Книга: Фурии Кальдерона
Назад: ГЛАВА 38
Дальше: ГЛАВА 40

ГЛАВА 39

— Как думаете, смогут они поднять стену? — спросила Амара у Пиреллуса.
Тот пожал плечами.
— Ну, хуже не будет. В нынешнем своем виде стена вряд ли сдержит маратов.
Рядом с ними Бернард с инженером расставляли по местам почти сотню мужчин и женщин, возраст которых варьировал от юнцов допризывного возраста и до морщинистой старухи, шествовавшей, опираясь на трость, а также худощавого, серьезного вида паренька, запомнившегося Амаре еще по Бернардгольду.
— Но вы уверены, что это не слишком рискованно? Мы же удержали стену в первый раз, — напомнила Амара.
— От маратов, не нюхавших настоящего боя, — сказал Пиреллус. — От обученных кое-как зеленых новичков. И даже так нас всех едва не перебили. Не обманывайтесь. Нам просто повезло. Сейчас на нас идет впятеро больше маратов. Опытных и действующих заодно, а не отдельными кланами. — Он побарабанил пальцами по эфесу темного меча. — И не забывайте: те рыцари ведь тоже никуда не делись.
Амара поежилась и обернулась назад.
— Вот именно. И поэтому, госпожа Исана, нам придется… — Она умолкла. — Куда она делась?
Пиреллус тоже огляделся по сторонам и пожал плечами.
— Не беспокойтесь. Вот уж от женщин неприятностей сейчас будет меньше всего. Вот вам преимущества верной смерти, курсор: никакой новый риск не производит особого впечатления.
Амара, сдвинув брови, посмотрела на него.
— Но если это поможет…
— Мы обречены, — спокойно констатировал Пиреллус. — Чтобы устоять, курсор, нам нужно втрое больше людей. То, что делают эти гольдеры, достойно восхищения, но если хотя бы один из их гонцов не добрался до Ривы… — Он тряхнул головой. — Без подкрепления, без помощи рыцарей, мы протянем в лучшем случае до рассвета. Посмотрим, удастся ли вам вычислить вождя, а я попробую помочь рассортировать раненых — может, удастся вернуть кого-нибудь в строй.
Она хотела сказать ему что-то еще, но Пиреллус повернулся и зашагал на другой двор. Разбитое колено его распухло, но хромать он себе не позволял. Что ж, это одно из побочных свойств заклинания металла. Амара поморщилась и пожалела, что не может с такой же легкостью отогнать боль в руке.
Или страх, от которого до сих пор дрожали колени.
Она вздрогнула, повернулась и решительно зашагала к воротам. Только что возведенную баррикаду поспешно разобрали, и заклинатели разошлись по местам, чтобы попытаться нарастить стену. Отряд из двух десятков легионеров занял позицию перед разбитыми воротами на случай, если мараты воспользуются этим моментом и попытаются просочиться в крепость. Амара, правда, сомневалась в вероятности такой попытки. Когда она вышла за стену к легионерам — угрюмо молчавшим молодым бойцам, — орда маратов уже показалась из темноты. Словно огромное поле ожившего снега медленно, неспешно надвигалось на них.
Амара отошла от стен еще на десяток ярдов, надеясь, что ее походка хотя бы кажется легкой. На землю она старалась не смотреть. Под ногами валялись обугленные, зловонные останки маратов, сметенных первым огненным шквалом. Вороны покрывали их почти сплошным ковром. Амара понимала, если она опустит взгляд, то увидит зияющие провалы выклеванных глазниц, обезображенные клювами лица, а этого ей сейчас хотелось меньше всего. В воздухе пахло снегом и кровью, паленым мясом и — немного — мертвечиной. Даже сквозь барьер, установленный для нее Циррусом, она все равно чувствовала этот запах.
Дрожь в коленях усилилась, а дышать стало труднее. Ей пришлось остановиться и зажмуриться на мгновение, прежде чем она снова вгляделась в приближающуюся орду. Она подняла здоровую руку и заставила Цирруса усилить ей зрение.
Фурия сгустила воздух перед ней в линзу, и она сразу же увидела орду так отчетливо, словно стояла от нее в паре десятков ярдов, — казалось, она вот-вот услышит хруст их шагов по снегу.
