Книга: Темный
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5

Глава 4

Способ, которым Эзи предлагал найти стоянку не слишком понравился Отаро, однако ему, в конце концов, удалось уломать эльфа. Из гостевой комнаты Первый вышел в состоянии крайней задумчивости. Много вещей беспокоило его, но наличие четкой последовательности действий благотворительно сказалось на уставшем разуме. Отаро удалось заснуть, и никто не посмел разбудить его до самого обеда.
— То есть как, день в разгаре?! — недоуменно воскликнул он, протирая глаза.
— А вот так! — Огрызнулась Кайрил. — Все порядочные эльфы уже во всю при делах, один ты тут храпишь, прям как твой человек!
— А чего сразу мой?
— Ну не мой же? Будь я Первой, давно бы этого грубияна выгнала!
— Будь ты Первой, ты бы полселения выгнала, и меня в первую очередь! — Улыбнулся Отаро.
Кайрил вздернула подбородок, развернулась на пятках и гордо удалилась. Свою ежеутреннюю миссию — испортить братцу настроение сразу как он проснется — она сочла выполненной. Отаро, в свою очередь, давно привык к закидонам сестрички и практически не обращал на них внимания. Конечно, поначалу ему было тяжеловато. Тогда Кайрил таскала с собой тетрадь и тщательно документировала все промахи брата.
— Вот заполню ее до конца и представлю на Совете, — говорила она, — Старейшины посмотрят и скажут, что такой имбицил нам в Первых не нужен!
Именно тогда Отаро впервые использовал против сестры свои полномочия.
— Ясли я еще хоть раз эту штуку у тебя увижу, назначу прачкой! Будешь с утра до вечера тряпье за охотниками да следопытами стирать!
Это помогло, но Отаро подозревал, что Кайрил не избавилась от своего маленького хобби, а только стала вести себя осторожнее.
— Если у нас с Эзи ничего не выйдет, чувствую аукнется еще мне эта тетрадочка, — вздохнул Первый.
Дел на сегодня было много. Ко всем обычным занятиям прибавилась подготовка к завтрашнему «дерзкому налету, с целью захвата образца магической материи», как назвал это Эзи. Ждать дольше он не хотел — опасался за сохранность трупов.
Первым делом Отаро отправился к кузнецу и одолжил средних размеров молот.
— Еще молот нужен, примерно такой вот, — разъяснял вчера Эзи, демонстрируя размер руками.
— А молот-то тебе зачем? — удивился Отаро.
— Башки маньякам проламывать, если попадемся, блин. — Проворчал колдун. — Чем мне, по-твоему, кусок откалывать? Зубами?
— А молот поможет? Ты ведь сам сказал, что алтарь очень прочный!
— Я сказал, что он очень и очень прочный. Но молот поможет, если я предварительно над ним пошепчу. Кстати, зачаровать предмет — процесс очень трудоемкий и длительный, поэтому будет лучше, если ты мне его пораньше притащишь.
Одаренного Отаро нашел сидящим под одним из деревьев. Рядом расселась горстка детишек, а Эзи, отчаянно жестикулируя и гримасничая, что-то им рассказывал. Слушатели ему попались благодарные — тихо сидели вокруг и внимали, открыв рты и широко распахнув глаза.
— Странник Эзи, не отвлечешься на минуту? — Официальным тоном позвал Первый.
Эзи извинился перед аудиторией, встал, отряхнулся и неторопливо направился к Первому. Отаро заметил, что на нем надет его очищенный дорожный костюм, за исключением штанов. По какой-то причине, Одаренный решил оставить себе бриджи, которые, как оказалось, неплохо сочетались с рубахой, но вместе с сапогами смотрелись довольно комично.
— Только не говори, что ты рассказывал им, как расправлялся с ватари. — Строго произнес Отаро.
— Ну, именно за этим они на меня и налетели, — пожал плечами Эзи, — но я объяснил, что это совсем не интересно, и предложил рассказать сказку.
— Сказку?
— Ага. Я знаю много сказок, — Эзи мечтательно улыбнулся, видимо вспоминая о чем-то приятном.
— Этот молот подойдет? — Спросил Отаро.
— Что? — Колдун встряхнул головой и непонимающе уставился на сверток в руках Первого. — Ах, молот! — Он развернул тряпицу и внимательно осмотрел инструмент. — Да, вполне сгодится. Спасибо! Можно я теперь обратно пойду, а то смотри, кажется, они начинают нервничать.
— И это тебя так беспокоит? — Поразился Отаро.
