Книга: Седьмое правило волшебника, или Столпы Творения
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Коза Бетти внимательно смотрела на них из своего загона, испуган–ным блеянием выражая недоволь–ство по поводу вторжения в ее владения. Дженнсен набрала соломы из убежища Бетти и отнесла в сторону, для Себастьяна. Потом ласково почесала за ушами встрево–женную козы, похлопала по коричневой волнистой шерсти на круглых боках и дала полморковки. Бетти сменила испуг на бур–ную радость и принялась махать коротким, торчащим вверх хвостом. Себастьян снял плащ и заплечный мешок, но не расстался с поясом, на котором крепилось его новое оружие. Потом он отстегнул из-под заплеч–ника свернутый спальник и расстелил его на соломенной подстилке. Несмотря на на–стойчивые уговоры Дженнсен, сидящей на коленях у входа в пещеру и подготавливаю–щей углубление для костра, странник не ло–жился.
Он принялся помогать ей с разведением огня, и она в свете из окна – домик нахо–дился совсем рядом, на другой стороне лу–жайки, – увидела, как струится по его лицу пот. Себастьян безостановочно остругивал ножом ветку, и перед ним уже образовалась горка стружек. Потом он несколько раз уда–рил железом по кремню, выбивая искры.
После этого прикрывал стружки руками и легонько дул на мед–ленно разгорающееся пламя, затем перенес запылавшие струж–ки под лучину для растопки. Огонь с треском побежал по сухим лучинкам. От загоревшихся веток заструился приятный аромат.
Дженнсен собиралась сбегать в дом и принести немного го–рячих углей, но Себастьян разжег костер прежде, чем она пред–ложила сделать это. По тому, как он дрожал, девушка могла пред–ставить, насколько ему хочется тепла. Из дома доносился запах жарящейся рыбы, и когда время от времени стихал ветер, Дженн–сен различала звук шкворчащего масла на сковороде.
Цыплята отпрянули от разгорающегося пламени вглубь пе–щеры, затаились в тени. Бетти стояла с навостренными ушами, надеясь, что ей дадут еще морковку, и то и дело начинала пома–хивать хвостом.
Когда-то в далеком прошлом пещера образовалась из-за того, что отколовшийся кусок скалы выпал, подобно расшатав–шемуся гигантскому зубу, и вонзился в нижнюю часть склона, а на его прежнем месте осталось сухое гнездо. Теперь у подно–жия скалы вокруг скатившихся валунов густо выросли дере–вья. Пещера уходила вглубь всего на двадцать футов, но скала над входом защищала от непогоды, словно навес, и внутри все–гда было сухо. Дженнсен была высокого роста, но потолок пе–щеры позволял ей стоять прямо, только кое-где приходилось наклоняться. Поскольку Себастьян был лишь немного выше ее, ежик его волос, казавшихся янтарно-оранжевыми при свете костра, также не задевал потолка. Когда странник пошел за сло–женными в глубине сухими дровами, цыплята запищали, но быстро успокоились.
Дженнсен присела на корточки возле костра, спиной к дож–дю, и протянула руки к потрескивающему огню. Себастьян сде–лал то же самое по другую сторону. После дня, проведенного в холоде и сырости, тепло костра казалось роскошью. Дженнсен хорошо знала, что рано или поздно зима нагрянет со всей ярос–тью. И сейчас уже на улице было холодно и неуютно, но будет еще хуже.
Девушка пыталась не думать о том, что придется покинуть дом. Уже в тот момент, когда она увидела записку, она знала, что предстоящего не избежать.
– Вы голодны? – спросила она.
– Умираю от голода, – сказал Себастьян, предвкушая рыбу на ужин с не меньшим нетерпением, чем Бетти – морковку.
Да и у Дженнсен от запаха рыбы заурчало в животе.
– Это хорошо. Мама всегда говорит, что когда у больного появляется аппетит, дела идут на поправку.
– Через день-другой я буду в полном порядке.
– Да, отдых пойдет вам на пользу. Мы никогда и никого еще не оставляли здесь. Но поймите, нам надо принять меры предос–торожности.
По глазам Себастьяна она увидела, что тот ничего не понял. Тем не менее он пожал плечами, признавая ее благоразумие.
