классах, цветы в кадках и огромный стол из орехового дерева, обитый кожей. Она подошла к столу и приняла соблазнительную позу. Этот стол она выбрала по причине того, что на нем было не жестко, если ей вдруг приходила в голову идея удивить его спонтанным сексом, когда он работал дома. Она решила, что за этим он позван ее и сейчас. Мама опять оказалась права. Хантер-Джон увидел Сидни и Эмму рядом и понял, что сделал правильный выбор.
Хантер-Джон остановился у двери, мрачнее тучи.
— Ты сделала это нарочно. Ты нарочно унизила Сидни.
Она почувствовала себя маленькой девочкой, которая получила на день рождения вожделенный подарок, но, развернув его, обнаружила в коробке простой камень.
— С каких это пор тебе не все равно?
— Мне не все равно, как это выглядит. Какого черта тебе вообще понадобилось притащить ее сюда, в наш дом?
— Тише, милый. Тише. Успокойся. Все в порядке. Я не имею к этому никакого отношения, клянусь тебе.
Она подошла к нему вплотную, потом подняла руки и погладила его по отворотам пиджака. Ее руки скользнули вниз, погладили его ширинку.
Он стиснул ее запястья.
— Эмма, в доме полно гостей.
— А я быстро.
— Нет, — впервые за десять лет сказал он и отстранился. — Не сейчас.

 

Клер было не по себе, а она терпеть не могла это чувство. Она не знала, как быть, и это ее нервировало. Старые друзья Сидни сгрудились вокруг нее, а Клер стояла столбом. Она не смогла решить, хочет ли сестра, чтобы она вмешалась, и побоялась, что Сидни разозлится, если Клер оторвет ее от друзей, с которыми она увиделась впервые за десять лет. Теперь, когда Клер шла следом за ней в кухню, лицо у Сидни было напряженным.
Как только за Клер закрылась входная дверь, Сидни бросила пустые подносы на стол и накинулась на сестру:
— Почему ты не сказала, что мистер и миссис Мэттисон — это Хантер-Джон и Эмма Кларк?
Клер собрала брошенные Сидни подносы и составила их стопкой поверх своих, потом отодвинула их в сторону.
— Мне и в голову не пришло, что ты думала по-другому. Кого ты ожидала увидеть?
— Я думала, что это родители Хантера-Джона! Откуда, скажи на милость, мне было знать, что Хантер-Джон с Эммой поженились?
— Но они же начали встречаться, когда ты его бросила, — сказала Клер, пытаясь говорить рассудительным тоном.
Сердце у нее ушло куда-то в пятки, в голове безостановочно крутилось: «Дело плохо. Что-то случилось. Дело плохо».
— Откуда мне было это знать? Меня здесь не было! — ответила Сидни. — И я его не бросала. Это он меня бросил. Почему, ты думаешь, я уехала?
Клер поколебалась.
— Я думала, ты уехала из-за меня. Потому, что я не подпускала тебя к бабушкиным рецептам. Потому, что из-за меня тебе не хотелось быть Уэверли.
— Мне не хотелось быть Уэверли не из-за тебя, а из-за всего города. — Сидни нетерпеливо тряхнула головой, как будто Клер ее обидела. — Но если тебе так будет легче, теперь я уезжаю из-за тебя.
— Подожди, Сидни, прошу тебя.
— Это все было специально подстроено! Неужели ты не понимаешь? Эмма Кларк подстроила все так, чтобы я выглядела как... как прислуга в глазах Хантера-Джона и моих бывших школьных подруг с их шикарными платьями и силиконовыми бюстами. Откуда она вообще узнала, что я вернулась? Зачем ты ей рассказала?
— Я ни о чем ей не рассказывала.
— Нет, рассказывала. Откуда еще она могла об этом узнать?
— Возможно, от Элизы Бофорт, — предположила Клер. — Ее бабушка была на обеде в Хикори.
Сидни какое-то время смотрела на Клер; в глазах у нее стояли слезы. На памяти Клер ее младшая сестра не плакала ни разу. Они обе были мужественными девочками. Когда мать бросила их, они, казалось, не слишком переживали; ни одна из них не пролила ни слезинки. Но только сейчас Клер задумалась, что же все это время творилось у Сидни в душе.
— Почему ты это допустила? Зачем позволила мне приехать сюда? Хочешь сказать, что ты ни о чем не догадалась, когда Эмма позвонила тебе и попросила организовать прием, призванный выставить напоказ то, о чем все и так знают? Безумную страсть и богатство! Она затеяла все это ради того, чтобы продемонстрировать их мне.
— Этот прием устроила не она, а ее мать. Я ни разу даже не разговаривала с Эммой. Может быть, это просто случайное совпадение, Сидни, и ничего такого не значит.
