Глава 2
ЗАГАДОЧНОЕ ПОСЛАНИЕ
На следующее утро они пошли по заколдованной тропе на восток. До замка Хамфри было два дня пути, поэтому Айрин снабдила сына множеством бутербродов, парой носков, маленьким волшебным зеркальцем и еще множеством на первый взгляд совершенно ненужных предметов.
Кроме вещей, королева дала сыну и кое-какие наставления: тщательно умываться по утрам, особенно не забывать мыть уши, и так далее. Слушая мать, будущий юный путешественник едва не умер от скуки.
Зато Косто шел налегке, потому что не нуждался ни в еде, ни в одежде. Законы, по которым он жил, полностью отличались от людских. Чем дольше они шли, тем сильнее уставал принц Дольф, а скелет шел, как и прежде, быстро и бодро.
— Что дает тебе силы? — с завистью спросил Дольф.
— Мне — магия. А тебе?
Дольф пожал плечами.
Разговор закончился, в сущности, и не начавшись.
Похоже, скелеты не очень-то разговорчивы. Ничего удивительного. Ведь разговоры берутся из мыслей, а у скелетов в черепе пусто.
— Я проголодался, — сообщил Дольф.
— На этот случай королева и дала тебе бутерброды.
— Подумаешь, бутерброды. Да я, если захочу, превращусь в дракона и какой угодно еды, наловлю, — лихо заявил Дольф.
Скелет поморщился:
— Никогда не понимал, откуда у вас, живых существ, эта любовь к раздиранию мяса.
И Дольфу вдруг начисто расхотелось есть. И в дракона превращаться тоже.
— Можно спросить? — скелет вопрошающе глянул на Дольфа.
— Конечно же можно.
— Зачем нам идти?..
Ну и вопрос! Неужели Косто так глуп?
— Иначе мы не сможем добраться до замка Хамфри, — терпеливо объяснил Дольф.
— Я хотел сказать, не проще ли превратиться в птицу и полететь?
— Мама строго-настрого велела, чтобы меня сопровождал взрослый, — со вздохом напомнил Дольф. — А ты ведь не умеешь летать.
— Ну тогда превратись в большую птицу. Сможешь?
— Запросто. В какую угодно. Хоть в птицу-рок.
Но какая разница?
— Большая. Тогда я сяду к тебе на спину, и мы вместе полетим. Прямо к замку.
Отличная мысль! Дольф сбросил заплечный мешок и вдруг остановился.
— А как же быть с одеждой? Она будет мне мешать. Одежда ведь не превращается.
— Не беспокойся, я понесу и мешок, и одежду, — сказал скелет.
Дольф опять замялся:
— Мама не разрешает мне бегать голым.
— Но мамы-то здесь нет.
— Ну да, она в замке осталась. А.., то есть ты хочешь сказать, что раз она там, а я тут, то мне можно.., поступать по-своему?
— Именно это я и хотел сказать, — кивнул скелет.
Нет, Косто вовсе не так глуп. Дольф сбросил одежду, передал ее скелету и превратился в птицу-рок.
— До чего же я огромный! — с восторгом по-птичьи прокричал Дольф. Птицы-рок не знают человеческого языка, но они в нем и не нуждаются.
Крик птицы-рок разве что отчаянный смельчак посмеет не понять.
— А может… — начал скелет.
Но Дольф уже стремительно расправил крылья… и чуть не обломал их о стволы двух близко растущих друг к другу деревьев. Ой!
— ..поищем более подходящую стартовую площадку? — завершил Косто.
Дольф тут же с ним согласился. Из птицы он вновь стал человеком, оделся, и они опять пошли по тропе.
Через какое-то время путники очутились на широкой поляне. Дольф снова превратился в птицу и расправил крылья, только на этот раз осторожно.
— Надо бы… — начал скелет, и ноги его вдруг заболтались в воздухе.
Это Дольф подхватил Косто. Принц поднялся над землей, чуть пролетел и.., врезался в дерево, росшее на краю поляны. С огорченного дерева дождем посыпались листья.