— Ну конечно! Ты не представляешь, как мне пришлось попотеть, чтобы добиться их полного внимания! Дети, между прочим, самые сложные слушатели! — «Если не считать представителей городского правления, которые никого, кроме себя, слушать не хотят, — добавил про себя Эзи.»
— Но, тебе таки удалось найти с ними общий язык, — заметил Первый.
— Это не сложно, главное запастись терпением, — пояснил колдун, взял сверток подмышку и зашагал обратно, маленькие эльфы при этом радостно завизжали.
Сразу после обеда Эзи, предупредив, чтобы никто не смел его беспокоить, заперся у себя в комнате. Когда пришло время ужина, Кайрил решила «поторопить этого неблагодарного варвара», но, едва коснувшись дверной ручки, отпрянула. Совершенно безобидная с виду ручка была обжигающе холодной. Если бы Кайрил имела привычку стучаться, то для начала нарвалась бы на короткое голосовое предупреждение, исходившее из той же ручки и сообщающее: «Очень не советую тебе делать то, что ты собралась, Кайрил!»
Изливая потоки брани и грозно потрясая поврежденной конечностью, эльфийка с силой пнула дверь, и только после этого услышала предупреждение.
— Я тебе этот долбанный Дар в одно место засуну! — Пообещала она напоследок и уже успела отойти, как за ее спиной скрипнула дверь. Кайрил развернулась и стремительно подскочила к вышедшему в коридор Эзи.
— Ты… ты… ты… — начала она, яростно сверкая глазами и раздувая ноздри, но стоило ей посмотреть на лицо колдуна и вся ярость моментально испарилась.
Эзи истекал потом, будто его лихорадило, глаза раскраснелись, щеки впали, он выглядел бледнее обычного и, в целом, напоминал живого мертвеца.
— …ты не заболел? — Смущенно закончила Кайрил.
— Просто устал малость, — с придыханием выдавил он, — как насчет ужина?
— Внизу… остывает…
— Замечательно!
По мере поглощения пищи, Эзи оживал на глазах.
— Во-от! Теперь порядок! — Он отставил четвертую, опустошенную им, тарелку, потянулся и зевнул.
— И что тебя так истощило? — Спросил, наконец, Отаро.
— Когда ты зачаровываешь предмет, много сил идет в расход, причем не магических, а твоих собственных. Специалисты этого дела, умеют бороться с такими побочными эффектами, но мне для этого не хватает практики.
— То есть, ты любитель? Молот-то будет работать?
— Будь я любителем, создание подобной штучки истощило бы меня до смерти! А молот сработает, не сомневайся. Не зря же я весь вечер старался!
— Тогда можешь идти отдыхать, я разбужу тебя на рассвете, — сообщил Отаро.
— Хорошо, — согласился Эзи и с трудом поднялся из-за стола.
— Да, чуть не забыл, — окликнул его Отаро, когда он уже начал подниматься по лестнице, — с нами пойдет Вентис.
— Это тот, который меня своими объятиями чуть не задушил? А зачем он нам нужен?
— На всякий случай. Он неплохой лучник. Если что-нибудь пойдет не так, его помощь может весьма пригодиться.
— Неплохой, значит не лучший?
— Типа того, — согласился Первый, — но зато я ему полностью доверяю. Случись что — он не подведет!
Бывший король Эзенгрин даже думать не хотел о ситуации, в которой ему могла бы пригодиться помощь посредственного эльфийского лучника. «Если такое когда-нибудь произойдет, вряд ли я переживу эти события» — мрачно подумал Эзи, но спорить не стал, так как мечтал побыстрее добраться до подушки. Он просто кивнул Первому — факт принят к сведению, возражений нет — и продолжил восхождение.
Стоило Отаро коснуться моего плеча — я моментально открыл глаза.
— С добрым утром, — поздоровался он.
— Темновато для утра, — я кивком указал на окно.
— У нас всегда так — слишком много листвы. Собирайся быстрее, — поторопил Отаро и вышел.
Я натянул полюбившиеся мне бриджи, не заправляясь, накинул рубашку и подпоясался ремнем с ножнами. Надел сапоги и повесил через плечо сумку.
Отаро ждал меня внизу, у корней дерева. Когда я спустился по веревочной лесенке, он подошел и сунул мне в руки зеленый сверток.
— Что это? — Спросил я.
— Плащ. Мы используем их в сезон дождей, но тебе рекомендую надеть сейчас, если, конечно, не хочешь вымазаться как в прошлый раз.
— О. Спасибо. — Я развернул плащ, пошитый все из той же зеленой кожи, накинул на плечи и закрепил застежку.
— Капюшон тоже накинь, — посоветовал Отаро.