И почти сразу же она увидела то, о чем говорил Пиреллус. Хотя части маратов, принимавших участие в первом нападении, удалось уйти и теперь они наступали со всей ордой, разница между ними и теми, кто приближался сейчас к гарнизону, бросалась в глаза. Не надо было дожидаться столкновения с ними, чтобы понять опасения Пиреллуса. Эти были старше, мощнее и шагали с уверенностью закаленных воинов.
Она поежилась.
В одном ряду с мужчинами шли женщины, имевшие такой же воинственный вид; впрочем, Амара и не сомневалась, что они хорошие бойцы. Из того малого, что алеранская разведка знала о маратах, следовало, что племена и кланы их почти непрерывно воюют друг с другом — конфликты эти, не отличаясь размахом и продолжительностью, носили почти ритуальный характер. Убивали в них, правда, по-настоящему. Мертвые тела во дворе гарнизона служили этому подтверждением.
Глядя на их приближение, Амара вдруг испытала странное ощущение, какого не испытывала уже много лет — с самого детства, когда ей впервые разрешили выйти с отцом на рыбацкой лодке в море. Ощущение того, что она находится вне мира, на краю чего-то совершенно чужого. Она оглянулась на стены за спиной, для чего ей пришлось заново фокусировать взгляд. Да, вот они, границы могущественной Алеранской империи — земли, успешно отражавшей посягательства любых врагов. Страны, завладевшей враждебными мирами, чтобы построить процветающее государство.
И она стояла за ее пределами. Стояла, можно сказать, нагишом: что там ее тонкая броня против такой орды? Одни просторы холмистых земель, лежавших за этим последним бастионом алеранской мощи, уже заставляли ее чувствовать себя маленькой и беззащитной.
Голос, который донесся до нее, прилетел с ветром — она могла бы и не услышать его, так тихо он звучал.
— Никогда не позволяй себе оценивать степень угрозы по одному только размеру. Уж этому-то я тебя мог научить.
Амара застыла. Потом, забыв про подготовку к наблюдению, огляделась по сторонам.
— Фиделиас?
— Амара, когда тебе страшно, ты всегда ступаешь так, будто ноги у тебя каменные. Ты так и не научилась скрывать этого. Да, кстати, я тебя слышу, — сообщил голос. — Один из моих людей заклинает мой голос для тебя и слышит твои ответы.
— Нам не о чем с тобой говорить, — прошептала Амара, покраснев до кончиков ушей. Она покосилась на легионеров — сейчас ей показалось, будто они стоят слишком близко, — и отошла вперед, дальше от стен, чтобы те не могли подслушать их разговор. Потом снова подняла руку, вглядываясь в накатывающуюся орду, высматривая среди них того, кто мог бы походить на их вождя.
— Бесполезно, — заметил Фиделиас. — Стен вам не удержать. А если и удержите, мы снова сокрушим ворота.
— По-моему, я ясно сказала: нам не о чем говорить. — Она помедлила секунду и как можно брезгливее добавила: — Предатель.
— Тогда послушай, — сказал Фиделиас. — Я знаю, ты со мной не согласишься, но я хочу, чтобы ты все-таки подумала над этим. Гай падет. Ты сама это понимаешь. Если он будет сопротивляться, он загубит при этом тысячи душ. Это даже может настолько ослабить империю, что ее сумеют уничтожить.
— И это ты осмеливаешься говорить мне о сохранности империи? Это по твоей вине сыны ее и дочери лежат мертвые за этой стеной!
— Мы убиваем людей, — согласился Фиделиас. — Работа такая. Мне тоже есть кого хоронить — благодаря тебе. Хочешь, я расскажу тебе о семьях тех, причиной смерти которых стала ты. Те, кто лежат мертвыми в крепости, по крайней мере имели шанс постоять за свою жизнь. Те, кого убила ты, не могли и этого. Так что будь поосторожнее с упреками, ученица.
Амаре сразу же вспомнились падающие с криками люди. Она вспомнила ужас на их лицах — тогда она как-то не обратила на это особого внимания.
Она зажмурилась. Внутри ее все сжалось.
— Если тебе есть сказать что-то еще, говори. У меня дел по горло.
— Ну да… если считать гибель «делом», — заметил голос Фиделиаса. — Я хотел предложить тебе кое-что.
— Нет, — сказала Амара. — Не трать зря времени. Я не приму твоего предложения.
