Глава 20
Вихрем пронесшись меж двумя рядами тихих беленых лачуг, отчаянно бранящиеся пираты и их насмерть перепуганная пленница едва ли не лбами влетели в деревянные двери конюшни. Замок, о котором говорил Чарли, был на своем месте – большой, тяжелый, покрытый налетом ржавчины. Внутри, храпя и сшибая перегородки, метались лошади.
Десмонд, поминутно оглядываясь назад, склонился над замком. «И правда, здоровенный, – подумал он. Оглядел крепкие железные скобы, массивную дверь, в отличие от хлипкого частокола сколоченную на совесть, и внутренне застонал: – Это и топором не возьмешь!.. У, дьявол!» Капитан быстро выпрямился и лихорадочно зашарил взглядом по стенам сарая. Окошко… Чарли что-то говорил про окошко… В конце концов, каждый ребенок знает, что нечисть сильна только ночью! А до рассвета, дай бог, пара часов.
– Кэп, что ты там копаешься?!
– Спокойно, Чарли… – Десмонд, найдя наконец то, что искал, быстро заткнул кинжал за пояс и освободившейся рукой сграбастал трясущуюся Нэрис за локоть. – Леди, посмотрите вверх! Окно видите?
– Д-да, – проклацала зубами девушка.
– Я вас подсажу, – сказал Хант. – Давайте, быстро, становитесь на мое колено… Обеими ногами, обеими, я не сломаюсь! Теперь хватайтесь и попробуйте подтянуться…
– Тяжело, – пропыхтела она, чувствуя, как многочисленные нижние юбки тянут ее к земле. – Подтолкните, капитан! Мне самой никак… Ай! – Получив хороший тычок коленом чуть пониже спины, чувствительная леди пискнула и, втянув голову в плечи, едва ли не со свистом влетела в маленькое оконце. И повисла, дрыгая ногами. – Капитан Хант! Я застряла, кажется!
Десмонд быстро оглянулся на дорогу – женщина приближалась. Все так же не торопясь, будто полная уверенности, что добыча никуда от нее не денется… Чарли, переступающий с ноги на ногу, сплюнул в пыль и выставил перед собой топор:
– Кэп, ты что задумал?
– Конюшня у них крепкая. – Ухватив повисшую в окошке Нэрис за ноги, пират, шипя, пытался протолкнуть свою пленницу внутрь. – Пересидим… Леди, хватит лягаться!
– Простите, – пискнул из недр сарая приглушенный голос.
На лице Чарли мелькнула гримаса.
– На кой мы вообще из дому вышли?!
– Без засова мы бы внутри недолго продержались… Уф! Нет, это бесполезно. Застряла намертво.
– Я ж говорил, окошко маленькое. – Старый разбойник, сжимая в руках оружие, покрепче уперся обеими ногами в землю и по-бычьи нагнул голову. – Брось, кэп. Не успеем.
– Она уже здесь?! – Леди Мак-Лайон продрало холодом. В конюшне было хоть глаз выколи, снаружи несся все тот же жуткий, нечеловеческий смех, а она, как тряпичная кукла, болталась посередине, мертвея при одной мысли, что пираты взвесят все «за» и «против», да и бросят ее здесь, на растерзание кровососу… – Ой, мамочки-и-и!
Страх удесятерил силы – Нэрис судорожно рванулась вперед, в пахнущую сеном спасительную темноту, и под громкий треск рвущейся ткани кубарем полетела вниз. Больно стукнулась носом о что-то твердое, ободрала до крови ладони, чудом не попала под копыта испуганно всхрапнувшего коня и откатилась к стене.
– Вы целы, леди? – проорал снаружи Хант.
Девушка выдернула голову из кучи соломы и крикнула:
– Да!
– Сидите там!
– А вы?!
– Разберемся, – пророкотал Чарли. – Кэп! Спину-то не подставляй!..
– Дьявол и преисподняя… вблизи она еще гаже…
Смех за стеной сменился хриплым яростным воем. Даже голодные волки зимою – и те голосят приятней. Нэрис почувствовала, как волосы у нее на голове зашевелились.
– Господи, что же делать? Что делать? – не помня себя, забормотала она, как слепой котенок тычась в наваленные у стены кучи сена. – Дарг-ду нельзя убить… ни железом, ни серебром… Нам всем конец! Ох, Ивар!.. Надо было тебе запереть меня дома!
Возле самого уха девушки кто-то громко фыркнул. Взвизгнув, она подскочила на соломе, приложившись макушкой о перегородку, и только потом сообразила, что этот «кто-то» был всего-навсего лошадью. «Да что ж это я? – словно очнувшись, ахнула про себя леди Мак-Лайон. – Пошла голосить, как кликуша деревенская!.. Да, кровосос. Да, не убить ее… Так что ж теперь, сидеть и ждать, пока она пиратов прикончит и за меня примется?» Нэрис сделала глубокий вдох, медленно выдохнула и, усилием воли уняв дрожь, сосредоточенно нахмурилась. «Дверь на замке. Лошадей в потемках не взнуздать даже. Оружия тоже нет, да и какой из меня воитель?.. Разве что… – Она быстро зажмурилась, отчаянно пытаясь вспомнить в подробностях то, что брауни рассказывал ей о дарг-ду. – Убить нельзя ни мечом, ни огнем, серебро не поможет… Но ведь кое-что у меня есть!»
Леди Мак-Лайон подхватилась с охапки жесткой соломы, лихорадочно шаря обеими руками по поясу. Кусок подола был оторван начисто, но, слава Господу, мешочек для ниток, платка и всяких других необходимых мелочей никуда не делся. Нэрис ослабила шнур на его горловине и запустила руку в ситцевые недра. Непослушные пальцы нащупали моток шелка с воткнутой в него иглой, скатанные валиком бинты, смятый лист бумаги и, наконец, объемистую жестяную фляжку, которую всучил ей перед отплытием со Скеллига брат Августин. «Я буду молиться за вас, дети мои, – напутствуя троицу, сказал тогда монах. – И коли придется вам защищать имя Господне с мечом в руках, окропите клинки святой водой и уповайте на силу Его!» Нэрис вынула фляжку и снова завязала мешочек покрепче.
– До мечей уж я не доберусь, – пробормотала она, поднимаясь на ноги и решительно стаскивая с себя одну за другой нижние юбки, – и веревок, пожалуй, в темноте такой тоже не найду… Но, да поможет мне Пресвятая Дева, кое-кто сегодня хлебнет не нашей крови!..