Дженнсен достала из ножен свой нож. Он не шел ни в какое сравнение с изящным оружием погибшего солдата.
У ножа Дженнсен была простая рукоять, сделанная из оле–ньего рога, и тонкое лезвие, отточенное, как бритва. Девушка быстро сделала небольшой надрез на внутренней стороне свое–го левого предплечья. Себастьян, нахмурившись, запротестовал, но она строго глянула на него, и он застыл на месте, с растущим интересом наблюдая, как Дженнсен вытирает обеими сторона–ми лезвия алые капли крови, сочащиеся из раны. С вызываю–щей решимостью она посмотрела гостю в глаза, а затем повер–нулась к нему спиной и прошла к выходу пещеры, туда, где дождь увлажнил землю.
Опустившись на корточки и чувствуя на себе взгляд Себас–тьяна, Дженнсен начертила намоченным в крови ножом боль–шой круг, затем четырьмя быстрыми движениями нарисовала квадрат, углы которого касались круга. И почти не прерывая ли–нии, изобразила меньший круг, вписанный в квадрат.
Рисуя фигуру, она тихо бормотала молитвы, прося добрых духов помочь движениям ее руки. Похоже, она все делала пра–вильно. Себастьян мог услышать ее голос, но вряд ли различал слова. Вдруг ей пришло в голову, что все это напоминает голоса, которые ей иногда чудились. А когда она чертила внешний круг, то услышала голос, шепотом звавший ее по имени.
После молитвы она открыла глаза и нарисовала восьмико–нечную звезду, лучи которой пронзали оба круга и квадрат. Счи–талось, что лучи представляют собой дар Создателя, поэтому, рисуя восьмиконечную звезду, Дженнсен всегда нашептывала молитву, которая произносилась в благодарность за дары.
Когда она закончила обряд и подняла глаза, перед нею стоя–ла мать, будто возникшая из тени или материализовавшаяся из рисунка. В свете пламени мать была похожа на образ духа не–земной красоты.
– Молодой человек, вы знаете, что означают эти рисун–ки? – спросила она еле слышным голосом.
Себастьян неотрывно смотрел на нее, как обычно смотрели все впервые видящие. Потом он отрицательно покачал головой.
– Это называется Благодать. Эти фигуры рисовали тысячу лет люди, наделенные магическим даром, – говорят, с момен–та создания мира. Внешний круг означает начало вечного су–ществования подземного мира – мира Владетеля. Внутренний круг – продолжение мира живых. Квадрат представляет собой разделяющую оба мира завесу смерти. Время от времени он касается обеих сущностей. Звезда – дарованная Создателем магия, простирающаяся сквозь жизнь и пересекающая мир мертвых.
Костер потрескивал и шипел, мать Дженнсен возвышалась над ним, словно некая призрачная фигура. Себастьян молчал.
– Моя дочь нарисовала Благодать, чтобы охранять вас и ваш сон сегодня ночью. Есть еще одна Благодать – перед дверью в дом.
На какое-то время повисло молчание, а потом она продол–жала:
– С вашей стороны было бы очень неразумно пересекать знаки без нашего согласия.
– Я понял, госпожа Даггет.
При свете костра лицо гостя оставалось бесстрастным. По–том голубые глаза повернулись в сторону Дженнсен, слабая улыбка тронула губы, хотя выражения лица оставалось серь–езным.
– Вы удивительная девушка, Дженнсен Даггет. Полная зага–док… Сегодня я буду спать в безопасности.
– Вот и хорошо, – сказала мать, – кроме ужина, я принес–ла травы, которые помогут вам уснуть.
Держа в одной руке миску, полную жареной рыбы, другой рукой она взяла Дженнсен за локоть, подвела к костру и усадила рядом с собой, напротив Себастьяна. Судя по серьезному выра–жению его лица, женщины достигли своей цели.
Мать взглянула на Дженнсен и улыбнулась ей так, чтобы гость не видел. Дженнсен все сделала верно.
Протянув Себастьяну миску с рыбой, мать сказала:
– Я хочу поблагодарить вас, молодой человек, за то, что вы сделали сегодня для Дженнсен.
– Меня зовут Себастьян, с вашего позволения.
– Да, Дженнсен мне говорила.
