Книга: Девственницы Вивальди
Назад: 7
Дальше: 38

8

Крик души (фр.).

9

Дежурная (от scttimana — неделя) (ит.).

10

Входной билет (ит.).

11

«Ospedale dei Mendicanti» (ит. «Приют нищенок») — название монастыря.

12

Служительницы музыки (ит.).

13

Привратницы (ит.).

14

От càrica — ответственное лицо (ит.).

15

Тихо, красавица! (ит.).

16

Дражайшая (ит.).

17

Милочка (ит.).

18

По смыслу требуется «Саllе dei Màndorli» (совр. ит.) — «Улица миндальных деревьев».
Мандола — струнный музыкальный инструмент.

19

«Улица галантности» (ит.).

20

Страна разбойников (ит.).

21

«Канал Св. Луки» (ит.).

22

Бас профундо, густой бас (ит.).

23

Большое спасибо! (ит.).

24

Бискотти, твердое итальянское печенье.

25

Ну? (ит.).

26

Игорный дом (ит.).

27

Моццарелла — сорт мягкого сыра. Здесь — «Красотка, лакомый кусочек!» (ит.).

28

Милости ради! (ит.).

29

Здесь — пансионерка, содержащаяся за плату (ит.).

30

Vilagiatura (прав. villeggiatura) — отдых за городом (ит.).

31

Синьора Кверини.

32

Паренек (ит.).

33

«Со Святым Духом» (лат.).

34

Серенада (ит.).

35

Тромплей, изображение, создающее иллюзию реальности и объемности (фр.). (Примеч. ред.)

36

Концертмейстер (ит.).

37

История Сусанны, ложно обвиненной похотливыми старцами, многократно использована в мировой литературе и живописи. Она изложена в главе 13 книги пророка Даниила, которая (как и глава 14) в современных русских изданиях Библии не приводится, поскольку отсутствует в еврейском тексте Ветхого Завета. В старых изданиях главы 13 и 14 даны в переводе с греческого. (Примеч. ред.)
Назад: 7
Дальше: 38