Чарли стиснул в скользкой ладони рукоять топора и, не отрывая глаз от медленно наступающего кровососа, хмыкнул в бороду:
– А что, кэп, говорят, эти твари боятся серебра?
– Можно подумать, я много их в жизни видел, – криво усмехнулся капитан. – Предлагаешь монетами в нее пошвыряться?
– Ну тоже можно… Ишь, скалится, стерва! Видать, голодная.
– Да уж, не доброй ночи пожелать явилась. – Десмонд занял оборонительную позицию слева от приятеля, стараясь прикрыть спиной оконце конюшни. – Напомни мне, Чарли, если выживем, сжечь эту проклятую деревню к чертовой матери!..
– И напомню, и первый запалю, – кивнул Рваное Ухо. – А деда этого, шакала подлючего, на воротах повешу… Кэп, полундр-ра!
Ступавшая плавным кошачьим шагом и словно плывущая на волнах тумана дарг-ду вдруг ощерилась жутким звериным оскалом и с места рванулась вперед. Выворачивающий наизнанку вой хлестнул уши, воздух вспороли длинные черные когти, стройное тело с не по-женски вздувшимися мышцами взлетело вверх… Хант успел отшатнуться назад и даже взмахнуть мечом, но хищника так и не достал – скорости твари можно было только позавидовать.
– Быстра, зараза… – выдохнул Чарли, крутанувшись вокруг своей оси, и метнул снизу кинжал. Широкое лезвие чиркнуло кровососа по плечу, оставив после себя длинную прямую царапину и ни капли крови. Дарг-ду зашипела. Клацнули неестественно белые зубы. Глаза, уже без всякой поволоки, яростно блеснули в темноте. Десмонд поудобнее перехватил меч и попятился – существо теперь совершенно не походило на женщину. Оно и просто на человека-то уже было непохоже! Капитан вспомнил скрамасакс в морщинистых руках старика и сжал зубы: теперь ясно, куда девался его прежний владелец…
– Чарли, – не своим голосом рыкнул Хант, прочертив клинком в воздухе серебристый полукруг, – прикрой справа!
– Есть, кэп. – Из-за бинтов старому разбойнику было не разобрать выражения лица капитана, но этот безумный взгляд видывать доводилось не раз. «Мачту снесло, – мелькнуло в голове у Чарли. – Ну теперь тока держись… Лишь бы не подставился!» Чарли набрал в грудь воздуха, издал невразумительный, но очень громкий боевой клич и прыгнул вперед.
За стенами конюшни яростно звенели клинки. Хриплые голоса пиратов мешались с леденящим душу воем чудовища. О том, что происходило снаружи, Нэрис могла только догадываться, но даже догадки никаких надежд на благополучный исход не оставляли… Впрочем, сейчас было не до того.
Три нижние юбки, беспощадно разорванные на широкие длинные лоскуты, белым ситцевым сугробом лежали на полу. Нэрис с удовлетворением оглядела дело рук своих и выдернула пробку из фляжки. «Надеюсь, этого хватит хотя бы на половину», – с беспокойством подумала она и опустилась на колени рядом с горой ткани. Осторожно наклонила сосуд и, постаравшись отрешиться от шума снаружи, прикрыла веки.
– От духов неспокойных, упырей… – зашептала она, прислушиваясь к тихому журчанию воды, – и бестий длинноногих, что крадутся в непроглядном мраке ночи, – Боже Милостивый, избави нас!
Тонкая ткань быстро впитала жидкость, оставшись влажной и едва слышно пахнущей миррой – видимо, раньше во фляжке держали благовония. Нэрис, поднеся флягу к уху, встряхнула ее и прислушалась – там еще осталось немножко… И то ладно. Девушка оглянулась на светлеющий вверху прямоугольник окна и, собравшись с духом, поднялась на ноги. Мокрые лоскуты, скомканные в неровный клубок, были крепко зажаты под мышкой. Открытая фляга, чтобы не занимать единственную свободную руку, отправилась за корсаж платья.
– Ну, с Богом! – сама себя напутствовала леди Мак-Лайон, решительно заткнула лохмотья подола за пояс и, сосредоточенно сопя, полезла с ногами на деревянную перегородку. Все равно будет высоковато, но если постараться…
Туман, что стелился у ног, медленно поднимался все выше и выше, окутывая застывшую в холодной ночи деревеньку, скругляя углы, смазывая очертания домов. Он был словно заодно с кровососом, пряча его в своих влажных объятиях и изо всех сил мешая двум задыхающимся людям разглядеть чудовище в неясной молочной дымке. Десмонд чувствовал, что еще немного – и он совершенно выбьется из сил, тогда как проклятое порождение тьмы и вовсе не знало усталости… Воинственные кличи Чарли становились все отчаяннее – старый разбойник тоже притомился. Тяжелый топор оттягивал руки, мышцы сводило от напряжения и беспорядочных прыжков. Оглушающий вой голодного монстра уже не пугал. Не пугало даже сознание того, что скакать им с капитаном, кажется, суждено недолго. Все мысли и чувства словно притупились, осталось лишь упрямое стремление во что бы то ни стало достать когтистую тварь хоть краем клинка, хоть обухом, хоть голой рукой… «Я тебе так просто не дамся! – стиснув зубы, подумал Чарли, на мгновение замирая. – Не дождешься, лярва зубастая… Да где же кэп?»
В паре локтей от пирата мелькнула в тумане грива спутанных черных волос и вжикнул меч Ханта. Последовавший за этим глухой вопль, звук удара и громкий треск досок подсказали Чарли, что капитана следует искать у стены конюшни. И в лучшем случае – с перегрызенной глоткой… В воздух снова взлетел торжествующий смех. Разбойник, невероятным усилием сдержав рвущийся из горла крик, пригнулся и куницей скользнул в белый вязкий кисель, ориентируясь только на звук. Топор в его затекших ладонях поймал на лезвие лунный блик и угрожающе качнулся из стороны в сторону. Шаг, еще шаг…
Сначала Чарли увидел проломленные доски сарая. Потом – валяющегося на земле капитана, изрыгающего проклятия и обеими руками вцепившегося в горло сидящей на нем сверху твари. Дарг-ду, шипя, рвала его когтями, с длинных белых клыков на лицо Десмонда текла мутная слюна. И тем не менее с глоткой у капитана все было в порядке.