– Я помог с удовольствием. На самом деле это была помощь и мне самому. Мне бы совсем не хотелось, чтобы за мной охоти–лись д’харианские солдаты.
– Возьмите вот этот кусок сверху. Он с травами, которые помогут вам уснуть, – заметила мать.
Себастьян проткнул ножом указанный кусок. Дженнсен взя–лась за другой, предварительно вытерев лезвие ножа об юбку.
– Дженнсен говорит, вы не из Д’Хары. Гость взглянул на хозяйку:
– Верно.
– Мне, честно говоря, трудно в это поверить. Границы Д’Ха-ры непроходимы. За всю мою жизнь никто не смог преодолеть их. Как же вам удалось?
Зубами Себастьян снял с ножа кусок рыбы. Чтобы остудить, погонял воздух между зубами. Прожевав рыбу, взмахнул лезви–ем ножа:
– Сколько времени вы находитесь здесь, в глухом лесу? Без людей, без новостей… Очень давно, я полагаю. Тогда ясно, поче–му вы не знаете, что с некоторых пор барьер снят.
Мать с дочерью восприняли эту ошеломляющую новость, в которую трудно было поверить, молча. И так же молча начали представлять открывающиеся перед ними возможности. Впер–вые за всю жизнь побег стал казаться Дженнсен приемлемым. Невыполнимая мечта всей их жизни вдруг оказалась на расстоя–нии одного путешествия. Раньше они странствовали, чтобы спрятаться. Теперь, казалось, в этих странствиях, наконец, бу–дет поставлена точка.
– Себастьян, – сказала мать. – Почему вы помогли сегод–ня Дженнсен?
– Я люблю помогать людям. Ей нужна была помощь. Я по–нял, насколько она напугана, хотя солдат и был мертв. – Стран–ник улыбнулся Дженнсен. – Она очень мила. Я хотел ей помочь. А кроме того, – добавил он, – я не очень жалую д’харианских солдат.
Хозяйка жестом указала на миску с рыбой. Приподняв мис–ку, гость подцепил ножом еще один кусок.
– Госпожа Дженнсен, я ведь очень скоро засну. Почему бы вам просто не сказать, что у вас на уме?
– За нами охотятся д’харианские солдаты.
– Почему?
– Эта история заняла бы целую ночь. В зависимости от того, чем эта ночь закончится, вы сможете, вероятно, услышать суть, но сейчас важно одно: нас преследуют. И больше Дженнсен, чем меня. Если солдаты поймают нас, она будет убита.
Хозяйки вымолвила последнюю фразу легко и просто.
Однако Себастьян подумал, что теперь убить Дженнсен бу–дет совсем не просто. И тому, кто попытается, наградой станет смерть.
Он взглянул на девушку:
– Мне бы это едва ли пришлось по вкусу.
– Ну, значит, у всех нас вкусы совпадают, – тихо прогово–рила мать.
– Вот почему вы так дружны, и у вас всегда при себе ножи…
– Именно, – сказала мать.
– Я не совсем понимаю… – Себастьян вновь взглянул на Дженнсен. – Вы опасаетесь, что солдаты найдут вас. Но д’хари-анские солдаты – не такая уж редкость. Я видел, как вы были сегодня напуганы. Почему именно этот солдат напугал вас так сильно?
Дженнсен положила в костер толстую ветку, радуясь тому, что разговор ведет мать. Бетти заблеяла, требуя морковки или хотя бы чуточку внимания. Курицы ворчливо квохтали из-за све–та и шума.
– Дженнсен, – сказала мать. – Покажи Себастьяну бумаж–ку, которую ты нашла у погибшего солдата.
Ошеломленная Дженнсен дождалась, пока мать не посмот–рела в ее сторону. Они обменялись взглядами, и дочь поняла, что мать намерена использовать шанс, но для этого надо рассказать страннику хоть что-нибудь.
Тогда девушка вытащила смятый лист бумаги из кармана и протянула его Себастьяну:
– Я нашла его у д’харианского солдата. – У нее перехвати–ло дыхание от воспоминания о жутком мертвеце. – Буквально за секунду перед тем, как вы появились.
Себастьян развернул листок, расправив его между большим и указательным пальцами, настороженно взглянул на обеих женщин. Потом повернул бумагу к огню, чтобы разглядеть на–писанные на ней слова.
