Книга: Опять совещание?! Как превратить пустые обсуждения в эффективные
Назад: 15
Дальше: 28

16

17-я Конференция сторон Рамочной конвенции ООН об изменении климата. – Прим. ред.

17

Подразумевается роль Киану Ривза в кинофильме «Матрица» братьев Вачовски. – Прим. пер.

18

Кэрролл Л. Алиса в Стране Чудес. – Прим. пер.

19

Пер. Ю. Жуковой.

20

Дословный перевод английского словосочетания back office, означающего «административный офис», или «бэк-офис». – Прим. ред.

21

Дословный перевод английского словосочетания front line, означающего «персонал, работающий с клиентами». – Прим. ред.

22

Уилбер К. Краткая история всего. – М.: Аст, 2006.

23

Английский писатель, 1894–1963. – Прим. ред.

24

Мартин Лютер Кинг (1929–1968) – афроамериканский проповедник, лидер Движения за гражданские права чернокожих в США. – Прим. ред.

25

Город в Великобритании, где сосредоточены предприятия электротехнической и авиационной промышленности. – Прим. ред.

26

Учебное художественное заведение и художественное объединение в Германии (1919–1933), а также соответствующее направление в архитектуре. – Прим. ред.

27

Фредерик Уинслоу Тейлор (1856–1915) – американский инженер-механик, изобретатель, основоположник научной организации труда и менеджмента. – Прим. ред.
Назад: 15
Дальше: 28