– Живой! – не веря своим глазам, радостно взревел старый пират. – Живой, подлец!.. Ну теперь держись, мертвечина…
Он пружинисто скакнул вперед и, от души размахнувшись, всадил лезвие своего топора прямо в белую женскую спину. Промеж лопаток, туда, куда еще недавно мечтал отправить коварному деду его скрамасакс… И дед бы, пожалуй, этого не пережил. А вот дарг-ду корчиться в предсмертных судорогах даже не подумала. Она, конечно, взвыла. И подпрыгнула на своей жертве, едва не вдавив ее в дорожную пыль целиком… Но издохнуть не пожелала. Чарли, понимая, что измочаленный капитан хватку долго не удержит, выдернул из хребта кровососа топор и размахнулся снова, вложив в удар всю свою ярость и остатки сил. Тяжелое лезвие с мерзким чавкающим звуком вошло дарг-ду в поясницу. И, черт бы его побрал, все с тем же успехом.
– Да когда ж ты сдохнешь, сволочь?! – исступленно плюясь, проревел старый пират. В мозгу мелькнула шальная мысль попросту снести твари башку, но мысль эта тут же погасла – так ведь и Ханта без обеих рук оставишь. – Кэп, держись! Я щас чего-нибудь… Мать-перемать! А ты куда выперлась?! А ну назад, быстро!
Последние слова относились уже не к хрипящей бестии: глазам растерянного пирата, бестолково топчущегося на одном месте, явилась знакомая девичья мордашка. Мордашка торчала в развороченном оконце конюшни, кривилась и что-то бормотала.
– Брысь, сказано! – рыкнул Чарли. – Жить надоело?!
– Вы не понимаете… – Услышав знакомую песню, разбойник тоскливо скрежетнул зубами. – Это все бесполезно! Дарг-ду железо не берет! Ее вообще убить нельзя… Ой, мамочки-и, какая же она страшная!
– Нагляделись? – прохрипел Десмонд, чувствуя, что у него отнимаются руки. – Так и сгиньте уже, дайте умереть спокойно! У, дьявол и преисподняя… Чарли, ты ждешь, пока она мне глаза выцарапает?!
– Щас, щас, кэп…
Нэрис сдвинула брови. Все равно слушать ее никто не станет, а мерзкий кровосос уже взялся за капитана в полную силу.
– Держите ее крепче, капитан Хант! – звонко крикнула девушка, одним движением выдергивая из-за корсажа заветную фляжку. – Господи, только бы помогло… Эй, ты, бесстыжая!
Дарг-ду на мгновение отвлеклась от полосования когтями плеч Десмонда, вскинула наверх мутные от злобы глаза и взвыла так, что с крыши соседней лачуги посыпалась прелая солома! Остатки святой воды, да хранит Господь брата Августина, дело свое сделали… Хант, глядя, как на лице чудовища расплываются неровные черные дыры с обожженными краями, только крякнул и стиснул немеющими пальцами скользкое белое горло так сильно, как только смог, – дарг-ду, оглушая сверлящим визгом тихие холмы, забилась на груди своей жертвы раненой птицей.
– Чарли! – простонал Десмонд. – Добивай! Добивай, чтоб тебя черти взяли!..
– Нет! – Сверху на землю, прямо под ноги снова поднявшему было топор разбойнику, шлепнулся какой-то тряпичный комок. – Свяжите ее, Чарли! Я лоскуты святой водой пропитала, пока не высохли, надо успеть. Дарг-ду нельзя убить, можно только обратно закопать… Господи, ну не стойте же вы там, на ней все, как на собаке, зарастает!
– Кэп?..
– У-у-у, дьявол и преисподняя! Делай ты, что сказано! Она мне когти вогнала по самые ребра…
Чарли коротко кивнул и, не тратя больше времени на споры, отшвырнул топор. «Связать так связать, – подумал он. – Но башку я ей после таки снесу! Все одно не помешает!» Пират поплевал на руки, поднял влажные лоскуты и…
– Помочь? – вежливо кашлянули сзади.
Чарли подпрыгнул. Десмонд выругался. Нэрис подняла глаза и ойкнула: посреди дороги, придерживая пляшущих лошадей, стоял небольшой отряд. Обветренные лица, жесткие настороженные взгляды, оружие – у кого что, вразнобой… «Ворота! – запоздало вспомнил Хант. – Заходи, кто хочешь, бери, что хочешь… По мордам же видно – не купцы на постой заехали!»
– Ну так что? – поинтересовался глава отряда – сутулый человек в красной куртке. – Помочь? Или сами управитесь?
Рваное Ухо быстро обернулся. Оценил новоприбывших, крякнул, придя к тому же неутешительному выводу, что и капитан, однако, секунду поразмыслив, кивнул:
– А помоги!.. Сильна, тварина… Тока, слышь, аккуратнее. Очень уж она нашему брату голову дурить горазда.
– Я знаю, – тот усмехнулся, – дарг-ду на это дело мастерицы. Гаррет, Брэди!
Двое дюжих молодцов спрыгнули на землю и присоединились к Чарли. Лица сосредоточенные, ни капли страха или сомнений во взгляде, руки не дрожат… «Я смотрю, командир их крепко держит, – с невольным одобрением подумал Десмонд. – Похоже, будь тут сам дьявол, они и глазом не моргнули бы – приказ есть приказ!» Капитан облегченно выдохнул, когда исступленно рычащего кровососа стащили наконец с его груди, и кое-как сел. Размял онемевшими пальцами непослушные руки. И, подняв голову, встретился глазами с человеком в красной куртке. Лицо главы отряда было спокойным – как будто ему по пять раз на дню приходилось сталкиваться с ходячей мертвечиной.
– Жаль, вы не успели к началу. – Десмонд криво улыбнулся нежданному спасителю. – Кстати, с кем имею честь?..
– Ронан Келли, – коротко представился гость. И, помедлив, спешился. – Да, самое веселье мы, похоже, упустили…
Он задумчиво посмотрел на своих ребят, что держали вырывающуюся дарг-ду, пока сопящий Чарли ловко опутывал ее рваными лоскутами, и покачал головой:
– Были у меня подозрения. Но чтобы настолько?!
– Простите?.. – не понял Хант.
Келли окинул взглядом сползшие бинты на лице капитана, заметил серьгу в ухе и улыбнулся:
– Пираты, да еще и англичане? Здесь? Ну надо же…
– Обстоятельства, – хмыкнул Десмонд.
