Книга: Бедная Лиза (сборник)
Назад: 213
Дальше: 236

214

Известно, что Вольтер принял к себе в Ферней многих художников, которые принуждены были оставить Женеву.

215

Строгий, любезный Руссо! – Имеется в виду «Письмо к Д'Аламберу», в котором Руссо предостерегал женевцев от развращающего действия театра.

216

Руссо с великим жаром утверждал, что театр вреден для нравов.

217

«Эдип» – Вероятно, имеется в виду «Эдип» Вольтера; такое же название носили трагедии Корнеля и Ламотта.

218

«Кузнец» – малозначительная комическая опера Филидора.

219

Лесбийская песнопевица – древнегреческая поэтесса Сапфо (Сафо).

220

Титул одного из его сочинений.

221

Я возношусь к вечной причине (фр.). – Ред.

222

Я возношусь к вечному разуму (нем.). – Ред.

223

В «Письмах, написанных на горе» (фр.). – Ред.

224

Мартенева друга… – то есть друга Луи-Клода Сен Мартена, прозванного «неизвестным философом», мистика и мыслителя-утописта XVIII в.

225

По французскому переводу.

226

Филемон и Бавкида – персонажи «Метаморфоз» Овидия и «Фауста» Гете, счастливая супружеская чета, сохранившая взаимную любовь до глубокой старости.

227

«Lettres sur l'ltalie» («Письма об Италии» (фр.). – Ред.).

228

«Essai analytique sur l'ame» («Аналитический опыт о душе» (фр.). – Ред.).

229

«Чувствительный путешественник» (фр.). – Ред.

230

Мегадидактос – многоученый, микрологос – изучающий пустяки (греч.).

231

…сентиментальные, или чувствительные, здоровья – тосты.

232

Приятель мой говаривал всегда с восхищением о будущих своих химических лекциях, которыми он хотел удивить всю ученую Данию.

233

Их называли всегда magnifiques (великолепными (фр.). – Ред.).

234

Он сочинил «Les Intérêts des Princes», «Le partait Capitaine» («Интересы государей», «Образцовый полководец» (фр.). – Ред.) и другие книги.

235

Небо одарило его всеми талантами: он сражался, как герой; он писал, как мудрец*; он был велик, борясь со своим государем, и еще более велик, когда служил ему (фр.). – Ред.
Назад: 213
Дальше: 236