С Вентисом мы встретились на той полянке, где состоялось мое первое знакомство с лесными эльфами. Он мерил полянку шагами и нервно озирался по сторонам. Стоило ему нас заметить, как он остановился, поправил перевязь с луком и стрелами и попытался придать лицу скучающий вид.
— Ну, наконец-то! Теперь можем идти. — Сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.
Несмотря на все попытки, скрыть волнение ему не удалось.
— Ага, можем. — Подтвердил я. — Ну, это… ведите что ли?
В прошлый раз я даже не пытался запомнить дорогу, которой вела меня раненная эльфийка. Все мое внимание уходило на борьбу с насекомыми. Сейчас же, такой проблемы возникнуть не должно. Я доработал созданное тогда заклинание, вложил его в эльфийский браслет, выпрошенный у Отаро и получил прекрасный Амулет От Насекомых, действующий постоянно целые сутки. Благо, браслет был из деревянных бусинок. Зачаровать такой можно без проблем в течение нескольких минут, в отличие от молота — дерево поглощает магию, куда охотнее метала. С другой стороны, в металлических предметах магия удерживается лучше.
Отаро двинулся первым, я за ним, замыкал Вентис.
Обратный путь до стоянки рейнджеров мы преодолели неожиданно быстро. Над морем висела легкая дымка, а от остывших за ночь камней исходил холод. Добравшись до места, я с удовлетворением заметил, что мои мертвяки не пострадали. То есть, они, конечно, изменились, причем не в лучшую сторону — все-таки два дня пролежали на солнцепеке! Воняли и выглядели они соответственно.
— Видишь? А ты боялся, пропадут! — Обратился ко мне Отаро.
— Странно, что их не сожрали хищники, до леса-то рукой подать, — заметил я.
— Эту падаль даже волнубус жрать не станет! — Презрительно процедил Вентис.
— Что за волнубус? — Тут же поинтересовался я.
— Это такой здоровенный ящер, напоминающий бочонок с зубами и хвостом. — Объяснил Отаро, стараясь не смотреть на трупы. — Он живет в лесных реках и озерах, но при необходимости, может выползать на сушу. Из его кожи мы шьем себе одежду.
— То есть, эту самую? — Я приподнял край плаща.
— Ну да. А те мясные рулетики, что тебе так понравились, были приготовлены из языка волнубуса. — Разоткровенничался Первый.
Узнай я что-нибудь подобное неделю назад, то едва сдержал бы рвотный порыв, но после памятного случая с зайцем, к происхождению эльфийских деликатесов я относился почти равнодушно.
Я придирчиво оглядел трупы.
У того, которому я проткнул затылок, был задет мозг. С точки зрения некромантии, это можно назвать таким же фатальным повреждением, как и отсечение головы.
Второй валялся со вспоротым брюхом, и мне совершенно не улыбалось споткнуться по пути о чужие внутренности.
— Думаю, используем этого, — я указан на маньяка с перерезанным горлом. — Вам, наверное, лучше отойти или хотя бы отвернуться.
Эльфы без лишних вопросов убрались за стену — процедуру поднятия покойника я описал во всех подробностях, пока мы шли сквозь лес.
Я достал из сумки самый острый кухонный нож какой смог найти на кухне в доме Первого. Для начала, необходимо было извлечь сердце. С помощью ножа и магии я сделал это быстро и аккуратно. Потом проделал на сердце надрез и засунул внутрь свернутый кусочек пергамента с изображенной на нем руной послушания. Теперь сердце можно было вернуть на место. Когда предварительная часть, дающая контроль над будущим зомби, была завершена, я начал читать заклинание временного возрождения.
Некромантия никогда не была моим любимым видом черной магии, но и совсем игнорировать ее я не мог. Хоть я и не считал себя сколько-нибудь стоящим некромантом, поднять одного мертвеца было вполне в моих силах.
Чтобы заставить мертвого маньяка зашевелиться, я битый час бормотал над ним одно и тоже заклинание.
— Готово, можете выходить! — Позвал я эльфов, когда зомби, наконец, встал.
— А он и вправду живой? — Спросил Вентис, с любопытством вглядываясь в отрешенную рожу маньяка.
— Он очень даже мертвый. — Раздраженно ответил я. — Умей я по-настоящему возвращать к жизни, то создал бы собственную религию. Мне бы покланялись и строили храмы!
— И что он умеет? — Задал очередной вопрос Отаро.
— Все, что я ему прикажу, в пределах разумного, конечно. Вот смотри, — я повернулся к зомби, — проводи нас до своего дома!
Зомби продолжал стоять столбом, не обращая на меня внимания.
