ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
— «Подгнило что-то в датском королевстве», — произнесла Сорайя, прислонившись спиной к столику в женском туалете.
Джулия сидела на стуле и тихо плакала. Адвокат вынула свой «блэкберри», пролистала сообщения электронной почты и вернула навороченную игрушку обратно в портфель.
— Я знаю Джона. Он намеревался хранить молчание, а потом подать иск. И в исковом заявлении он попытался бы свалить всю вину на вас, и это стало бы у него фундаментом для защиты Габриеля. Джон ни за что бы не согласился с таким исходом слушаний. — Она сурово посмотрела на свою клиентку. — Может, вы что-то знаете? Что-то весьма неприятное для Габриеля, если оно станет достоянием гласности? Что-то крайне разрушительное для его карьеры?
Джулия энергично замотала головой. Габриель оставил в прошлом и зависимость от наркотиков, и свою охоту за женщинами на одну ночь, включая и недолгие отношения с профессором Сингер. Конечно, за ним оставался еще один грешок — покупка на черном рынке копий с иллюстраций Боттичелли, но об их существовании Джулия не собиралась рассказывать кому бы то ни было, и уж тем более Сорайе.
— Вы уверены? — прищурилась адвокат.
— Я рассказала все, — всхлипнула Джулия, вытирая нос бумажной салфеткой.
Сорайя откинула с лица свои длинные темные волосы.
— Должно быть, он что-то утаивал и от вас. Даже не представляю, что могло бы явиться более разрушительным для его репутации, чем признание в предосудительных отношениях с вами. Насколько помню, вы говорили, что до декабря минувшего года с ним не спали.
— Это так.
— Тогда почему он заявил членам комитета, что отношения с вами у него начались, еще когда вы были его аспиранткой?
— Как вы думаете, его выгонят с работы? — спросила Джулия, меняя тему.
— Нет, — шумно выдохнув, ответила Сорайя. — Эмерсон находится в штате университета, и, если я правильно поняла язык телодвижений в зале, он пользуется поддержкой своего заведующего кафедрой. Впрочем, кто знает? Дэвид — это субъект, который себе на уме.
— Но вы же не думаете, что Габриель лгал, желая меня защитить?
Сорайя погасила снисходительную улыбку, поскольку улыбки сейчас были неуместны.
— Человеческим существам присущ эгоизм. Габриель защищал себя. Он делал свои признания в обмен на снисходительность членов комитета, но кое-что наверняка скрыл и от них. Габриель взбрыкнул, выйдя из-под контроля Джона и не дав тому сражаться против обвинений. В противном случае мы с вами до сих пор сидели бы в коридоре и ждали.
Джулия подошла к раковине, вымыла руки, потом умыла лицо, стараясь вернуть себе приличный вид. Сорайя смотрела на нее, качая головой.
— Не сочтите мои слова жестокими, но я искренне считаю, что вам не стоит проливать слезы из-за него. Напрасная трата.
— Как вас понимать?
— Не сомневаюсь, вы разительно отличались от всех остальных женщин Габриеля. Возможно, чтобы уложить вас в постель и заставить держать язык за зубами, он говорил вам лестные слова. Но мужчинам, подобным ему, нельзя доверять. И такие мужчины не подвержены переменам. — Заметив испуг на лице Джулии, Сорайя поспешно добавила: — Не хотела вам рассказывать, но у моей подруги было знакомство с Габриелем. Они встретились около года назад в клубе, и все кончилось торопливым траханьем в туалете. А минувшей осенью он вдруг ни с того ни с сего позвонил ей снова. Новая встреча, новый трах — и больше она его не видела и не слышала. Габриель словно исчез с лица земли. — Говоря это, Сорайя внимательно следила за Джулией. — Зачем вам связывать жизнь с подобным человеком? Не удивлюсь, если за все время, пока длились ваши отношения, он успевал перепихнуться и с другими женщинами.
— Вы не знаете его. Не надо его судить, — спокойно, но с заметной агрессией сказала Джулия.