— ., взлетную полосу измерь! — вскричал единственный пассажир.
Дольфу ничего не оставалось, как снова превратиться в мальчишку. Заметив на земле сломанное перо, принц понял, что утратил его во время столкновения. Часть ногтя с мизинца левой руки оказалась содрана — значит, в птичьем облике он повредил то, что теперь вновь стало его пальцем.
Чтобы хоть как-то успокоить боль, принц сунул палец в рот.
Пройдя еще какое-то расстояние, они оказались посреди поля, весьма просторного. Дольф в третий раз превратился в птицу и, в третий раз расправив крылья, приготовился к разбегу…
— Погоди… — раздался голос скелета.
На этот раз Дольф вовремя остановился.
— ., узнай, куда ветер дует!
Куда ветер дует? Дольф поднял клюв. Он ощутил мягкий ветерок, дующий как раз в том направлении, в котором он собирался лететь. Все в порядке! Птица захлопала крыльями.
— Да будет тебе изве…
Птица Дольф нетерпеливо мотнула головой и попыталась подняться, но вновь тяжело опустилась на землю, потеряв еще одно перо.
— ..известно, что хвостовой ветер затрудняет подъем, — закончил скелет.
Вновь став человеком, Дольф обнаружил у себя на левом бедре болезненную ссадину. Он
поморщился и угрюмо спросил:
— И много их еще у тебя?
— Много чего?
— Полезных советов.
— Не очень, — заверил скелет.
— Тогда оставь их при себе, а объясни лучше, как же мне взлететь. Потому что все, что я ни делаю, приводит к крушению.
— Воспользуйся лобовым ветром. Попробуй, может, и получится.
— А он не толкнет меня назад?
— Ты не поверишь, но я замечал, что птицы при взлете пользуются именно этим ветром.
— Ладно, попробую. Но если рухну, это будет уже твоя вина.
— Согласен, — беззлобно ответил скелет. Кровь никогда не закипала в нем, напрочь лишенном крови.
Ритуал повторился: Дольф стал птицей, сориентировался, расправил крылья, подхватил скелета и…
— Знаешь… — сказал скелет.
Дольф замер в нетерпении.
— ..тебе надо поесть.
Поесть? Ради еды отложить полет?! Жевать бутерброды, когда впереди ждет замок Волшебника и куча приключений?!!
И Дольф энергично замахал крыльями. Едва он оторвался от земли, встречный ветер тут же подхватил его и помог подняться. Теперь никто не усомнится в его способности парить в небесах! Он летит! Лети-и-т!
И вдруг какая-то слабость охватила Дольфа. Сложив крылья, он едва не врезался в землю.
— Ну вот опять! — в сердцах воскликнул Дольф. — Почему!.. Почему мне не удается полетать!
— Говорил тебе, поешь, — ворчливо проскрипел скелет. — Откуда ж силам взяться без еды? Именно из нее получается энергия, необходимая для полета.
И принц понял, что скелет прав. Хорошо еще, что не очень далеко улетел. А вдруг бы слабость охватила его над морской пучиной? А вдруг внизу появился бы огнедышащий дракон?..
— Хорошо, я перекушу. Давай сюда мешок.
— Я вот все думаю, — тягуче начал скелет, — думаю и никак не могу понять…
— Угу, — машинально отозвался Дольф, роясь в своем мешке. Наконец он вытащил бутерброд.
— ..энергия, она абсолютна или относительна? — и Косто вопросительно уставился на Дольфа.
— Чего-чего?
Рука с бутербродом на секунду замерла, затем возобновила движение.
— Мне кажется, твои бутерброды дадут тебе гораздо больше энергии, если ты…
Дольф открыл рот и снова ничего не откусил.
Он ждал продолжения.
— ..во время еды превратишься в кого-нибудь мелкого.
Принц задумался.
— Знаешь, когда я превращаюсь в кого-нибудь громадного, в сфинкса, допустим, то могу съесть ужасно много, но потом, когда становлюсь меньше, мне все равно хочется есть. И такое же случается, когда я превращаюсь в маленького, а потом увеличиваюсь — меня тоже начинает мучить голод. Я раньше никогда не задумывался, почему так происходит.