— Очень странно. По идее, должно было сработать, — я закусил губу.
— Может он не понимает нашего языка? — Предположил Вентис.
— Чушь! Он должен понимать своего хозяина, на каком бы языке я его не спросил!
— Значит, он не понимает самого вопроса! — Догадался Отаро. — Ватари же кочевое племя! У них может и не быть такого понятия как дом!
— Верно, — согласился я. — Тогда так… иди к своей стоянке!
Зомби стоял.
— Веди туда, куда возвращаешься после охоты.
Зомби стоял.
— Веди меня к своему вождю!
Зомби по-прежнему стоял, а я призадумался.
— Веди к своей кормушке? — Наконец, неуверенно попросил я.
— Ватари! — прохрипел зомби и побрел к лесу.
— Ура, получилось! — Обрадовался Вентис.
— А что вообще значит это его «ватари»? — Спросил я у Отаро.
— Понятия не имею, но ничего другого мы от них никогда не слышали, потому так их и называем. — объяснил Первый.
В компании зомби мы довольно долго бродили по джунглям. Мертвец медленно, но уверено вел нас к цели.
— В эти места даже следопыты редко заходят, — Сказал мне Отаро, пока мертвяк продирался сквозь кусты.
Обходить препятствия он даже не пытался и всегда шел напрямик. Позже, мне стоило немалых усилий сформулировать приказ так, чтобы он провел нас в обход болота, оказавшегося на пути.
Наверное, этот тип и при жизни с мозгами не дружил, мои големы и то сообразительнее, — проворчал про себя я.
Тем не менее, зомби выполнил поставленную задачу и довел нас до места. Племя маньяков на сей раз расположилось на дне широкого ущелья, окруженного зарослями.
— Сдохни, — приказал я зомби, и он мешком рухнул в траву.
— Он мог нам еще пригодиться! — Осуждающе обратился ко мне Вентис.
— Конечно! Мы недооценили его выдающиеся способности по привлечению нежелательного внимания! — Прищурившись на него, отчеканил я.
Этот прищур, как и злодейский хохот, я отрабатывал годами. Очень полезная вещь, когда без лишних слов необходимо указать подчиненному на ошибку, или выразить сомнение относительно его умственных способностей. Вентис смущенно склонил голову и потупил взгляд. Я едва заметно ухмыльнулся — не растерял еще убедительности!
— Ну что, поищем место для обзора? — Подчеркнуто бодро спросил Отаро, разрядив тем самым атмосферу.
Эльфы лихо взобрались на дерево, расположенное на самом краю уступа. Я добрался до выбранной ими ветки в два прыжка. Похоже, мне удалось удивить эльфов своей прытью. Уж от кого, а от людей они таких выкрутасов явно не ожидали.
— Дар, — пожал плечами я.
Это короткое объяснение их удовлетворило.
Эх, — мысленно вздохнул я, — если они таким пустякам удивляются, что же будет, когда я начну запланированное представление?
Ватари устроились здесь вполне вольготно. Место, где они расположились, было окружено двумя каменными стенами, образовывающими между собой практически прямой угол. С самой вершины этого угла, по камням сбегала вниз небольшая речка и входила в скромное озерцо. Пространство от озера до пологой каменной насыпи, ведущей к лесу, было занято ветхими хижинами из подручных материалов — то есть из веток и листьев. Эти незамысловатые постройки были довольно тесно расположены — двум людям меж ними разойтись было затруднительно.
В центре этого импровизированного селения, как плешь на макушке, выделялся не занятый квадратный участок. Именно там и располагался жертвенный алтарь. Он выглядел, как круглая каменная плита диаметром метра в два с непонятными мне символами, выточенными на поверхности. Поверхность эта, кстати, неприятно отливала багрянцем.
Рядом с камнем дежурили двое маньяков с поки, а в стороне, под навесом, сидело около двадцати изможденных человек. Наличие некоторой одежды, откровенно говоря — лохмотьев, волос и веревок на руках и ногах, свидетельствовало об их принадлежности к следующим жертвам. Меж ними с суровым видом расхаживали еще несколько ватари.
— Мы должны спасти этих людей! — Со сталью в голосе произнес Отаро, сделавший те же выводы, что и я.
— Единственным спасением для них может быть только быстрая смерть, — отозвался я.
— Нет! — Отаро сжал мне плечо. — Как ты можешь это говорить?!
— Иного выхода я не вижу, — я легко освободился от захвата. — Они сидят на привязи посреди вражеского лагеря! Если освободить их, им некуда будет бежать!
— Но ты ведь можешь открыть свой портал, ты же сам рассказывал!