— Еще как примешь, — усмехнулся Фиделиас. — Ибо если ты не сделаешь этого, женщины и дети в этой крепости будут перебиты вместе с вами.
Амара окаменела. Ей вдруг стало ужасно холодно.
— Уходи, — произнес Фиделиас. — Ты. И уводи с собой женщин и детей. Я дам моим рыцарям команду задержать маратов на время, достаточное, чтобы вы ушли на безопасное расстояние.
— Нет, — прошептала она. — Ты лжешь. Вы не можете управлять маратами.
— Ну не скажи, — возразил Фиделиас. — Амара, мне самому не нравится то, что придется сделать. Но ты можешь хоть немного изменить это. Ты еще можешь спасти жизни невинных подданных империи. Ты уведешь их. И только ты, лично, — иначе сделка недействительна. — Он помолчал немного, а когда заговорил снова, голос его звучал устало. — Ты не понимаешь, что творишь, девочка. Я не хочу видеть, как ты гибнешь за это. И если я могу спасти жизнь мирных людей, защитив при этом тебя, я буду рад.
Амара зажмурилась; голова ее шла кругом. Вонь обгоревших трупов, мертвечины снова накатила на нее. Она курсор — умелая фехтовальщица, агент Короны, кавалер имперской награды за отвагу. Но умирать ей не хотелось. Смерть страшила ее. Она видела тела тех, кого убили мараты, и ни одному из них смерть не далась легко. Раньше она шутила, что, доведись ей выбирать, она бы предпочла самую кровавую смерть, но в жизни все оказалось иначе. Не было в этой смерти никакой одухотворенности, никакой философии — только животный страх да невыразимая мука в глазах.
Что ж, это не лишено смысла, подумала она. Фиделиас ведь не чудовище. Он человек — как любой другой. И он заботился о ней, когда они работали вместе. Заботился едва ли не больше, чем ее родной отец. Поэтому вполне логично ожидать от него, что ему не хочется ее смерти, особенно если ее можно избежать.
А если она и правда может спасти хоть часть людей, которые наверняка погибнут в готовом начаться бою… Это ведь стоит того, правда? Ей нечего будет стыдиться перед Короной…
И перед… Бернардом? Нет, все правильно, Фиделиас предлагает ей реальный выход. Спасение.
— Амара, — мягко прошелестел голос Фиделиаса. — Времени мало. Если хочешь спасти этих людей, ты должна спешить.
И тут она увидела западню. Хотя она еще не поняла, в чем она заключается, не сообразила даже, где она, она поняла одно: Фиделиас пытается ослепить ее, используя для этого ее самые примитивные эмоции: собственный страх, стремление защищать других, желание спасти лицо. Он играл на них — так же мастерски, как тогда, когда предал ее в прошлый раз.
— Мне надо спешить, — негромко повторила она. — Мне нужно уходить. Иначе сделка не состоится. — Она сделала глубокий вдох. — Почему ты так стараешься, чтобы я не участвовала в этой битве, — а, Фиделиас? И почему сейчас, а не час назад? Почему ты сделал это предложение только после того, как увидел, что я наблюдаю за врагом?
— Не делай с собой этого, Амара, — сказал он. — Не пытайся найти обоснование всему, что тебя окружает. Не дай этому убить этих детей.
Она вздохнула. Конечно, он прав. Возможно, ею манипулируют. Возможно, приняв его предложение, она пожертвует каким-то неизвестным ей самой преимуществом. Но может ли она по-настоящему поспорить с его аргументами? Может ли она попытаться перехитрить его — здесь и сейчас, когда ей грозит практически неминуемая смерть? Тем более если цена этому — детские жизни.
Уходи. Спасай их. А потом скорби вместе со всей империей о потере долины…
— Твой долг как курсора — спасать жизни, Амара. Так исполняй свой долг. И не мешай мне следовать моему выбору.
Со всех сторон доносилось воронье карканье. Она открыла рот, чтобы согласиться…
…И внезапный рокот остановил ее. Земля вдруг начала содрогаться — медленно, ритмично, сильнее и сильнее. Она пошатнулась и расставила ноги, чтобы не упасть. Потом оглянулась на стены гарнизона. Легионеры с криками подались вперед, подальше от стен; строй их нарушился, ибо вздыбившаяся земля толкала их то вправо, то влево. Только поравнявшись с ней, они остановились и вместе с ней принялись смотреть на то, что происходило со стенами.
