Книга: Тирант Белый
Назад: Глава 261
Дальше: Глава 263

Глава 262

О том, что ответила Императрица Ипполиту.
Хоть и сильно смущен теперь мой разум, однако не настолько, чтобы не в силах была я как следует узнать тебя. Но дабы не оскорбить твоей необыкновенной любви, не стану я жаловаться ни тебе, ни Господу, ни самой себе, раз уж ты сумел неоспоримо взять верх надо мной.
Сеньора, — отвечал Ипполит, — не время сейчас вести долгие беседы. Я же прошу вас оказать мне снисхождение и милость и возлечь со мной на ложе. Там мы и поговорим обо всем, что доставит вам удовольствие, а мне утешение.
Сказав так, Ипполит быстро разделся, подошел к любезной даме и снял с нее платье. Императрица осталась в одной рубашке. И хотя была она уже немолода, но по-прежнему сложена была столь изящно, что всякий, увидевший ее раздетой, понял бы, что в юности не имелось ей равных по красоте. И дочь ее, Кармезина, во многом походила на мать, однако не во всем, ибо Императрица в ее годы обладала большим совершенством. Ипполит взял Императрицу под руку и подвел к ложу. И, возлегши на него, они шутили и разговаривали, как то водится у влюбленных. Когда пробило полночь, сеньора тяжко вздохнула.
Отчего вы вздыхаете, Ваше Величество? — спросил Ипполит. — Разве Господь не исполнил вашего желания? Умоляю вас, скажите, в чем дело! Быть может, я принес вам мало удовольствия?
Как раз наоборот, — отвечала Императрица. — Теперь моя любовь к тебе сильнее. Прежде я почитала тебя просто красивым, а теперь вижу, что ты гораздо лучше и достойнее, чем мне казалось. А вздыхаю лишь потому, что боюсь, как бы тебя не сочли безбожником.
Неужели я натворил что-то столь ужасное, сеньора, чтобы меня сочли таковым? — воскликнул Ипполит.
Разумеется, — ответила Императрица. — И скажут так о тебе, ибо ты влюбился в собственную мать и выказал тем большую дерзость.
Сеньора, никто не знает о ваших величайших достоинствах, кроме меня, ибо я взираю на вас, преисполненную всяческого совершенства, и не вижу ничего, к чему можно было бы придраться.
Об этих и многих других вещах беседовали влюбленные, услащая свои беседы удовольствиями, каковые обычны для тех, кто любит друг друга. Всю ночь они не спали, и уже почти рассвело. Правду сказала Императрица лекарям, что не сомкнет она глаз нынешней ночью. Но, утомившись, Ипполит и Императрица уснули при свете дня.
Когда было уже позднее утро, девица Элизеу, одевшись, вошла в опочивальню Императрицы, дабы спросить, как она себя чувствует и не пожелает ли она чего-нибудь. Подойдя к ложу, увидела она рядом с Императрицей мужчину, голова которого покоилась на плече Императрицы, а губы касались ее груди.
Пресвятая Дева Мария! — воскликнула Элизеу. — Что это за дерзкий предатель, обманувший мою госпожу?
Элизеу хотела было громко закричать: Смерть предателю, который хитростью и обманом проник в эту опочивальню, чтобы похитить радость с этого блаженного ложа!
Но затем она решила, что вряд ли бы он осмелился войти сюда без дозволения Императрицы, к тому же приказ ее убрать опочивальню был окружен некой тайной. Элизеу постаралась узнать, кто этот мужчина, но это ей не удалось, так как он лежал лицом вниз и она не могла его как следует рассмотреть. Она стала опасаться, что остальные придворные дамы войдут в опочивальню, чтобы прислуживать Императрице, как то было принято. Тогда Элизеу направилась в комнату, где все они спали, и сказала:
Ее Величество приказала вам не выходить отсюда, дабы вы не шумели, потому как она еще не соблаговолила разомкнуть очи и пребывает во власти сладостного сна.
Через полчаса пожаловали лекари справиться о здоровье Императрицы. Девица подошла к дверям и ответила, что госпожа ее до сих пор почивает, ибо ночь прошла несколько беспокойно.
Мы останемся здесь, до тех пор пока Ее Величество не проснется, — решили лекари. — Ибо так повелел нам сеньор Император.