— Не знаю, как было раньше, но я уверен, что если Дольф-муравей съест крошку, то это будет все равно, если бы Дольф-мальчик съел целый бутерброд или Дольф-птица-рок съела целого быка, — заявил скелет.
— Возможно, ты и прав, — взглянув на бутерброд, с тяжким вздохом произнес Дольф. — Но муравья так просто раздавить. Я наверняка тут же погибну под чьей-нибудь лапой.
— Не бойся, — сказал скелет и отщипнул костлявыми пальцами крошку от бутерброда. — Я тебя в обиду не дам.
И Дольф вдруг почувствовал, что скелету Косто можно верить. Двумя пальцами он сжал палец скелета — и превратился в муравья. Принц-муравей всеми лапками уцепился за белую кость. Но он весил теперь так ничтожно мало, что даже если бы и упал, то не разбился. Муравей взобрался на вершину пальца, одолел ее, сполз по противоположной стороне и попал на кости, составляющие ладонь. На ладони лежала хлебная крошка. Муравей надкусил ее. Крошка оказалась невероятно вкусной.
Вскоре он насытился, но от крошки осталась еще добрая половина. Муравей дополз до кончика пальца и спрыгнул вниз. Коснувшись земли, он тут же превратился в мальчика. И, чудо из чудес, почувствовал, что наелся.
— Ура! — радостно вскричал Дольф. — Я чувствую себя полным сил!
С этими словами он превратился в птицу-рок, расправил крылья и…
— Мне кажется… — начал скелет.
Дольф терпеливо ждал. Он учился быть внимательным. Королеве это наверняка понравилось бы.
— ..мы готовы отправиться в путь, — закончил фразу скелет.
И Дольф с восторгом согласился. Он весь напружинился, подпрыгнул.., и полетел. Летел он не очень быстро, но, правильно используя направление ветра, все же двигался вперед.
К вечеру, когда солнце спряталось за горизонт, подальше от тьмы, путешественники увидали замок.
Это и были владения Доброго Волшебника Хамфри. Поблизости от замка расстилалась широкая поляна, на которую Дольф с успехом приземлился. Значит, они сэкономили день пути!
Но во тьме идти в замок принцу не очень хотелось. Решено было провести ночь под открытым небом, а завтра утром приступить к делу.
Дольф осмотрелся по сторонам. Деревья, такие приветливые в солнечном свете, теперь казались зловещими. Из темной чащи доносились странные пугающие звуки. Мирное выражение «спать под открытым небом» неожиданно обернулось к принцу своей мрачной стороной. Он ведь привык к надежным стенам замка Ругна, к своей теплой уютной кроватке, под которой сторожит, не засыпая ни на миг, верный страшилка Бой. Ведь Дольфу было всего-навсего девять лет. И скелет понял принца охватили сомнения.
— Ну-ка стукни меня хорошенько, — вдруг сказал скелет.
— Зачем? — удивился принц.
— Говорю, стукни, да посильнее. Так надо.
— Ну, раз надо…
Дольф размахнулся и изо всех сил стукнул ногой по тому месту, которое у людей принято называть мягким.
И скелет развалился на части. Кости, как от взрыва, полетели во все стороны. Потом медленно опустились и сложились… В виде маленького домика!
Можно сказать, это был скелет домика.
— У нас, скелетов, это называется сложить кости, — объяснил домик голосом Косто. — Что хочешь, то и можно сложить. А сейчас забирайся внутрь и спи спокойно.
Дольф счел объяснение скелета вполне убедительным. Поспешно ответив на зов природы (природа зовет хоть и неслышно, зато так настойчиво, что не ответить невозможно), он поднял с земли мешок и направился к домику. Внутри оказалось тепло и уютно. Дольф сразу почувствовал себя в безопасности. Что ни говори, а Косто замечательный парень!