— Не на такое количество человек. Я хоть и хорош в магии, но не всесилен! Мы пришли сюда за образцом, ты ведь еще не забыл?
— Верно, — вздохнул Отаро, разжав кулаки.
— Неужели ничего нельзя сделать?! — Воскликнул Вентис.
— Я уже сказал, что именно можно для них сделать. Да они сами давно бы это с собой сделали, если бы их так бдительно не пасли!
— Тогда мы поможем им в этом! — Решительно сказал Отаро, доставая свой лук. — Вентис, готовься! Как только Эзи поднимет шум, мы постараемся избавить от мучений как можно больше несчастных!
— То есть, мы будем их убивать?! — Ужаснулся Вентис.
— Именно так. — Подтвердил я и обратился к Отаро. — Я бы на твоем месте был более искренен в выражениях, потому, что это твое «избавить от мучений» звучит как оправдание перед самим собой.
— А я не должен за это оправдываться?
— А перед кем тебе оправдываться? Если ты действительно считаешь, что поступаешь сейчас плохо, просто прими это и сделай дело. Разумеется, твоя совесть отвесит тебе причитающуюся порцию душевных мук, но ты с этим справишься. А вот если ты начнешь оправдываться, то возможно даже поверишь в то, что поступил хорошо. Сделал доброе дело — спас от жуткой смерти, засветив стрелой меж глаз! Ведь убийство, даже из благородных побуждений, никоим образом не ассоциируется со словом «хорошо»!
— Значит, когда ты убил тех ватари, что напали на Айвел, ты поступил плохо? — Хмуро спросил Вентис.
— Да, я поступил плохо, но по-другому поступить не мог, потому что это было правильно! У меня, знаешь ли, есть определенные жизненные приоритеты, изменить которые я не в силе. Именно они до сих пор не позволяют мне превратиться в то чудовище, каким меня малюют на родине.
— Но как же узнать, что ты поступаешь правильно? — Отаро честно пытался вникнуть в мои невнятные рассуждения.
— Просто не надо застилать себе глаза всеми этими «благородными побуждениями» или чем-то подобным. Самообман редко способствует принятию правильных решений.
— Значит убийство этих несчастных — это плохо, но правильно.
— Примерно так, — согласился я, — но лишь с позиции обычного чело… эльфа. А с позиции лидера целого селения, отвечающего за жизни своих соплеменников, это еще и очень глупо.
— Глупо? — Переспросил Первый.
— Скажи, ведь кроме нападения на Айвел никто не пропадал? — Издали начал я.
— Нет.
— А почему?
— Ну…
— Да потому, что у них сохранился запас. Наверное, по пути на какое-то племя наткнулись. А теперь скажи, что начнется, если лишить их этого запаса?
— Нападения, — прошептал Вентис.
Отаро вновь всмотрелся мне в глаза.
— Эти пленники могут только отсрочить нападения на некоторое время. Жертвы все равно неминуемы.
— Это спорный вопрос. За время отсрочки я, возможно, смогу вытащить из камня нужные для победы сведения. В таком случае, если жертвы и будут, то значительно меньшие.
— Но что же тогда, по-твоему, правильно — обречь этих людей на муки? — Спокойно спросил Отаро.
Я отлично понимал, что сейчас ему очень хотелось кричать. Скорее всего, с подобной проблемой он столкнулся впервые.
Теперь уже я с любопытством заглянул в глаза Первого. Те эльфы, которых я знал, вряд ли стали бы волноваться по подобному поводу. Какое им дело горстки людишек?
Я вздохнул.
— По-моему, тут два «правильно» — с позиции отдельной личности и с позиции Первого, то есть личности, несущей ответственность. Верного решения быть не может, или, если хочешь, они оба верны. В любом случае, выбор за тобой.
От моих последних слов, Отаро скривился как от пощечины. Я мог его понять — подобный выбор всегда делать непросто.
— Мы их убьем, — медленно проговорил он, после напряженной паузы.
Я кивнул, хотя и не считал его выбор верным. Возможно потому, что слишком долго принимал решения с позиции Короля.
— Я как-нибудь усилю меры безопасности, а ты должен будешь разобраться с этим камнем как можно скорее!
Чисто теоретически, я никому ничего не был должен, но чувствовал, что слишком сильно увяз в этой истории и понимал, что ответственность лежащая теперь на мне, огромна. Опять эта ответственность!
— Сделаю все, что в моих силах! — Искренне пообещал я.
— Тогда, приготовься. Пора начинать!
Я достал из сумки сверток, аккуратно развернул молот и исчез.
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5