Элизеу, не знавшая, что ей делать и будить Императрицу или нет, глубоко задумалась и очнулась, только когда в дверь постучал Император. Тогда она, разволновавшись, без особого почтения и осторожности, бросилась к ложу и громко зашептала:
Вставайте, сеньора, пришла ваша смерть: ваш несчастный муж стучится в дверь! Он знает, что вы изменили ему и ни за что ни про что нанесли ему обиду и недостойное оскорбление. Что за жестокий злодей, принесший столько горя, лежит рядом с вами? Какой-то неведомый король? Дай Бог мне увидеть огненный венец у него на голове! Если он герцог, пусть закончит свои дни в тюрьме. Если маркиз — пусть в бешенстве пожрет себе руки и ноги. Если граф — пусть погибнет от предательского удара. Если виконт — пусть турок раскроит ему череп и разрубит его до самого пупка. А если он рыцарь, то пусть в сильнейшую бурю окажется в море и утонет, не найдя ни в ком помощи. И ежели бы обреталось во мне столько же достоинства, сколько было в королеве Пенфесилее, я бы заставила его покаяться, но наш горький удел — одни лишь слезы да страдания.
Когда Императрица проснулась от столь угрожающих слов, что были хуже трубного гласа, мужество покинуло ее, и она, не будучи в силах говорить, онемела. Ипполит, разбуженный голосом девицы, не разобрал ее слов и, дабы его не узнали, спрятался с головой под одеяло. Увидев, как сильно встревожилась его госпожа, он обнял ее за шею и, привлекши к себе, под одеялом спросил, отчего она так испугалась.
Ах, дорогой мой сын! — воскликнула Императрица. — Не бывает в этом мире полного счастья. Вставай, Император у дверей. И твоя, и моя жизнь нынче в руках Божиих. И коли не суждено будет нам более поговорить, прости меня от всего сердца, как я прощаю тебя! Я вижу теперь, что этому дню суждено было стать началом и концом твоего счастья и наслаждения, а также положить предел твоей жизни и моей. Горько мне думать, что после твоей смерти не смогу я орошать твою могилу скорбными слезами и рвать на себе волосы от страданий. И нельзя мне будет обнять твое безжизненное тело в церкви и с грустью и горечью покрыть его безответными поцелуями.
Когда Ипполит услышал подобные речи из уст Императрицы, почувствовал он бесконечную жалость к себе самому, как тот, кто никогда не оказывался прежде в подобном положении. И будучи весьма юным, присоединился он к Императрице и стал утешать ее слезами, а не советом. Тем не менее он все же попросил девицу оказать ему милость и принести меч, который остался в комнатке, а затем сказал, собрав все свое мужество:
В присутствии Вашего Величества хочу я принести себя в жертву и вручить небесам душу, найдя смерть, которую заслужил сполна.
Однако Императрица в это мгновение уже не слышала никакого шума за дверью. Она сказала Ипполиту:
Иди же, сын мой, скройся в моей комнатке. И если хотят они сообщить мне что- то важное, я задержу их расспросами, а ты сможешь спасти свою жизнь - и дай Бог прожить тебе подольше с честью и в подобающем звании.
Хоть бы посулили мне всю Греческую империю и еще в четыре раза больше в придачу, я бы не бросил вас в беде, Ваше Величество. Я скорее расстанусь с жизнью и всем, что имею, чем покину вас, сеньора. А посему я прошу вас поцеловать меня, дабы придать мне твердости, — сказал Ипполит.
Когда Императрица услышала сии слова, страдания ее усилились, а вместе с ними усилилась и любовь к Ипполиту. Она по-прежнему не различала больше никакого шума и подошла к дверям опочивальни, дабы лучше расслышать шаги воинов или иной звук, предвещающий беду. Через щелку в двери разглядела она Императора и лекарей, которые говорили о ее болезни, и поняла наверняка, что ничего страшного не произошло. Она бегом вернулась к Ипполиту, обняла его голову и крепко поцеловала его, говоря:
Сын мой, заклинаю тебя своей любовью — пойди в эту комнатку и оставайся там, покуда здесь будут находиться Император с лекарями. А я уж постараюсь дать им какое-нибудь правдоподобное объяснение.
Сеньора, — отвечал ей Ипполит, — во всем остальном я буду слушаться вас лучше, чем если бы вы купили меня себе в рабы, но только не приказывайте мне уйти отсюда. Ведь я не уверен, что они не пришли, чтобы не сделать вам какого-нибудь вреда.
Не тревожься ни о чем, — сказала Императрица. — Я прекрасно знаю, что не случилось ничего подобного тому, о чем говорила Элизеу. Иначе во всем дворце давно бы случился большой переполох.