Дольф вспомнил о големе Гранди. Он ведь сначала с големом хотел отправиться в путь. Дольф, сколько себя помнил, всегда считал голема великим Волшебником. А как же иначе, ведь кроха Гранди знал все мыслимые и немыслимые языки живых существ.
Король Дор, напротив, знал всего лишь один язык — язык неодушевленных. Но Айви как-то объяснила (хотя никто ее и не спрашивал), что иностранный язык может выучить кто угодно, было бы желание, а вот язык неодушевленных — о! это доступно лишь одному человеку, то есть королю Дору, поэтому Дор — настоящий Волшебник, а Гранди — так, фитюлька. Дольф был глубоко оскорблен в своих чувствах, но ответить должным образом не сумел.
Гранди, конечно, замечательный, но.., но домик из костей он сложить бы не смог. А скелет смог. И вообще, Косто — это и полезные советы, и защита. Может, королева и права, что выбрала скелета… Нет, надо подумать.., а все же интересно…
На этой мысли Дольф заснул.
***
Утром домик сложился в обратную сторону, вновь став скелетом. Косто открыл Дольфу, что в прежние времена собирание происходило вручную, косточка за косточкой. И это занимало массу времени. Потом был изобретен способ мгновенной сборки и разборки, что очень облегчило скелетам их жизнь и забавы.
Превратившись в муравья, Дольф закусил оставшейся от вчерашнего ужина половинкой крошки.
Потом он вновь превратился в человека, и они пошли к замку.
Заколдованная тропа привела их прямо к подъемному мосту.
По ту сторону широкого, наполненного зеленой водой, рва возвышался замок, который и сейчас, в эпоху запустения, сохранил свой величественный вид.
На мост было страшно ступить, настолько он выглядел ветхим, а мощные камни, из которых была сложена внешняя стена, покрылись плесенью. «Настоящий замок с привидениями!» — с восторгом подумал Дольф.
— Может быть… — нерешительно начал Косто.
А Дольф уже поставил ногу на мост, но тут же убрал ее, слова скелета остановили его.
— ..мне пойти первым и проверить, нет ли опасности?
— А ты не боишься?
— Скелетам нечего бояться, — ответил Косто.
И скелет пошел по мосту, звучно ударяя костяшками ступней о ветхие доски. На той стороне его ждали громадные отпертые ворота. Скелет остановился перед ними и посмотрел вокруг. Как будто все спокойно. Он вошел в сводчатый проход, ведущий внутрь замка. Его шаги гулким эхом отзывались в залах и коридорах. Замок был пуст.
Дольф пошел следом, огорчаясь собственной нерешительности. Интересно, как входят рыцари в заброшенный замок? Да они не входят вовсе, а влетают! На коне, размахивая мечом! Эх, если бы у него был меч! Да еще если бы было перед кем покрасоваться! Но нет ни меча, ни зрителей. Лишь паутина, плесень и тишина. Скукотища. А мо…
Стойте, а может, так и было задумано? Может, королева знала, что ничего опасного в замке их не ждет, поэтому и отпустила? Мол, сынок проветрится, навестит руины замка, а потом благополучно вернется? Э нет! Не будет так, как мамочка задумала! И Айви перехочется хихикать, когда он, принц Дольф, встретится с настоящей опасностью. Домой он не вернется, пока не отыщет Доброго Волшебника. Он им всем докажет!
Косто и Дольф прошли по покоям замка, но не нашли ничего, кроме пыли и паутины. Все самое ценное, все пузырьки и флакончики с волшебными заклинаниями, было заботливо перенесено в замок Ругна еще три года назад, сразу после того, как обнаружилась пропажа Хамфри. Ничего интересного не осталось. Дольф чувствовал, что оправдываются самые худшие его подозрения.
— Мне кажется, нам ничего не удастся найти, — словно прочтя его мысли, сказал Косто.
Дольф не знал, как быть дальше. Он с тоской уставился в пол. Ну что, отправляться в обратный путь, домой? А что еще остается?
— А не думаешь ли ты… — произнес скелет.
Дольф весь обратился в слух.