– Дженнсен Линди, – сказал он, прочитав записку. – Я не понял. Кто такая Дженнсен Линди?
– Я, – сказала Дженнсен. – По крайней мере какое-то вре–мя была.
– Какое-то время? Не понимаю.
– Так меня звали, – пояснила Дженнсен. – Этим именем я пользовалась несколько лет назад, когда мы жили далеко на се–вере. Мы часто переезжали, чтобы нас не могли схватить. И каж–дый раз меняли имена, чтобы сложнее было напасть на наш след.
– Значит… Даггет тоже не подлинное имя?
– Нет.
– Ну и какова же тогда ваша настоящая фамилия?
– А это история на всю следующую ночь. – По тону матери было понятно, что она не намерена обсуждать эту тему. – Сей–час имеет значение одно: у солдата сегодня была эта бумажка. И ничего не может быть хуже.
– Но вы же сказали, что больше не используете это имя. Здесь вы под именем Даггет. Никто тут не знает никакой Линди.
Мать наклонилась к Себастьяну. Дженнсен знала, что она смотрит на него так, что тот сразу почувствует себя неуютно. Мать умела заставлять людей нервничать, когда смотрела на них напряженным, пронизывающим взглядом.
– Да, мы пользовались этим именем там, далеко на севере, но у солдата было записано именно оно, и он находился здесь, всего в нескольких милях от нашего дома. Это означает, что ка–ким-то образом он связал старое имя с нами, с двумя женщина–ми, спрятавшимися в горах, в удаленном от людей месте. Как-то он это связал… Хотя точнее будет сказать – не он, а человек, который охотится за нами. Тот человек нашел эту связь и послал солдата за нами. И теперь они ищут нас здесь.
Себастьян выдержал ее взгляд, и, подумав, глубоко вздохнул:
– Я понимаю, что вы имеете в виду. – Он снова начал же–вать кусок рыбы, снятый с кончика ножа.
– Вместе с этим мертвым солдатом должны быть и другие, – сказала мать. – Похоронив его, вы выиграли для нас время. Они не знают, что с ним случилась беда. Нам крупно повезло. Мы все еще на несколько шагов опережаем их. И должны использовать это преимущество, чтобы исчезнуть прежде, чем они затянут петлю. Нам придется уходить утром.
– Вы уверены? – Гость обвел вокруг ножом. – Вы здесь неплохо спрятались. Живете в изоляции, в укрытии… Я бы ни–когда вас не нашел, если бы не встретил Дженнсен рядом с мерт–вым солдатом. Как они смогут вас найти? У вас дом, место здесь хорошее.
– Живем – это единственное, что имеет значение из всего вами сказанного. Я знаю человека, который выслеживает нас. Он не успокоится. Если мы останемся здесь, рано или поздно он нас найдет. Мы должны бежать, пока это возможно.
Мать вытащила из-за пояса нож мертвого солдата, который принесла ей Дженнсен. По-прежнему не вынимая его из ножен, она покрутила его, показывая Себастьяну.
– Эта буква «Р» на рукоятке означает «Дом Рала». Нашего преследователя. Такое великолепное оружие он бы не препод–нес самому обыкновенному солдату. Я не хочу пользоваться но–жом, который был подарком от этого злодея.
Себастьян взглянул на нож, но не взял его. Он посмотрел на женщин так, что у Дженнсен все похолодело внутри. Взор стран–ника пылал безжалостной решимостью.
– Там, откуда я родом, есть одно поверье… Если ты исполь–зуешь нечто, принадлежащее твоему врагу или полученное от него, это – лучшее против него оружие.
Дженнсен никогда не слышала о таком поверье. Мать не шелохнулась. Нож все еще лежал в ее руке.
– Я не…
– Вы сами выбираете оружие против него. Или вы предпо–читаете быть жертвой?
– Что вы хотите сказать?
– Почему вы не убьете его? Дженнсен в изумлении открыла рот. Мать, казалось, не была так сильно удивлена.
– Мы не можем, – сказала она убежденно. – Он – могу–щественный человек. Его охраняет бессчетное число людей, от простого солдата до людей, владеющих магией. А мы просто две обыкновенные женщины.