Сорайя лишь пожала плечами и полезла в портфель за губной помадой.
Джулия закрыла глаза. Она глубоко дышала, пытаясь переварить услышанное от адвоката.
«Мы с Габриелем сблизились осенью, — подумала она. — Неужели, когда он посылал мне цветы и писал нежные письма по электронной почте, он спал с другими женщинами? Не врал ли он мне про свои отношения с Полиной?»
Джулия не знала, чему и кому верить. Сердце убеждало ее верить Габриелю, но она не могла отрицать, что слова Сорайи посеяли в ней семя сомнения.
Они обе вышли в коридор и направились к лестнице, надеясь незаметно покинуть здание.
Джон и Габриель преследовали ту же цель. Вид у обоих был угрюмый.
— Габриель! — позвала Джулия.
Джон метнул в нее сердитый взгляд.
— Идемте, Габриель. Вас не должны видеть с нею.
Джулия посмотрела в знакомые синие глаза. В зале они словно боролись с нею. Сейчас из них исчез ужас и отвращение. Беспокойство осталось. Габриель успел собраться.
— Вам мало дров, которых вы успели наломать за этот день? — выплевывая слова, спросил адвокат, видя, как Джулия робко шагнула к ним.
— Не смейте говорить с ней в таком тоне!
Габриель шагнул навстречу, встав между Джулией и адвокатом и заслоняя ее своим телом. Он по-прежнему не смотрел на нее.
— Послушайте, беспечная парочка. Здесь в любую минуту может появиться Дэвид и его прихвостни. Я предпочла бы убраться заблаговременно. Если уж вам так приспичило говорить, не мешкайте, — сухо бросила Сорайя.
— Только через мой труп! — взвился Джон. — Нам и так хватает бед. Габриель, идемте.
Габриель предостерегающе посмотрел на него, скрипнул зубами и повернулся к Джулии.
— Что происходит? Почему в их присутствии ты назвал наши отношения предосудительными? — допытывалась Джулия, глядя в его потемневшие, измученные глаза.
— Ты не чуяла своей беды, — наклонившись к ней, прошептал Габриель, и тон его был угрожающим.
— Что все это значит?
— Это значит, что он спас вашу задницу. Вот что это значит! — презрительно глядя на Джулию, вмешался Джон. — Чего, собственно говоря, вы добивались всей этой вашей эмоциональной блевотиной, которую исторгали во время слушаний? Я знал о вашей наивности, но неужели вы еще и столь глупы?
— Джон, уберите ваш палец подальше от лица мисс Митчелл, иначе я вам его сломаю. — Уже тише, спокойным ледяным тоном Габриель добавил: — И не смейте говорить с ней подобным образом. Никогда. Я достаточно ясно выразился?
Джон закрыл рот.
Сорайя усмотрела в этом возможность заставить его обороняться.
— Моей клиентке лучше поскорее уйти отсюда, чем наблюдать ваш балаган. При ином ходе слушаний вы обвинили бы ее во всех грехах, только бы спасти вашего клиента. И не пытайтесь изображать оскорбленное благородство. Вы мерзкий трус.
Джон пробормотал какое-то ругательство, но больше ничего не сказал.
Джулия вглядывалась в Габриеля, но на его лице не отразилось никаких чувств, оно было бесстрастным.
— Почему декан сказал, что они постараются защитить меня от тебя?
— Нужно уходить отсюда. Сейчас же, — торопил их Джон.
Судя по звукам, долетающим из-за двери зала, члены комитета собирались покинуть помещение.
— Они тебя выгнали с кафедры? — дрожащим голосом спросила Джулия.
Габриель с болью поглядел на нее и покачал головой.
— Отлично сработано, Джон. Уверена, вы гордитесь собой, — прошипела Сорайя. — Продали Дэвиду душу? Или, может, тело?
— Ударьте меня, Сорайя, — подзадорил ее Джон.
— Значит, ты сохранил свою должность, а со мной и поговорить не хочешь? Габриель, а как же тогда минувшая ночь?