— ..что, превратившись во что-то другое, ты глазами этого другого мог бы рассмотреть нечто любопытное?
Дольф пожал плечами и обратился.., в картофелину. Но картофелина, хоть и утыканная глазками, увидала все ту же пыль, все то же запустение. Тогда он превратился в Варварино дерево. Любопытная Варвара выставила нос, принюхалась, но учуяла снова лишь пыль и паутину. Дольф подумал и обратился в крохотного, но ужасно ушастого полевого наушника. Наушник навострил свои уши, но не расслышал ничего.
— И все же я верю, что существуют какие-то иные измерения, недоступные нам, но вполне доступные существам иного рода. И эти существа действительно могут измерить еще не измеренное и тем самым открыть еще неоткрытое.
Выслушав речь скелета, Дольф с сожалением покачал головой. Предположение Косто показалось ему напрочь лишенным смысла.
— Что ты этим хочешь сказать? — спросил Дольф. Просто так спросил. На всякий случай.
— Мы, скелеты, знаем толк в скрытых под землей тайниках. И мне кажется, что если суждено нам найти что-то здесь, в замке, то мы найдем это именно там, глубоко под землей, в потайной комнатушке, в которую существа обычного размера проникнуть не могут.
— В потайной комнатушке? — заинтересовался Дольф. — Но где же она? Мы ведь все обыскали.
— Сомневаюсь, что все. Кое-что наверняка еще осталось. Попробуй превратиться в того, кто сможет ощутить подземные веяния, а там посмотрим.
И принц превратился в очень длинного червяка. Червяк пополз, извиваясь, по холодным плитам замкового пола. Скелет неотступно следовал за ним. Вдруг червяк чихнул, очень звонко, а через какое-то время чих, измерив собою какое-то расстояние, вернулся, но стал уже мрачным, подпольным, глухим.
— Там, в полу, трещина, — вновь превратившись, сообщил Дольф, — а из трещины дует, — и Дольф снова чихнул.
— Значит, внизу что-то есть, — поднял костлявый палец скелет.
Дольф тут же почувствовал себя победителем.
Ведь он и Косто совершили открытие! Самое настоящее! Оставалось одно — пробраться в тайник и посмотреть, что же там спрятано.
Надо как-то проникнуть под пол, туда, откуда донеслось разоблачительное дуновение. Только как это сделать? Поднять плиты? Нет, они слишком тяжелы для девятилетнего мальчика. А уж для ходячего скелета и подавно.
— Я сделаю вот что.., превращусь в огра и проложу путь! — дерзко заявил Дольф.
— Но получится, что мы… — начал возражать скелет.
— ..разрушим замок? — понял Дольф его мысль. — Да, этого делать нельзя. Вот если бы каким-то заступом… Слушай, Косто, ты не мог бы превратиться в этот самый заступ? Тогда я превращусь в огра, аккуратненько подниму несколько плит, а потом, честное слово, так же аккуратно верну на место. Ну как, согласен?
— Ударь меня, — вздохнул Косто.
И Дольф изо всех сил пнул скелета сзади. Скелет распался и вновь сложился в виде длинного прочного заступа с черепом на конце.
Дольф же превратился в огра, настолько огромного, что едва умещался в комнате. Огр тупо уставился в стену, по которой полз крохотный паучок к своей висящей в углу паутине. Паучок оглянулся, понял, кто на него смотрит, и свалился на пол без чувств. Да, сильнее, страшнее и тупее огров не было в Ксанфе существ. Но чрезмерность нередко делала .их просто смешными.
Огр взял было заступ, но тут.., в комнату ввалился еще один огр! Дольф-огр остолбенел от неожиданности.
— Стой! Кто такой? — по-огрьи вопросил Дольф.
— Стой! Кто такой? — спросил (а может, повторил) пришелец.
— Видать, из огров, но кто таков? — снова спросил Дольф в излюбленном ограми стихотворном стиле.
— Видать, из огров, но кто таков? — повторил второй огр.
— Сейчас как по башке тресну — сразу встанешь на место! — оскалился огр Дольф и поднял громадный кулак.
