Книга: Вознесение Габриеля
Назад: Примечания
Дальше: 12

1

Перевод М. Лозинского. Данте А. Собр. соч. М.: Правда, 1982. — Здесь и далее прим. перев.

2

Невеста (ит.).

3

Элита, цвет общества (ит.).

4

Прекрасная Симонетта (ит.).

5

Кафе-мороженое (ит.).

6

Девочка, девушка, молодая женщина (ит.).

7

Закуски (ит.).

8

Поджаренный хлеб с помидорами и базиликом (ит.).

9

Приятная закуска (фр.).

10

Пластиковые фигурки персонажей мультфильмов, сериалов и комиксов. Обычно такие фигурки снабжены шарнирами, что позволяет придавать им различные позы.

11

Непереводимая игра слов. В зависимости от контекста, английское слово «mistress» может переводиться как «любовница» и как «хозяйка». Отсюда понятно, почему Джулия упрекает Габриеля в словесных играх.
Назад: Примечания
Дальше: 12