Тогда Ипполит быстро вошел в комнатку, а Императрица снова улеглась на ложе и приказала открыть двери спальни. Император и лекари приблизились к ней и спросили, как она себя чувствовала прошедшей ночью. Императрица отвечала, что головная боль вкупе с коликой в желудке не давала ей ни уснуть, ни передохнуть, покуда не стали угасать звезды на небесах:
Тогда глаза мои не могли не сомкнуться, и я заснула. Теперь же я чувствую себя гораздо более веселой и довольной, чем поначалу. И мне кажется, была бы я еще веселей и довольней, ежели бы подольше продлился мой радостный сон, благодаря коему душа моя в одну ночь обрела несказанное утешение. Однако в этом мире никому не суждено в одну ночь или в один день испытать полное счастье. И мучительное пробуждение, кое послала мне эта девица, так растревожило мою душу, что и передать нельзя, как я теперь терзаюсь. И коли бы снова могла я вернуть прежний сон, то большим утешением для меня было бы вновь заключить в объятия то, что я любила и люблю в этом мире. И думаю я, что коли достигла бы этого, то обрела бы рай на земле и полное блаженство. И не сомневайтесь, сеньоры, что, вернувшись к этому блаженному покою и сну, душа моя бы так возрадовалась, что я бы тут же и выздоровела.
Император спросил:
А скажите, сеньора, что это вы держали в своих объятиях?
Императрица ответила:
Сеньор, высшее благо, кое имела я в этом мире и еще и поныне люблю больше всего на свете. Истинно говорю вам, что, мучимая бессонницей, я наконец уснула и тут же привиделось мне, будто я в одной рубашке и коротком платье зеленого бархата, подбитом собольим мехом, вышла на крышу, чтобы сотворить свою обычную молитву трем волхвам. И, прочитав сию праведную молитву, услышала я чей-то голос, сказавший мне: «Не уходи, ибо на сем месте ниспослана будет тебе милость, которую ты испросила». И тут же увидала я моего горячо возлюбленного сына, окруженного множеством рыцарей в белых одеждах. И вел он за руку Ипполита. Подойдя ко мне, оба взяли меня за руки и поцеловали их, намереваясь затем поцеловать и мои стопы, но я воспротивилась. И, сев прямо на крышу, долго вели мы утешительные беседы, доставившие мне большое наслаждение, — столь большое, что никогда мое сердце о них не забудет. Затем, взявшись за руки, вошли мы в опочивальню. Мы с сыном легли на ложе, я положила руку ему под голову, а его губы касались моей груди. Никогда еще не снился мне такой приятный сон. Сын мой говорил мне:
«Сеньора, поскольку в сем презренном мире не можете больше вы иметь сыном меня, считайте своим сыном моего брата Ипполита, которого я люблю так же, как сестру свою Кармезину». Говорил он это, лежа подле меня, а Ипполит в знак смирения стоял на коленях посередине комнаты. Я спросила сына, где он пребывает ныне, он же сказал, что в раю, среди рыцарей-мучеников, потому как умер в сражении с неверными. А более ничего не успела я его спросить, ибо Элизеу разбудила меня голосом еще более громким, чем трубный глас. Разве не говорил я вам, что все ее речи — только о сыне? — спросил Император.
Ах, сеньор, мне ведь тяжелее всех! — воскликнула Императрица. — И он лежал вот тут, у меня на руке. Его прекрасные губы касались моей груди. Утренние же сны по обыкновению своему — вещие. Я думаю, что ему еще не время было исчезать. Я хотела бы попробовать вновь уснуть: вдруг он опять со мной заговорит и вернется ко мне прежнее наслаждение.
Прошу вас, выбросьте из головы все эти бредни, — сказал Император. — И если вам лучше, то вставайте с постели. А тот, кто вашим россказням доверяет, рассудок совсем потеряет.
Умоляю вас, сеньор, — сказала Императрица, — во имя моего спасения и наслаждения, которое уповаю я вновь обрести, дайте мне еще немного отдохнуть, а то у меня глаза слипаются оттого, что я не выспалась.
Ваше Величество, вы можете не волноваться и уйти, — сказали лекари. — Дадим сеньоре Императрице поспать, потому как, если мы лишим ее этого удовольствия, неудивительно будет, если ее болезнь усилится.
Император ушел, и всем дамам приказано было покинуть опочивальню, кроме Элизеу, которая осталась.
Когда двери за ними закрылись, Императрица вернула из комнатки Ипполита и сказала девице:
Поскольку судьбе было угодно, чтобы ты обо всем узнала, я приказываю тебе во всем угождать Ипполиту, словно мне самой. Побудь в комнатке, покуда мы с ним не выспимся, и тогда станешь моей любимицей. Я выдам тебя замуж лучше всех других девиц, а Ипполит одарит тебя столькими богатствами, что ты будешь весьма довольна.
Пусть Господь отвернется от меня, если я захочу служить Ипполиту и тем более — любить и почитать его, — ответила Элизеу. — Лишь чтобы исполнить просьбу Вашего Величества, я это сделаю. А иначе я бы и иголки не подобрала с полу ради него. Говорю вам, что возненавидела Ипполита сильнее, чем кого-либо, едва увидев его лежащим рядом с вами. О, как бы мне хотелось, чтобы свирепый лев выцарапал ему глаза, изуродовал лицо и порвал всего на куски!