— Сейчас как по башке тресну — сразу встанешь на место! — повторил второй огр и тоже поднял кулак.
— — А может, это… — заговорил заступ голосом скелета.
И как только он это сказал, появился прямо перед, ним, заступ №2.
— А может, это… — повторил этот заступ-близнец.
— Что происходит? — спросил Дольф, перестав быть огром.
— Что происходит? — спросил второй Дольф, который не замедлил появиться перед первым.
— ..препятствие Волшебника Хамфри? — завершил скелет-заступ свою мысль.
— ..препятствие Волшебника Хамфри? — послушно повторил заступ-близнец.
— Нас кривляют! — воскликнул Дольф.
— Нас кривляют! — повторил двойник.
— Насколько мне известно, — отозвался череп скелета, венчающий рукоятку заступа, — в природе существуют отражатели, выражатели, заражатели и.., подражатели. С последними мы и столкнулись.
Хотя нет, они больше похожи на отражатели. Впрочем, я запутался. Короче говоря, своего ума у них нет, поэтому они копируют чужой.
— И что же делать? — растерянно спросил Дольф.
— Лучший способ г не обращать внимания.
Если их не замечать, то вскоре эти разножатели поймут бесплодность своего подражания, им станет скучно и они исчезнут.
Последовав совету Косто, Дольф вновь взялся за Косто, то есть за заступ, и попытался приподнять каменную плиту. Плита оказалась абсолютно неподъемной.
— М-да, не камень, а целая глыба, — пробормотал заступ. — Боюсь, нам все-таки придется разрушить замок, чтобы проникнуть в тайник.
— Ну вот и третье препятствие, — тихо, как бы про себя, сказал Дольф.
И он объяснил скелету свою мысль. Вполне возможно, что когда-то, очень давно, Хамфри ожидал прибытия какого-то просителя и разместил для него те три препятствия, с которыми они, Дольф и Косто, и столкнулись. Во-первых, надо было отыскать щель в полу. Они отыскали. Во-вторых, разгадать, .как справиться с отражателями. Они разгадали. И вот теперь третье препятствие — тяжеленный камень, мешающий добраться до подземного тайника:
Это препятствие тоже надо преодолеть. Но как?
— Ну-ка, стукни меня, — приказал заступ.
Дольф исполнил приказ, и заступ превратился в скелета. Теперь уже вдвоем они начали думать, как разрешить задачу.
— Может, этот камень раз.., раз… — Дольф щелкнул пальцами, пытаясь вызвать нужное слово.
— Разбить?
— Размягчить. С помощью магии или чего-нибудь этакого.
— Правильно. В мягком камне можно проделать отверстие и спуститься вниз.
Легко сказать, гораздо труднее сделать.
— Камень, смягчись! — приказал Дольф, просто так, для проверки.
Камень стал молочно-белым, похожим на манную кашу.
— Сработало! — радостно крикнул Дольф.
— Сменил окраску, не более, — потыкав в камень костлявым пальцем, возразил скелет.
Дольф тоже ткнул пальцем в камень. Став внешне похожим на манную кашу, внутренне камень остался все таким же непробиваемым.
— Неодушевленные любят ставить подножки, — как о чем-то само собой разумеющемся, сказал скелет. — От них ждешь одного, а получаешь совсем другое.
Дольф понимающе кивнул. Уж он-то на собственном горьком опыте узнал, что такое подножки. Сестрица Айви то и дело заставляла младшего брата зарывать носом в землю. В переносном смысле, конечно, но от этого не лучше.
«Попробую сказать наоборот», — решил Дольф и произнес:
— Камень, стань твердым!
И камень тут же стал безупречно гладким, отполированным, как самая лучшая стальная поверхность.
Он выглядел настолько неколебимым, что к нему просто страшно было прикоснуться.
— Нет, ничего не изменилось, — стукнув о камень пальцем, известил скелет. — От твоих слов камень меняет внешность, но не суть.
— Должна быть разгадка, должна! — вскричал Дольф. — Если старик Хамфри что-то спрятал там, под полом, то сделал это не просто ради забавы.