– Бывает, – пожал плечами собеседник. Оглядел тихую деревушку, кивнул своим бойцам. А потом сказал: – Мы должны были приехать раньше, еще до заката. Задержались: купчишка жирный на развилке подвернулся. Повозиться пришлось.
– Так вот кого они ждали!.. – вырвалось у Десмонда.
Глава отряда бросил на него быстрый внимательный взгляд:
– Ждали? Вы купца имеете в виду?
– Боюсь, что нет, – вспомнив тот самый скрамасакс, хмыкнул капитан. И, спохватившись, поднялся на ноги. – Десмонд Хант, к вашим услугам. А что касается радушных хозяев этого милого местечка… Вы что-то говорили о подозрениях?
– Да. – Ронан Келли оглянулся на распахнутые ворота. – Был у меня дружок один. Фаррелл. Тоже из наших, дорожных. С пару месяцев назад в трактире у Даффи гуляли, да и обмолвился он, что дельце намечается хорошее – мол, подсказали ему, где золотишком разжиться можно… Только бойцов у него маловато было – потрепали их давеча в порту ребята Мак-Гоуэнов. Ну я по дружбе пару своих дал в помощь. Да только с тех пор ни Фаррелла, ни моих людей никто не видел. Он-то что, знать, пограбил да сызнова гуляет где-нибудь, а парни мои?.. Должны были вернуться – что добыли, то их, мы законы знаем… – Келли нахмурился. – Стал искать – как в воду канули. И от Фаррелла ни слуху ни духу… А потом в кабаке с ребятами Черного Мерфи столкнулся. И что я слышу? Да то же самое! Командира потеряли и с ним еще бойцов десяток. Тоже вроде дельце непыльное намечалось, потому только половину и взял… Нет, все бывает, конечно. Может, Мерфи себя переоценил, может, просто до места не доехал – врагов у него хватало. Но когда через недельку и братья Мак-Гоуэны как сквозь землю провалились…
Хант присвистнул. Келли сумрачно кивнул:
– Вот именно.
Он помолчал и, усмехнувшись, добавил:
– А вчера в кабаке моим парням кто-то про деревню рассказал. Мол, богато живут, мол, бабы приветливые… У нас-то в карманах пусто, особо не разгуляешься, а тут такие новости! Ну что, собрались – и вперед. А по пути я вдруг дружка Фаррелла и вспомнил.
– Так что же обратно не повернули?..
– А там что, лучше? – пожал плечами собеседник. – Думал, если ловушка, дак разберусь хоть, коли догадки имеются… Потом на купца наткнулись да о деревне и думать забыли – уж больно навар хороший оказался! Поделили, коней развернули – и вдруг этот вой неподалеку. Вспомнились мне опять и Фаррелл, и ребята мои, и Мерфи… – Келли тряхнул головой. – Не зря вспомнились, выходит. И с дороги я не зря отряд завернул.
– Это уж точно… Спасибо, кстати.
– Не за что. На вашем месте должны были быть мы. И, не забреди вы сюда первыми, я бы уже с Фарреллом здоровался. – Келли поднял голову к окошку конюшни и улыбнулся: – В моем отряде ведь женщин нет.
– А при чем тут это?
– На них чары дарг-ду не действуют, любой ирландец это знает. Так что благодарите не меня, а вашу спутницу, капитан… Вы ведь капитан, я не ошибся?
– Нет. – Десмонд поймал его заинтересованный взгляд на леди Мак-Лайон и поспешно сказал: – Выходит, напрасно я хотел оставить жену дома. Я ведь англичанин, не знал таких тонкостей.
– Так это ваша супруга? – Сутулый вежливо поклонился Нэрис. – Ирландка? Такое знание наших легенд…
– О нет. Она из Шотландии. – Хант обратил лицо к окну: – Дорогая, спускайтесь оттуда. Бояться больше нечего, а ключ от замка Чарли сейчас найдет.
– Хорошо, – послушно кивнула «дорогая», исчезая в темноте конюшни. Она не очень поняла, зачем капитан опять назвался ее мужем, но смутно догадывалась, что дело тут уже не в ее репутации…
– Кстати о легендах, – поторопился отвлечь Келли Десмонд. – Так это правда, что кровососа нельзя убить?
– Правда, капитан, – абсолютно серьезно отозвался тот. – Ни огнем, ни мечом. Можно только упокоить в ее же могиле и насыпать сверху гору камней потяжелее. Тогда не выберется. Что вы на меня так смотрите?
– Не обижайтесь, – признался Десмонд, – но слышать такие рассуждения от воина…
– Я ирландец, – без улыбки отозвался Келли, как будто эти два слова все объясняли. И вновь посмотрел на связанную бестию. – Кто бы мог подумать? Дарг-ду! Все ожидал увидеть, но это… Откуда здесь такие твари?
– Не знаю, – сказал Десмонд. И медленно растянул губы в хищной улыбке. – Но я знаю того, кто знает…
Небо потихоньку начинало светлеть. Луна поблекла и таяла на глазах. В лесу, окружавшем маленькую деревеньку, в преддверии скорого рассвета защебетали птахи.
Спеленутая толстыми веревками по рукам и ногам дарг-ду трепыхалась, как гусеница в коконе: разбойники, посовещавшись, решили, что одних только юбок, пускай и пропитанных святой водой, будет недостаточно. Ключ так и не нашли, но расширенный общими усилиями пролом в стене конюшни позволил плюнуть на замок и найти «что-нибудь получше этих несчастных бантиков…».
Деревня больше не казалась вымершей. Хлопали двери, билась посуда, плакали дети. Разбойники, под руководством своего главаря, выволакивали из лачуг полуодетых голосящих селянок, потрошили сундуки и постели. И не зря – оказывается, от их менее везучих предшественников кое-что осталось… На маленькой площади возле колодца постепенно росла гора оружия, рядом, на холстине, были свалены золотые и серебряные побрякушки: что-то отыскалось в домах, что-то посрывали с женщин. Ронан Келли ни капли не ошибся в своих предположениях – в деревню его соратников посылали намеренно и на верную смерть.
Старик Тоби, пока что живой, хотя у Чарли очень чесались руки насчет того, чтобы это поправить, валялся связанный у колодца бородой в пыли и горестно причитал:
– Что вы наделали?.. Что вы наделали?..