— Уж кто бы говорил! Для Уэверли каждая мелочь имеет значение! И вообще, как ты можешь их защищать! Неужели тебе приятно общаться с людьми, которые такого мнения о нас? Я же помню, когда мы были детьми, никто не хотел дружить с тобой, ни один мальчишка не хотел на тебя смотреть. Я думала, ты именно поэтому и ударилась во все это, — Сидни обвела рукой еду и цветы на столах, — потому что считала, что, кроме дома и бабушки, тебе ничего не нужно. А мне хотелось чего-то большего! Мне хотелось, чтобы у меня были друзья. Мне хотелось нормальной жизни! Когда Хантер-Джон меня бросил, я была просто раздавлена, а ты вообще ничего не заметила. Сегодня мне было очень больно, Клер. Для тебя что, это совсем ничего не значит?
Клер не знала, что ответить, и это, похоже, стало для Сидни последней каплей. Что-то прошипев сквозь зубы, она подошла к сумочке, которую оставила у двери, вытащила оттуда небольшой лист бумаги и двинулась к телефону на стене рядом с кладовой.
— Что ты делаешь? — спросила Клер.
Сидни демонстративно отвернулась от нее и набрала телефонный номер, который был записан на листке.
— Пожалуйста, Сидни. Не уезжай.
— Тайлер? — произнесла Сидни в трубку. — Это Сидни Уэверли. Я застряла в одном месте и не могу уехать. — Она немного помолчала. — Уиллоу-Спрингс-роуд, это на востоке. Дом тридцать два, большой особняк в тюдоровском стиле. Подъезжай к черному входу. Большое спасибо.
Сидни сдернула с себя фартук и швырнула его на пол, потом схватила сумочку и выскочила из кухни.
Клер беспомощно смотрела ей вслед. Желудок у нее сводило так сильно, что она испугалась, как бы ее не вырвало, так что ей даже пришлось согнуться и упереться ладонями в колени. Она не может потерять то, что осталось от ее семьи, после того как только-только обрела ее. Она не допустит, чтобы Сидни снова уехала из-за нее.
Последние десять лет были не единственным темным пятном в биографии Сидни. Клер поняла, что и в детские годы совершенно не знала свою сестру. Она и не догадывалась, что Сидни считала Хантера-Джона своей единственной любовью. Она понятия не имела, что эта история так больно ее ранила. Зато люди, собравшиеся на патио, были прекрасно об этом осведомлены. И они сделали все это нарочно. Клер с самого начала чуяла неладное. Сидни была права. Каждая вещь что-то значит, а Клер не обратила внимания на все предостерегающие знаки.
Она сделала глубокий вдох и распрямилась. Она все исправит.
Она подошла к телефону и нажала кнопку набора последнего номера.
Довольно долго никто не отвечал, потом в трубке послышатся слегка запыхавшийся голос Тайлера.
— Слушаю?
— Тайлер?
— Да, это я.
— Это Клер Уэверли.
В трубке повисло отчетливо изумленное молчание.
— Клер! Как странно. Мне только что звонила ваша сестра. Судя по голосу, она была чем-то расстроена.
— Я знаю. Она со мной на заказе. Я вынуждена... просить вас об одной услуге.
— Все, что угодно, — отозвался он.
— Мне нужно, чтобы вы зашли ко мне домой перед тем, как поедете сюда за Сидни. Привезете мне кое-что из дома и из сада? Я скажу вам, где спрятаны ключи.
Минут через сорок в заднюю дверь постучали.
Клер открыла дверь и увидела на пороге Тайлера с двумя картонными коробками, в которых были цветы и другие необходимые Клер ингредиенты.
— Куда это поставить?
— На стол рядом с раковиной.
Он вошел в кухню, и она выглянула во двор, где Тайлер оставил свой джип с включенными фарами. Сидни сидела на пассажирском сиденье и смотрела прямо перед собой.
— Я видел вас за работой у Анны, но, должен признаться, за кулисами это выглядит еще более впечатляюще, — сказал Тайлер, обведя взглядом кухню.
Клер обернулась. Дожидаясь, пока Тайлер привезет ей все необходимое, она расставила цветы и блюда на столах во дворе в определенном порядке, потом записала названия ингредиентов и список цветов на специальных карточках, чтобы ничего не перепутать и не подать гостям противоречивый сигнал. Это было слишком важно. Они хотели роз, которые символизировали бы их любовь, но в сочетании с грустью любовь превращалась в раскаяние. Они хотели мускатного ореха, потому что он говорил об их богатстве, но с добавлением вины богатство обращалось в смущение.
— Спасибо, что помогли, — сказала она, надеясь, что он не станет спрашивать, зачем ей все это. Впрочем, с чего бы ему интересоваться? Он ведь был не из местных и не подозревал, на что она способна.
— Не за что.
Она опустила глаза и заметила, что на коленях его джинсов остались пятна земли из сада.
— Прошу прощения за пятна. Я оплачу вам новые джинсы.
— Дорогая моя, я ведь художник. У меня вся одежда в таком виде, — улыбнулся он так тепло, так спокойно, что она едва не задохнулась. — Я могу еще чем-то помочь?
— Нет, — машинально ответила она, потом спохватилась. — Хотя да. Можете уговорить Сидни не уезжать прямо сегодня? Пусть подождет до утра. Мне нужно кое-что исправить.