Скелет охотно с ним согласился, но от этого загадка не стала менее сложной.
И тут Дольфа осенило.
— А может, под пол нырять и не надо?
— Ты хочешь сказать, что там, внизу, ничего ценного нет?
— Я хочу сказать: может, достаточно проникнуть туда взглядом? Ну-ка проверим. Камень, стань прозрачным! — скомандовал Дольф.
И камень стал прозрачным. Сквозь прозрачную толщу они разглядели какое-то углубление, а в нем — листок бумаги.
— Поздравляю! — восхищенно произнес скелет. — Тебе удалось раскрыть тайну! На листке что-то написано, но я не могу прочесть. Буквы очень мелкие…
— И я не мог!, — огорченно сказал Дольф.
— А что если ты…
— ..Превращусь в существо с суперзрением! — радостно выпалил Дольф, но тут же снова погрустнел:
— Я могу, конечно, превратиться в сокола. Но соколы читать не умеют; я не смогу понять то, что увижу.
— Это не беда. Ты, сокол, увидишь узор из каких-то закорючек и когтем нацарапаешь увиденное на камне, а потом разберемся. Пыли тут достаточно, так что писать будет легко.
Так и сделали. Сокол зорким глазом окидывал непонятные палочки и кружочки, потом усердно воспроизводил их на пыльной поверхности.
Перенеся весь узор, сокол превратился в принца.
Принц и скелет склонились над темнеющим в пыли текстом:
Универсальная ключица к небесному сольдо восходипгся на остове.
Так и было написано. Но что это значило? Какая-то тарабарщина, дружно подумали скелет и принц.
— Ключица на остове… — повторил Дольф. — Вас, скелетов, кажется, иногда называют остовами?
И у вас есть ключицы! Может, это как-то связано с тобой?
— У меня иное мнение. Во-первых, обрати внимание на слово «универсальная». Универсальная ключица… Что это такое?
— Не знаю, — пожал плечами Дольф.
— Так вот, возможно, здесь вкралась ошибка. Не ключица, а ключик. Универсальный ключик, именуемый еще отмычкой. Им можно отворить любую дверь, в том числе, наверное, и к загадочному небесному сольдо.
— Значит, сначала будем искать эту самую отмычку? — спросил принц. — Но где ее искать?
— И тут я перехожу к во-вторых, — произнес скелет. — В записке сказано: ключица на остове. То есть на острове! Ключ к небесному сольдо на острове! А остров назван здесь остовом потому, что действительно есть острова, похожие на…
— ..остова? — не утерпел Дольф.
— Ты прав. Их еще называют рифами. Рифы образуются из тысяч окостеневших кораллов, из тысяч как бы…
— ..маленьких остовов! — снова не утерпел Дольф.
— Верно, — согласился скелет.
— Значит…
— Значит, в записке есть замаскированный намек на то, где надо искать.
— На рифе! — воскликнул принц. — Чего же мы ждем? В путь!
— Но учти, что… — как обычно начал скелет.
Дольф терпеливо ждал продолжения.
— ..рифов великое множество вдоль побережья Ксанфа. Так что на поиски, возможно, уйдет немало времени. Хотя.., постой… Мы ведь не расшифровали еще одно странное слово — «восходится»! Надо подумать, надо подумать… А не кажется ли тебе, — после довольно продолжительной паузы произнес Косто, — что в слове «восходится» на самом деле два слова? И они неким магическим образом соединились, как кентавр, в одно целое.
— ВОСХОДтся, — повторил Дольф. — ВОСХОД… ВОСТОЮ. Хамфри намекает, что остров находится на востоке!
— На твоем месте я бы не торопился с выводами, — попытался остудить его пыл скелет.
— Если на востоке, то какой там остров находится? — не слушая, спросил принц.
— Кажется, остров Иллюзий.
— Остров Иллюзий! Прекрасно, наш путь лежит туда! — решил принц.
У скелета было столько возражений, что он не знал, какое выбрать. Поэтому махнул на них рукой и согласился.