Леди Мак-Лайон, сидящая на перевернутой телеге возле конюшни, обернулась в его сторону. На лице ее отразилось ничем не прикрытое отвращение:
– Что мы наделали?.. Да вы сумасшедший! Вы все здесь сумасшедшие!..
– Зачем вас впустили?.. – будто не слыша ее, продолжал дребезжать дед. – Ить других ждали… Келли ждали… Уж они бы нашу кормилицу не обидели… ой, пропала моя головушка, ой пропала-а-а…
– Вот это ты, старый хрыч, верно подметил, – раздался сзади голос Чарли. Рваное Ухо, волоча за руку упирающуюся Гранию, подошел к колодцу. – По-хорошему, тебя бы и отдать кормилице твоей, да шкурой собственной рисковать неохота из-за одной сволочи. – Он посмотрел на Нэрис. – Что там наша покойница?
– Две веревки порвала, остальные пока держатся, – ответила леди, покосившись на бьющийся рядом кокон. Самый сильный страх уже прошел, дарг-ду была связана на совесть, кроме того, наличие рядом все тех же молчаливых бойцов, которые помогали пирату ее вязать, вселяло уверенность. – Но все равно поторопиться бы, Чарли!
– Не боись, – хмыкнул тот, умело связывая руки дородной селянке. – Уж нагостились!.. Кэп, ты где?
– Здесь. – Хант, пригнув голову, вышел из крайней лачуги с мечом в одной руке и пузатым кувшином в другой. – Так и знал, что про выпивку они нам заливают…
– Винцо? – облизнулся Чарли.
– Лучше. Самогон. И слюни подбери пока, мне бы раны промыть.
– На это и полкувшина хватит, – отрезал любитель крепких напитков. – Все равно после прижигать придется – здорово она тебя потрепала. Чего куксишься?.. Ноет, да?
– Терпимо… – Капитан нахмурился. – Парня того слабоумного нигде найти не могу. Сбежал, что ли, в суматохе?
– Да какая разница? – пренебрежительно отмахнулся Чарли. – Этих двоих куда девать? Может, в колодец, да и вся недолга?
– Успеем. – Десмонд протянул кувшин Нэрис и, поигрывая клинком, остановился перед пленными. – Очень уж мне, дружище, узнать охота, к кому мы в гости заехали!..
– Да и мне любопытно будет. – Показавшийся из-за угла конюшни Келли подошел к колодцу и остановился рядом с Хантом. – Пока ребята делом заняты, я с удовольствием послушаю… Продолжайте, капитан.
Хант кивнул и посмотрел в лицо старику:
– Кончай завывать, хлебосольный ты наш. У меня есть вопросы и нет лишнего времени… Первый: много до нас гостей было?
– Ой, пропала моя головушка-а-а… ой пропала-а-а…
– Мне повторить? – сузил глаза Хант.
Грания, взглянув на угрожающе качнувшийся меч, позеленела:
– Тоби, дурень, да очнись же! Обоих изрубят!..
– Ой, что будет… Что бу-у-удет!.. – раскачиваясь из стороны в сторону и даже не глядя на капитана, продолжал причитать дед. – Как теперь жить?.. Пропала моя головушка-а-а…
– Не о том печешься, пень трухлявый, – брезгливо сплюнул старый пират. – Кэп, оно тебе надо? Чиркнем по горлу, да и…
– Заткнись, Чарли, – ровным голосом велел Десмонд. И перевел тяжелый взгляд на крестьянку: – Сообща делишки обстряпывали?
– Господин, – забормотала Грания, затрясшись под этим взглядом как осиновый лист, – ох, господин, да если б вы тока знали…
– Я задал вопрос.
– Мы… Ох! Да, да, господин! Стало быть, помогала я Тоби немножко!..
– Немножко? – Хант задумчиво провел двумя пальцами по блестящему лезвию.
Селянка, дрогнув, бухнулась на колени:
– Только не убивайте, господин! Все скажу, все, как бог свят!.. Виноватые мы, ваша правда! Через нас люди смертушку свою находили. Да только ведь люди-то эти и сами нас были не чище. Воры да разбойники, убивцы дорожные… А жить-то хочется, господин, ой как хочется!..
– Не голоси, – поморщился капитан. – Быстро и по существу – давно промышляете? Кому добро сбывали? И, дьявол вас подери, откуда вы эту тварь выкопали?!
И Грания рассказала. Рассказала все без утайки. О том, что всех мужиков и правда загнал в ополчение один из местных вождей, о том, как женщины, оставшиеся без кормильцев, едва не отдали богу душу с голоду, и о том, что позапрошлой зимой в ворота тихо погибающей деревни постучался маленький отряд. Совсем небольшой – десяток воинов, их командир и его молодая госпожа. Дама была благородных кровей, прекрасна лицом но, увы, нездорова. Потому отряд в деревеньке и задержался – продолжать путь в таком состоянии дама уже не могла. Селянки были женщины добрые и путников приютили – благо пустых домов хватало… Но честно признались, что кормить гостей им попросту нечем – сами бедствуют. Больная госпожа только махнула рукой и протянула Грании кошель. Он был полный. Голодная смерть отступила. Благодарные жительницы деревни устроили болящую со всем возможным удобством и делали для нее все, что было в их силах, но хворь оказалась сильнее… И той же весной прекрасная гостья тихо отошла в мир иной на руках у безутешного командира. Ее похоронили неподалеку, за холмом, под старой плакучей ивой. Осиротевшие бойцы остались помянуть усопшую. Искренне горюющие крестьянки ничего не имели против: за долгую зиму те из воинов, что были помоложе, успели завести себе в деревне милых, да и командир отряда, весь черный от горя, явно потерял не просто госпожу.
Но горевать им всем пришлось недолго. Едва успели справить нехитрые поминки, как покойная благодетельница вернулась. Уже такой.
Высокий частокол, тогда еще крепкий, был надежной защитой. Но, увы, когда дело касается разбитого сердца… Несчастный влюбленный, услыхав снаружи знакомый смех, потерял голову и распахнул ворота своей госпоже, начисто забыв о том, что сам же утром ее хоронил. А после, вжавшись спиной в холодные бревна частокола, смотрел, как она рвет на части выскочивших следом за командиром бойцов… Это был ад кромешный, говорила Грания, мелко крестясь. Она убила всех, кто когда-то ее охранял, и выпила их кровь. И они даже не сопротивлялись! Шли навстречу смерти, как овцы на заклание!.. А виновник всего этого кошмара стоял, не двигаясь, и смотрел. И на его лице медленно проступало то самое выражение, которое так с той поры и не стерлось…
– Да уж, – проронил Чарли, недоверчиво качнув головой. – Было, пожалуй, от чего рехнуться. А потом что?