Дрожащий палец Джулии потянулся к его руке. Габриель отстранился, качая головой и бросая косые взгляды на Джона и Сорайю.
— Ты обещал мне, что никогда не будешь просто трахать меня. Но как назвать то, что произошло вчера ночью? Никаких «я тебя люблю», вообще никаких слов. А утром — ни записки, ни эсэмэски. Тогда чем для тебя все это было? Траханьем на прощание? — Шепот Джулии сменился невольным всхлипыванием. — Так кто в этом случае «трахатель ангелов»? — спросила она, повышая голос.
Габриель вздрогнул. Точнее сказать, попятился назад, словно получив удар. Он закрыл глаза, тихо застонал, а пальцы сжались в кулаки.
Все видели, как его лицо мгновенно приобрело призрачную белизну.
— Ты ранишь меня, Джулианна, — прошептал он.
— Ты спас свою работу, но не желаешь даже поговорить со мной? Как ты мог это сделать?! — закричала она.
Он распахнул глаза — два ярких, горящих сапфира.
— Думаешь, я посмел бы явиться, трахнуть тебя и назвать это прощанием? — Самообладание тяжело давалось Габриелю. Джулия видела, как у него трясутся кулаки.
— Так это было прощанием? — спросила она, зацепившись за последнее слово.
Глаза Габриеля, как лазеры, посылали Джулии лучи, словно он пытался что-то передать ей, минуя слова. Он подался вперед. Их лица разделяли считаные дюймы.
— Я тебя не трахал. Я никогда тебя не трахал, — едва слышно прошептал Габриель. Потом он выпрямился, и расстояние между ними стало больше. Неспешно втянул в себя воздух. — Ты была готова угробить свою жизнь ни за что. Столько лет тяжелой работы. Все, о чем ты мечтала, чего хотела достичь… все это было бы отнято от тебя, и ты бы уже никогда не смогла вернуться на прежние позиции. Мне было невыносимо видеть, как ты совершаешь научное самоубийство. Я тебе говорил, что ради твоего спасения готов спуститься в ад. Именно это я и сделал. — Габриель поднял голову. — И сделаю снова.
Джулия подскочила к нему, тыча пальцем ему в грудь.
— Нечего принимать за меня решения! Это моя жизнь, мои мечты. Если я захочу их порушить, кто ты такой, черт возьми, чтобы отнимать у меня право самой решать? Я думала, ты любишь меня, Габриель. Думала, ты поддержишь меня, когда я решусь отстаивать себя. Не об этом ли ты мне говорил? А ты, оказывается, заключил с ними сделку и избавился от меня?
— Когда вы оба соблаговолите заткнуться? — не выдержала Сорайя. — Хотите, чтобы вас увидел вышедший декан? Идемте, Джулия. Немедленно.
Сорайя взяла свою клиентку за локоть. Джон тоже пытался разъединить переругивающихся влюбленных.
— Тебя никак подменили? Они велели прекратить, и ты спешишь подчиниться? Габриель, когда вообще ты следовал правилам? Или теперь вдруг решил стать послушным? — спрашивала все еще взбешенная Джулия.
Лицо Габриеля мгновенно изменилось.
— У меня не было выбора, Элоиза, — прошептал он. — Обстоятельства оказались сильнее…
— А я думала, мое имя — Беатриче. Все понятно: Абеляр бросил Элоизу ради сохранения своего положения. Что ж, тогда имя мне определено правильно, — презрительно бросила Джулия, отходя от него.
В этот момент из зала вышел профессор Мартин. Увидев их, он нахмурился и пошел к ним.
Габриель повернулся к нему спиной и прошептал:
— Прочти мое шестое письмо. Четвертый абзац.
Джулия покачала головой:
— Я не ваша аспирантка, профессор, и не собираюсь выполнять ваши задания по чтению.
Сорайя потащила Джулию к лестнице, и они стали торопливо спускаться вниз. Торопливость была вполне оправданной, поскольку из зала в это время вышли члены комитета.