Перевод М. Лозинского. Данте А. Собр. соч. М.: Правда, 1982. — Здесь и далее прим. перев.
2
Невеста (ит.).
3
Элита, цвет общества (ит.).
4
Прекрасная Симонетта (ит.).
5
Кафе-мороженое (ит.).
6
Девочка, девушка, молодая женщина (ит.).
7
Закуски (ит.).
8
Поджаренный хлеб с помидорами и базиликом (ит.).
9
Приятная закуска (фр.).
10
Пластиковые фигурки персонажей мультфильмов, сериалов и комиксов. Обычно такие фигурки снабжены шарнирами, что позволяет придавать им различные позы.
11
Непереводимая игра слов. В зависимости от контекста, английское слово «mistress» может переводиться как «любовница» и как «хозяйка». Отсюда понятно, почему Джулия упрекает Габриеля в словесных играх.