Стены гарнизона, словно просыпаясь от долгого сна, пришли в движение. Медленная волна прошла по серой каменной поверхности. А потом под скрежет разрываемой земли стены начали расти. Амара смотрела на это, оцепенев от потрясения. Никогда прежде не приходилось ей видеть действия заклинаний такой силы. Стены лезли вверх, вздымаясь, как накатывающая на берег волна. Они сдвигались также вперед, навстречу неприятелю, и Амара чуть запоздало сообразила, что это они становятся и толще, раздаваясь у основания, чтобы то выдержало возросший вес. Стены росли, и по мере их роста серый камень начал расцвечиваться полосами алого и лазурного — цветов Алеранского флага, а потом еще и алого с золотом — цветов Ривы. Стены вздымались все выше, и с пронзительным каменным скрежетом из верхней их части начали прорезаться острые шипы из черного камня, угрожающе выставленные навстречу противнику. Их становилось все больше, словно они прорастали побегами из толщи стены, они лезли и из земли перед стенами, и свет играл на их блестящих остриях.
Потревоженное воронье с криком взлетело в небо, сразу потемневшее от тысяч черных крыльев. Казалось, будто весь небосвод заволокло тревожно клубящимся черным дымом.
Грохот и скрежет начали стихать. Стены гарнизона возвышались теперь на добрых тридцать футов над землей, угрюмо ощетинившись острыми, как ножи, шипами — теперь Амара разглядела, что они из того же самого материала, из которого изготовлено оружие маратов. Да и сама земля перед стенами крепости приготовилась отразить любую атаку.
Наступила тишина, и в этой тишине Амара расслышала шепот Фиделиаса:
— Вороны проклятые…
Легионеры вокруг нее разразились восторженными воплями, да и сама она едва сдерживалась, чтобы не завизжать от восторга. Вместо этого она рявкнула команду легионерам, посылая их к воротам, и они поспешили обратно, осторожно пробираясь между торчавшими из земли каменными остриями. Один из них поскользнулся и порезал ногу, однако вместо раздражения это вызвало лишь дискуссию на тему, насколько острые эти замечательные каменные шипы. Громче всех, конечно, восхищался пострадавший. Еще более громкие торжествующие крики послышались из крепости, когда на глазах у Амары на нее снова взошли легионеры и кто-то поднял над воротами знамена легиона и Ривы. Сигнальщик протрубил тревогу, и защитники крепости — и легионеры, и пришедшие им на помощь гольдеры — откликнулись на сигнал торжествующим ревом, от которого, казалось, содрогнулись стены и само скальное основание крепости.
Амара резко повернулась обратно, лицом к наползающей орде.
— Сражайся за что хочешь, Фиделиас, — прошипела она. — Но даром тебе это не получить. Будущее этих мужчин и женщин, солдат и детей не высечено в камне, оно открыто и в наших руках. Хочешь получить крепость — иди и попробуй взять!
Последовало долгое, пугающее молчание. Когда же Фиделиас наконец ответил, голос его, как всегда, звучал ровно.
— Прощай, Амара.
И стих вместе с ветром.
Амара отвернулась и позвала Цирруса. Потом шагнула и легко перелетела через поле торчавших из земли шипов, приземлившись у ворот перед возвращавшимися в крепость легионерами. Сердце ее билось учащенно, но сомнения остались позади: теперь ею владела упрямая решимость.
На боль в сломанной руке она старалась не обращать внимания.
Амара вернулась во двор. Тень от выросшей стены заметно изменила облик места. Ей потребовалось с полминуты, чтобы заново сориентироваться, но она все же высмотрела Бернарда — тот сидел у основания новой стены в окружении торжествующих гольдеров; щиты, оружие и кирасы лежали у каждого под рукой; одна из женщин принесла им воды. Одни жадно пили, другие поливали разгоряченные головы, но на всех лицах играли усталые, счастливые улыбки. Пиреллус стоял рядом с Бернардом; заметив ее, он кивнул.
— Занятно, — мотнул он головой в направлении стены. — Это заставит их штурмовать стены с шестов и пытаться взять ворота. По крайней мере, подраться как следует мы сможем.
— Невероятно, — призналась Амара, улыбнувшись сначала Пиреллусу, а потом Бернарду. — В жизни никогда ничего подобного не видела.
Бернард отозвался ей усталой улыбкой.