– Потом? – Крестьянка вздохнула. – Она насытилась и ушла. А мы закрыли ворота, сожгли то, что осталось от несчастных, и решили бежать отсюда куда глаза глядят… Уж если в твоем краю завелся кровосос, то делать там более нечего!..
– Бежать, говоришь? – тихонько хмыкнул Ронан Келли. – Что-то незаметно…
– Да ить кто же подумать мог, что оно так повернется-то?.. – опустила голову Грания. И, снова вздохнув, продолжила свой рассказ.
Спешное увязывание в узлы нехитрых пожиток было внезапно прервано появлением у ворот большого конного отряда. Новоприбывшие были не из господ, а как раз даже напротив – самое что ни на есть разбойничье отребье без страха и совести… Они ворвались в деревню и, увидев, что брать там особенно нечего, кроме нескольких мечей да коней погибших воинов, порешили здесь заночевать. Старого Тоби, что сначала пытался предупредить незваных гостей о ходячей покойнице, подняли на смех и побили, лошадей поставили в конюшню, а сами сели в большом доме пировать… Гранию заставили прислуживать, и она слышала, как разбойники говорили о том, что-де улов нынче знатный, что много добра взяли, будет, мол, что у Кривого Даффи на монету звонкую сменять!..
– Даффи… Где-то я уже слышал это имя. – Десмонд вопросительно взглянул на молчаливого Келли. – Кто он?
– Трактирщик, – ответил разбойник, сосредоточенно размышляя о чем-то своем. – На окраине Уотерфорда постоялый двор держит. У него вся наша братия столуется.
– Угу… Стало быть, в здешних краях персона известная. – Капитан раздумчиво кивнул и посмотрел на крестьянку: – Дальше, я так понимаю, все было, как и предыдущей ночью?
– Ваша правда, господин… Тока вы ничего не подумайте, у нас тогда и в мыслях не было!.. Пусть и дурные люди, грабители распоследние, а все ж не по-божески!.. Просто… Явилась она после полуночи, а блаженненький-то наш опять возьми да и отвори ворота! Они ж, разбойники-то эти, на него и внимания не обращали – что со спятившего возьмешь, даром что здоровый?.. Вот он и…
– Ясно. – Хант недобро усмехнулся. – Ваша кормилица оказала деревне большую услугу, избавив вас от грабителей. А барахло осталось.
– И навар-то небось был некислый?.. – хохотнул Чарли. – Опять же есть кому сбагрить… Ай, хваты!
– Сударь, да ведь мы же…
– Молчать, – сказал Хант. – Оба!.. А славно вы устроились, дорогуша. – Он посмотрел на Гранию и улыбнулся так, что ее затрясло с удвоенной силой – столько ледяной ярости было в этой улыбке и этих глазах. – Стало быть, дальше вы решили использовать кровососа себе на пользу? А что, работать не надо, горевать не надо, знай себе гостей на постой пускай, а там уж кормилица сама все уладит – и голодными не оставит, и от свидетелей лишних оборонит… Добро сбывали этому, как его, Даффи?
– Да, господин, – прошелестела женщина. – Ему, кровопивцу… Он к нам и гостей отправлял… ну пришлых, значится! Хотя и своих, бывало… Ежели избавиться хотел от кого. Шепнет им, что-де есть у нас чем поживиться, они и едут. А уж дальше…
– Какой предприимчивый господин, – пробормотал Десмонд, отметив, как изменился в лице Ронан Келли, услышав последнюю фразу Грании. – Весьма предприимчивый. И своего не упустит, как я погляжу… А что ж так нелюбезно – кровопивец? Или он той же породы, что и хохотушка ваша, а?
– Да нет. – Грания горестно всплеснула руками. – Он, уж простите, куда хужей!.. Мы ведь, господин, мальчишек-то наших из дому отослали, тех, кто повзрослее, – уж больно у кормилицы чары сильные! А где ж их прятать? Кругом воюют, а у Даффи постоялый двор, ему завсегда крепкие парни нужны. Тока вот…
– Только вот Кривой не дурачок оказался, – вдруг усмехнулся Келли. – Ведь наверняка не мне одному интересно было, куда бойцы исчезают. А Даффи – ни слова, ни полслова… Понятно – зачем ему терять таких поставщиков?.. Только вот чтоб вы, не дай бог, не передумали да с крючка не соскочили, «мальчиков» ваших он себе и забрал? Знаю их, дельные ребята. И Слоан давно ко мне в отряд просится… Ну, Даффи, ублюдок жирный!
Капитан хмыкнул:
– Зато сообразительный. Да и деревенские недалеко от него ушли… Дорогая, вам не кажется, что на фоне этих милых людей мы с Чарли смотримся уже почти праведниками?
Нэрис не ответила. Десмонд обернулся в сторону опрокинутой телеги, но пленницы там не обнаружил. Трепыхающийся кокон был на месте, его охранники тоже, и даже большинство веревок еще вполне себе держалось, а неугомонную леди Мак-Лайон как корова языком слизнула!
– Чарли!
– Да куда она денется, кэп? – Пират, скорчив недовольную гримасу, повертел головой по сторонам и с облегчением фыркнул: – Ну что я говорил? Вон, на крылечке сидит.
– Пойди и приведи, – велел Хант, хмурясь.
Ронан Келли понял его беспокойство по-своему.
– Это лишнее, капитан, – тонко улыбнувшись, сказал он. – Никто из моих ребят вашу супругу не тронет. Я предупредил. К тому же им вполне хватит и деревенских.
– Мы еще слабоумного этого не нашли, – попытавшись сгладить неловкость, буркнул Десмонд. – А судя по рассказам, он не такой уж и безобидный. Чарли, ты еще здесь?
Пират досадливо передернул плечами, но отошел. Келли повернулся к Грании:
– К Даффи уж точно не ты с товаром ездила. Кто возил, старик?
– Дак а больше и некому было, господин. Тоби возил, дело понятное.
Разбойник удовлетворенно кивнул и, подняв голову, посмотрел на Десмонда:
– Я узнал, что хотел. У вас есть еще какие-то вопросы?..
– Нет.