Ипполит же сказал ей:
Милая девица, и в мыслях не было у меня обидеть вас. Я желаю лишь угождать вам и сделать для вас больше, чем для других.
Угождайте другим, а обо мне не заботьтесь, — отозвалась Элизеу. — Я же не приму от вас ничего.
И она удалилась в комнатку и там горько заплакала.
Влюбленные оставались в постели почти до самой вечерни. Поднявшись, они обнаружили, что девица все еще проливает слезы. Увидев, что они вошли в комнатку, она перестала плакать, а Императрица принялась утешать ее и просила не брать себе на ум все, что касается Ипполита. И говорила так Императрица, опасаясь, как бы Элизеу не рассказала об их любви.
Сеньора, — сказала девица, — не беспокойтесь за меня: я скорее приму смерть, чем скажу о чем-нибудь без вашего на то приказа. Ведь, вижу я, вы пали так низко, что должны будете принять муки более тяжкие, чем ниспосланные самим апостолам. Не бойтесь также и о другом: и при вас, и в ваше отсутствие я буду служить чем могу Ипполиту, из почтения к Вашему Величеству.
Императрица осталась довольна ее речами. Она закрыла Ипполита в комнатке, а сама вновь легла на ложе, приказав открыть двери опочивальни. Немедленно пришли к ней ее дочь, все придворные дамы и девицы, Император и лекари. И она снова пересказала им увиденный ею приятный сон.
Скоро все пошли обедать. Императрица ела так, как едят после хорошей прогулки. А Элизеу проявила расторопность в услужении Ипполиту и принесла ему поесть двух фазанов и все, что необходимо для поддержания сил. Она ублажала его изысканными сладостями, чтобы он не грустил в отсутствие Императрицы. И поскольку Ипполит не хотел есть, она просила его сделать это именем своей госпожи. Ипполит же развлекал Элизеу шутками, но она говорила с ним только по необходимости.
Императрица не покидала ложа до следующего дня и появилась тогда, когда Император уже позавтракал.
Причесавшись, она вошла в часовню, чтобы отстоять мессу, но священники пришли в замешательство, ибо им пришлось служить после полудня.
Целую неделю пребывал Ипполит в комнатке Императрицы, наслаждаясь своим счастьем. Когда же Императрица сочла, что получила от него достаточно, она отпустила его, говоря, что, отдохнув, он снова сможет вернуться в ее опочивальню и располагать ею самой, как пожелает. Императрица вынула из шкатулки, в коей хранила свои драгоценности, золотое ожерелье в виде маленьких полумесяцев. На концах каждого из них была вделана крупная жемчужина, а посередине — большой бриллиант. Посередине ожерелья свисала стальная цепочка с золотой шишкой, покрытой эмалью. Половина чешуек шишки были приоткрыты, и виднелись внутри ядрышки из больших рубинов. Я не думаю, чтобы кто-нибудь видывал столь соблазнительные ядрышки. Их вкус был знаком Ипполиту, который успел их отведать. На той части шишки, которая была закрыта, в каждой чешуйке находился бриллиант, рубин, изумруд или сапфир. И не думайте, что стоили они меньше, чем сто тысяч дукатов. Императрица собственными руками надела ожерелье на шею Ипполиту и сказала:
Я молю Господа, Ипполит, чтобы пожила я подольше, ибо не удивляйся, если я весьма скоро увенчаю твою голову королевской короной. Ты станешь ее носить из любви ко мне и при виде ее вспоминать о той, кто любит тебя больше жизни.
Ипполит преклонил колени перед Императрицей, не переставая благодарить ее, поцеловал ей руку и уста и сказал:
Сеньора, как можете вы лишить себя столь необыкновенной драгоценности и отдать ее мне? Если бы она была моя, я бы подарил ее Вашему Величеству, ибо вы можете лучше меня ею воспользоваться. А посему я прошу вас забрать ее обратно.
Императрица ответила:
Ипполит, никогда не отказывайся от того, что дает тебе твоя возлюбленная, ведь известное правило гласит: когда двое становятся друзьями, тот, кто знатнее, должен одарить другого, он же — не должен отвергнуть дара.
Как же, сеньора, вы прикажете мне теперь жить? Что я должен делать по вашему повелению?
Прошу тебя, сделай милость и покуда удались, ибо я сильно опасаюсь, что завтра Император войдет в эту комнатку и обнаружит тебя. Уходи теперь, ведь через несколько дней ты сможешь вернуться, и дай пройти моим страхам.
Ипполит рассмеялся и, с ласковой улыбкой и смиренно склонив голову, стал говорить следующее.

 

Назад: Глава 261
Дальше: Глава 263