— Удивительное дело, на что бывают способны люди, когда отступать некуда.
— Вам удалось высмотреть что-нибудь? — спросил Пиреллус.
— Нет, — сказала Амара. — Но мне кажется, наши неприятели боятся, что мне удалось. — И она коротко передала им содержание своего разговора с Фиделиасом.
Бернард нахмурился.
— Знаешь… Может, нам и правда стоит посадить в фургоны людей, сколько влезет, и отправить их из крепости? Мы продержимся достаточно, чтобы они успели уйти?
Пиреллус оглянулся на стену, потом на противоположный край двора.
— Что ж, стоит рискнуть. Пойду распоряжусь. Все, конечно, не поместятся, но детей, по крайней мере, отправим.
— Спасибо, — кивнула ему Амара.
— Вы были правы вчера вечером, — кивнул в ответ Пиреллус. — А я ошибался.
Он повернулся и зашагал через двор, почти не припадая на раненую ногу.
Бернард присвистнул.
— Это непросто ему далось, — заметил он.
— Ничего, переживет, — сухо отозвалась Амара. — Бернард, те рыцари все еще здесь и готовятся к новому нападению.
— Знаю, — буркнул Бернард. — Но наших рыцарей слишком мало, чтобы контролировать небо. Мы не знаем, где и когда ждать их удара.
— Все так, — кивнула Амара. — Но, мне кажется, у меня есть неплохая идея. Вот, слушай.
Она кратко проинструктировала его — он кивнул и, захватив с собой несколько гольдеров, ушел приводить в исполнение ее замысел. Амара посоветовалась с Харгером и поднялась на стену. Здесь собрался почти весь гарнизон крепости, но Джиральди она нашла почти сразу: тот стоял прямо над воротами.
— Центурион, — окликнула она его.
— Да, графиня.
— Как обстоят дела?
Он кивнул в сторону маратов, до которых оставалось немногим больше мили.
— Они остановились, — доложил он. — Вне досягаемости наших лучших лучников, даже гольдеров. Ждут.
— Чего ждут?
Он пожал плечами.
— Возможно, рассвета. Некоторое время после восхода солнца оно будет бить нам в глаза.
— Это нам сильно помешает?
Он снова пожал плечами.
— Да уж не поможет.
Она кивнула.
— Как долго сможем мы их сдерживать?
— Так сразу не ответишь. Если мы не подпустим их к стенам, к воротам, довольно долго.
— Достаточно, чтобы обоз успел отойти на безопасное расстояние?
Он внимательно посмотрел на нее.
— Гольдерские фургоны?
Амара кивнула.
— Мы сейчас грузим в них женщин и детей.
Несколько секунд Джиральди продолжал молча смотреть на нее, потом тоже кивнул.
— Что ж, хорошо. Мы удержим их подольше. Прошу прощения.
Он повернулся и шагнул навстречу задыхавшемуся легионеру.
— Ну и где эти фляги, а? — нахмурившись, спросил Джиральди.
Легионер отдал честь.
— Прошу прощения, сэр. Они в восточном складе, и уже под охраной.
— Уже под охраной? — прорычал Джиральди. — Откуда ты знаешь?
— Дверь заперта.
Джиральди испепелил незадачливого легионера взглядом.
— Ладно. Отыщи Харгера и отведи его… что это у тебя на башмаках?
— Сено, сэр.
— Где это ты нацеплял сена на башмаки, а, легионер?
— Один из гольдеров накидал, сэр. Они весь двор, сэр, сеном закидывают.
— Зачем?
— Это я приказала, центурион, — вмешалась Амара.
— Э… — опешил Джиральди. Он снял шлем и задумчиво почесал коротко стриженый затылок. — При всем моем уважении, графиня, более идиотского приказа я не могу представить. Сено, раскиданное по двору, — идеальная возможность пожара, который нам же поджарит пятки. Ибо они наверняка будут пускать горящие стрелы через стену.
— Это риск, центурион, но рассчитанный. Я не могу объяснить этого здесь.
— Но, леди… — пытался протестовать Джиральди.
— Сэр! — донесся до них оклик со смотровой площадки на стене.
Амара и Джиральди сразу повернулись в ту сторону.
Белый как полотно молоденький легионер мотнул подбородком в сторону неприятеля.
— Идут.
Назад: ГЛАВА 38
Дальше: ГЛАВА 40