– У меня тоже нет. – Ронан Келли бросил задумчивый взгляд на дорогу. – Но есть предложение. Лично к вам, капитан.
Хант удивленно приподнял брови. Главарь разбойников покосился на бьющийся у телеги кокон, что-то прикинул в уме и добавил:
– Хотя, пожалуй, оно может подождать. Эй, ты! – Он перевел взгляд на ожидающую своего приговора крестьянку. – Где могила вашей кормилицы? Показать сможешь?..
Чарли подошел к низкому крыльцу домика, где им всем так и не пришлось сегодня заночевать, и сказал недовольно:
– Ты чего тут расселась? Полная деревня головорезов, а она разгуливает без присмотру!
Сидящая к нему спиной Нэрис даже не пошевелилась.
– Эй! – Пират тряхнул девушку за плечо. – Ты чего? А?.. Ревешь опять, что ли? Напужалась?
– Да. – Она повернулась к нему.
Глаза сухие, с облегчением отметил разбойник, лицо только бледное и вид потерянный… Рваное Ухо ободряюще хмыкнул:
– Не боись! Она уже не кусается.
– Знаете, Чарли, – медленно сказала девушка, – еще ночью мне казалось, что ничего ужасней дарг-ду я в жизни не видела. А сейчас я поняла, что бывают чудовища и пострашнее. Эти крестьяне… Знаю, вы во всем вините старика, но разве остальные чем-то лучше? Они ведь все знали! Знали и молчали!.. Впускали гостей, а потом открывали ворота… Раз за разом, Чарли!
– Ну так… – крякнул он. – Молодая ты еще, жизни не видела. Нет твари гаже человека. Что старикан этот рехнутый, что мы. Ежели так поглядеть, то на то и выходит!
– Знаю. – Она упрямо закусила губу. – Вы пираты и головорезы. Вы Ульфа убили… Но меня на корабле не бросили. И кровососу на съедение не оставили. Из-за денег, конечно, но все же… Все же вы добрый, Чарли! Можете обзывать меня дурой сколько угодно, но я знаю, что вы добрый! И вы, и капитан Хант, хоть я его и боюсь…
– Заладила, – недовольно поморщился он. – Добрые, добрые… Может, тебе и этот вон, в красном, добрый?.. Ты глаза его видела? Хуже, чем у кэпа, когда ему мачту сносит!..
– Ой, нет. – Нэрис с опаской оглянулась на сутулую фигуру в красной куртке. – Господина Келли я совсем боюсь, он такой… такой обходительный, что даже страшно. Но ведь он нам, выходит, тоже помог? Пусть и случайно. А эти… Да разве это люди, Чарли?! Разве так можно?!
Старый разбойник, часто моргая, молча смотрел на нее сверху вниз. Смотрел в эти полные отчаяния и сдерживаемых слез глаза и думал, что, кажется, сам еще далеко не все видел в этой жизни…
– Дурочка ты все-таки, – крякнув, наконец сказал он и протянул девушке руку. – Вставай уж. Пойдем. И не трави себе душу из-за всякой сволочи. Ну хошь, я этому деду прямо щас в рыло дам?!
Нэрис встала и, шмыгнув носом, улыбнулась сквозь слезы:
– Не надо, Чарли… Господь, он все видит.
– Ну ладно, – пожал плечами пират. И обернулся в сторону колодца. «Господь, может, и видит, – подумал он, – а только, сдается мне, кое-кто успеет куда быстрее!..»
Веревочный кокон перестал шевелиться еще в тот момент, когда над холмами взошло солнце, и сейчас неподвижно лежал у края разрытой могилы. Сверху над ней склонялась старая плакучая ива.
– Я вот думаю, как бы эти ухари и нас тут рядом не прикопали, – озабоченно проговорил Рваное Ухо, оглянувшись на деревню вверху. – А что? Все сундуки подчистую выгребли, тварь зубастую на нас спихнули. Погодят, покуда зароем, да и…
Десмонд, вспомнив о предложении, суть которого ему все-таки поведал Ронан Келли, отмахнулся только:
– Не колыхайся. Живыми мы им пригодимся больше. Ты же сам слышал… Давай, Чарли, взяли!
– Есть, кэп, – нехотя кивнул тот.
Пираты в четыре руки подхватили безмолвный кокон и сбросили его на дно глубокой ямы. Дарг-ду не издала ни звука. Впрочем, не хватало еще, чтобы кровососы и днем безобразничали!
Чарли вонзил острие лопаты в землю и непримиримо буркнул:
– Крысы сухопутные… Их дюжина целая, а мы тут вдвоем корячимся! Я, может, тоже от бабы не отказался бы – от заслуженной причем! А эти приперлись на готовенькое, даже мечом не взмахнули, а как развлекаться – так первые!
– Чарли, кончай брюзжать. Не надорвемся. Их, как ты правильно заметил, дюжина. Я из-за каких-то селянок немытых на нож нарываться не буду.
– Дак понятно, и я бы не стал, – вздохнул Чарли. – Просто… Обидно же, ну.
Хант фыркнул, глядя на его расстроенную физиономию, поплевал на ладони и тоже взялся за лопату. С двух сторон в могилу полетели вязкие комья земли. Работа шла споро – обоим пиратам не терпелось убраться из этих краев поскорее. Можно было, конечно, просто оставить покойницу связанной, оседлать лошадей да и рвануть галопом, не оглядываясь, но… «Беда нам с этой девицей! – орудуя лопатой, думал Чарли. – Подобрать ее не успели – так несчастья на голову и посыпались! Корабль потеряли, от кровососа чудом убереглись, так теперь еще и шантрапа дорожная в довесок!.. Сдался нам тот Даффи и его харчевня?.. Другое дело, конечно, что таким, как этот Келли, в просьбах не отказывают… Одна радость: кэп вовремя женатым назвался – а то и про выкуп забыть можно было! Дали бы обоим в морду, девку в седло – и до свидания. Ну уж нет! Самим пригодится. И без того не жизнь, а расстройство сплошное».
Он краем глаза покосился на Нэрис, сидящую поодаль на пенечке с камзолом капитана на коленях и иглой в пальцах. Рубаху Десмонду в деревне отыскали – у кого-то из женщин в сундуке мужнина завалялась, а вот замены камзолу не нашлось… Чарли недоуменно качнул головой. «Со странностями девчонка все-таки, – решил он, возвращаясь к своему занятию. – Я б нас обоих еще на Скеллиге траванул! А эта то лечит, то вон одежку штопает. Они в Шотландии что, все такие дурочки наивные?»