— Вы что, поссорились?
— Вроде того.
Он снова улыбнулся.
— Сделаю все, что будет в моих силах.

 

Когда Клер вернулась домой, Сидни с Бэй уже улеглись. Должно быть, Сидни попросила Тайлера по дороге заехать за Бэй к Эванель.
По крайней мере, они решили остаться до утра, а за это время кое-что должно было исправиться.
Клер допоздна хлопотала на кухне, чтобы, как обычно, испечь шесть дюжин булочек с корицей, которые она привозила рано утром по воскресеньям в кафе на площади. Уже за полночь она, зевая, поднялась к себе в комнату, чтобы завести будильник. По дороге она заглянула к Бэй, хотя знала, что Сидни проделывала это по нескольку раз за ночь, потом двинулась по коридору.
Она проходила мимо комнаты сестры, когда из-за двери послышался ее голос:
— Мне сегодня вечером позвонила уйма народу.
Клер попятилась и вгляделась в темноту за дверью. Сидни не спала, лежала в постели, запрокинув руки за голову.
— Элиза Бофорт, Керри, другие гости, которых я даже не знаю. Все говорили одно и то же. Извинялись. Элиза и Керри сказали даже, что, когда мы учились в школе, я им вообще-то нравилась, и что им жаль, что все так вышло. Что ты им наговорила?
— Я не сказала ни слова.
Сидни немного помолчала, но по следующему же ее вопросу Клер поняла, что сестра начинает догадываться.
— Что ты им дала?
— Я дала им шербет из мелиссы в цветках тюльпана. И добавила во фруктовый салат лепестки одуванчика, а в шоколадный мусс — листики мяты.
— Их не должно было быть на десерт, — сказала Сидни.
— Я знаю.
— Ни Эмма Кларк, ни ее мамаша не позвонили.
Клер прислонилась к дверному косяку.
— Они сообразили, что я затеяла, и не стали есть десерт. А потом велели мне уйти.
— Они заплатили тебе остаток денег?
— Нет. И сегодня двое их знакомых отменили свои заказы.
Зашелестели простыни. Сидни повернулась лицом к Клер.
— Прости.
— Они официально отказались, но позвонят снова, когда им опять что-нибудь понадобится. Просто попросят меня никому об этом не говорить.
— Я все тебе испортила. Прости.
— Ничего ты никому не портила, — сказала Клер. — Пожалуйста, Сидни, не уезжай. Я хочу, чтобы ты была здесь. Может быть, иногда по мне этого не скажешь, но это так.
— Я не собираюсь уезжать. Мне некуда. — Сидни вздохнула. — Этот безумный городишко с его однообразием и образом мышления его жителей — самое безопасное для нас место. Это нужно Бэй. А я ее мать и должна обеспечить ей это.
Эти слова повисли в воздухе, и Клер немедленно почувствовала, что Сидни хотела бы взять их обратно.
— Вы уехали откуда-то, где было небезопасно? — вынуждена была спросить она.
Впрочем, следовало бы догадаться, что Сидни ничего не ответит. Она снова отвернулась к стенке.
— Сделала бы ты с ним что-нибудь, — сказала она, указывая в сторону открытого окна. — Спать ведь невозможно.
В окно просачивалось слабое фиолетовое сияние. Заинтригованная, Клер вошла в спальню Сидни и выглянула в окно, обращенное в сторону дома Тайлера. Тот расхаживал туда-сюда у себя во дворе в одних пижамных штанах и с сигаретой в руке. Его снова окружало облако крошечных фиолетовых вспышек. Время от времени он останавливался и смотрел на дом Уэверли, потом снова принимался мерить шагами двор.
— Ты их видишь? — спросила Клер, глядя из окна на Тайлера.
— Разумеется.
— Значит, в тебе куда больше от Уэверли, чем ты сама полагаешь.
Сидни фыркнула.
— Вот радость-то. Так ты собираешься что-нибудь с ним сделать?
В груди у Клер что-то задрожало, точно затрепетали крылышками сотни крохотных птиц разом. Она отошла от окна.
— Я разберусь с ним.
— Если никто не ожидает от тебя каких-то поступков, это еще не значит, что ты не можешь их совершить. Неужели тебе никогда не хочется доказать людям, что они не правы?
— Я — Уэверли. — Клер двинулась к двери. — В этом нет ничего плохого.
— Ты человек. Нет ничего предосудительного в том, чтобы встречаться с мужчинами. Чтобы испытывать какие-то чувства. Сходи куда-нибудь с Тайлером. Пусть люди ахают: «С ума сойти, неужели она это сделала?»
— Ты прямо как мама.
— Это комплимент?
Клер остановилась у двери и тихонько засмеялась.
— Не уверена.
Сидни уселась на кровати и кулаками взбила подушку.
— Разбуди меня утром, я помогу тебе отвезти булочки с корицей, — сказала она и снова плюхнулась в постель.
— Не нужно, я сама справ... — Клер осеклась. — Спасибо.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6