С могилой справились быстро – и часа не минуло. Потом пришел черед камней. С ними в деревне и ее ближайших окрестностях дела обстояли не лучшим образом, однако Ронана Келли это не смутило: его бойцы разобрали очаги, выгребли из домов даже точильные камни и – по настоянию Чарли – приволокли к старой иве громоздкую наковальню из давно развалившейся кузницы. «Булыжник – оно, конечно, хорошо, – сказал старый пират, – но и железо не пропадет. В нем весу, как в Громиле, мир его праху… Авось прижмем тварину – нос с затылком слипнется!» Никто не возражал. Легенда легендой, а главное, и вправду – тяжести побольше. «Кроме того, наковальня не бревно, не сгниет с дождями, – размышляла Нэрис, наблюдая за пыхтящими спутниками, которые сновали от телеги к могиле и обратно. Ходить было прилично – почти к самой дороге, но ближе лошадь подтащить не удалось: животное било копытами, испуганно всхрапывало и упиралось всеми четырьмя ногами. – Интересно, почему та несчастная дама превратилась вот в это?.. Грания сказала, что она была добрая… Неужто все дело в иве?» Леди Мак-Лайон перевела взгляд на печально склонившееся над могилой дерево и поежилась.
– Нет уж, – пробормотала она себе под нос, – как соберусь умирать, всем накажу, чтоб под ивою не хоронили!.. Брр. Этаким-то кошмаром восстать! Такого и врагу не по… Капитан Хант! Сзади!
Десмонд резко обернулся, но больше ничего сделать не успел – из невысоких, но густых кустов за его спиной к могиле метнулось чье-то тело. Судя по знакомому мычанию – потерянный деревенский дурачок благополучно нашелся. Только вот сие событие мало кого обрадовало…
– Мать твою! – подпрыгнул Чарли, роняя себе на ногу очередной булыжник. – Кэп?!
Но капитану было не до него – блаженный, скалясь не хуже своей покойной госпожи, отшвырнул пирата в сторону и, как одержимый, набросился на гору камней, венчавших могилу. С трудом поднявшийся Десмонд, который, падая, приложился затылком о ждущую своего часа наковальню, рванулся было обратно, но тут же получил кулаком в лицо и, взвыв, откатился назад. Боец, хоть и спятивший, все равно оставался бойцом… Чарли рванул с пояса топор:
– Ты что творишь, идиотина?!
Блаженный свирепо замычал, скосив на пирата мутные глаза, но дела своего не оставил. Гора булыжников начала стремительно таять. Старый разбойник сдвинул кустистые брови и нагнул голову.
– Положь на место, стукнутый, – угрожающе пророкотал он, поигрывая топором. – Положь, по-хорошему прошу… Ах ты, зараза!
В него полетели камни. Сумасшедший не собирался отступать. Чарли, пригнувшись и петляя из стороны в сторону, бросился вперед. «Что ворота убогий открывал – слышали, а про могилу подумать – ума не хватило! – промелькнуло у него в голове. – Вот где его искать-то надо было… Метко швыряет, сволота. Ну да и я ему не пугало огородное!..»
Он подобрался и прыгнул. Блаженный, замешкавшись, вскрикнул, когда голова старого пирата со всей силы врезалась ему в грудь – и вопящий на два голоса комок из тел откатился в траву. Шансы были не равны – страх снова потерять возлюбленную придавал спятившему воину сил, а Чарли досталось еще ночью… Топор остался лежать в россыпи камней у могилы, вынуть из ножен кинжал не было никакой возможности – мычащий быком противник гвоздил старого пирата почем зря. Оставалось надеяться только на кулаки, но толку от них, когда тебя носом в земле валяют?..
– У-у!.. – в отчаянии взвыл Чарли, трепыхаясь в стальном захвате мускулистых рук. – Что ж она тебя первого тогда не сожрала?!
– Дуракам везет, – раздалось откуда-то сверху.
Подернутые пеленой безумия глаза широко раскрылись, блаженный вздрогнул, прерывисто вздохнул и обмяк. Чарли, спихнув с себя разом отяжелевшее тело, сел на траве, тряся головой.
– Сильный был, поганец, – отдышавшись, сказал он и поднял глаза. Над неподвижным телом бойца стоял Хант. Длинное лезвие кинжала в его руке было окрашено алым, повязка на лице намокла от крови из разбитого носа. – Ты как, кэп?
– Есть с чем сравнивать, – криво улыбнулся Десмонд. И посмотрел вниз: – Да, мы его недооценили… Вставай, Чарли. Кажется, нам придется копать еще одну могилу.
Он вытер клинок о штаны и, заткнув кинжал за пояс, подал руку товарищу:
– Вставай-вставай. Расселся…
– Капитан Хант! – донеслось от телеги. – Чарли! С вами все в порядке?!
– На вашу беду – да, леди, – с иронией отозвался Десмонд. И, взглянув на трясущуюся зайцем Нэрис, хохотнул: – Так что можете оставить кочергу в покое. Где вы ее взяли вообще?
– Это не она, – подмигнул Чарли, поднимаясь с земли. – Это я из кузни прихватил, вместе с наковальней… Слышь, я вот тут подумал – может, этого хоронить не будем? Ну а что – вдруг тоже раскопается?!
– Дарг-ду может стать только женщина, – сказала подошедшая Нэрис, с тяжелым вздохом глядя на поверженного воина. – Так что не бойтесь… Вы знаете, Чарли, а ведь жалко его! Не ведал, что творил.
– Ага! – скептически хмыкнул разбойник. – А когда ворота открыл в первый раз? Тоже не ведал, что ли?
– Не знаю, – грустно сказала девушка, отводя глаза. – Он ее очень любил, наверное…
– Угу, – издевательски проронил Десмонд, утирая кровавую юшку под носом. – Любовь до гроба – это я слышал! Но вот чтоб еще и после… Ладно, хватит разговоров. Я тут до вечера торчать не собираюсь. Чарли, бери лопату. А я камни обратно сложу.
– Я помогу вам, капитан, – сказала Нэрис. И, не откладывая дело в долгий ящик, подняла валяющийся у ног булыжник.
Десмонд пожал плечами и присоединился к ней. «Кочерга!.. – думал он, глядя на мелькающий впереди рваный подол. – Ну и женщины нынче пошли… Или это мы с Чарли такие «везучие»?»