Себастьяна не растрогала ее жалостливая речь.
– Он не остановится, пока не убьет вас. – Странник взмахнул запиской, наблюдая, как женщина не сводит с нее глаз. – Вот доказательство. Он никогда не остановится. Поче–му вы не убьете его прежде, чем он убьет вас и вашу дочь? Или ваш выбор – стать очередным трупом, который войдет в его коллекцию?
– А как вы предлагаете нам убить лорда Рала? – с пылом спросила мать.
Себастьян выудил из миски еще один кусок рыбы.
– Для начала следует оставить у себя этот нож. Он гораздо лучше того, что есть у вас. Используйте вещь, принадлежащую противнику, чтобы бороться с ним. То, что вы, проявляя сла–бость, не хотите брать оружие, лишь на руку ему.
Мать сидела неподвижно, словно окаменев. Дженнсен ни–когда не слышала, чтобы кто-нибудь говорил подобное. Слова Себастьяна как-то странно действовали на нее, заставляя совсем по-другому смотреть на давно известные вещи.
– Я должна признать, что в ваших словах есть резон, – ска–зала мать. Голос ее смягчился, в нем слышалась боль и, похоже, сожаление. – Вы открыли мне глаза. Во всяком случае, до неко–торой степени. Я не согласна, что мы должны пытаться убить его, поскольку слишком уж хорошо его знаю. Такая попытка бу–дет равносильна самоубийству или вовсе закончится исполне–нием его цели. Однако я оставлю нож у себя и воспользуюсь им, чтобы защитить себя и дочь. Спасибо вам, Себастьян, за то, что говорили без обиняков и не обиделись на то, что я не хотела поначалу слушать вас.
– Я рад, что вы хотя бы оставите у себя нож. – Себастьян зубами стянул со своего ножа очередной кусок рыбы. – На–деюсь, он вам поможет. – Тыльной стороной ладони гость отер пот со лба. – Если ради спасения вы не хотите убить его, то что тогда намерены делать? По-прежнему бегать от про–тивника?
– Вы сказали, что барьер снят. Я намерена уйти из Д’Хары. Мы попытаемся устроиться в другой стране, где Даркен Рал уже не сможет нас преследовать.
– Даркен?.. – Себастьян взглянул на нее, вонзая нож в но–вый кусок рыбы. – Даркен Рал мертв.
Дженнсен, всю жизнь спасавшуюся бегством от этого чело–века и бессчетное число раз просыпавшуюся среди кошмаров, в которых ее преследовали голубые глаза, наблюдающие за нею из каждого угла (а то и прыгающие на нее, и нет спасения, пото–му что ноги во сне будто не твои, и не удрать, и не спрятаться, и не защититься!), будто громом поразило. Раньше она каждый день жила с мыслью, что именно сегодня – тот день, когда он наконец поймает ее. Она представляла это тысячу раз, а затем тысячу раз воображала, каким ужасным пыткам он ее подверг–нет. И не было дня, чтобы она не молилась добрым духам, чтобы они освободили ее от преследователя и его безжалостных не–умолимых приспешников…
Только сейчас она поняла, что считала этого человека почти бессмертным. Как бессмертно само зло…
– Даркен Рал мертв? Этого не может быть, – произнесла Дженнсен, и слезы хлынули у нее из глаз.
Ее переполнило дикое – до боли в сердце! – ощущение сбывшейся наконец надежды… и в то же время необъяснимое ужасное предчувствие беды.
Себастьян кивнул:
– Это точно. Уже около двух лет, как я слышал.
– Тогда значит… значит… – Дженнсен никак не могла вы–разить появившуюся у нее надежду словами, – значит, он боль–ше нам не угрожает? – Она помолчала, собираясь с мыслями. – Но, если Даркен Рал мертв…
– Теперь лордом Ралом стал сын Даркена, – сказал Себас–тьян.
– Его сын? – Дженнсен почувствовала, как надежды ее ру–шатся под натиском мрачной угрожающей силы.
– Лорд Рал нас преследует, – сказала мать, ее голос звучал сильно, спокойно и бесстрашно. Было ясно, что она не подда–лась исступленной надежде. – Лорд Рал – он и есть лорд Рал. Он есть и был всегда. И будет всегда.
«Мама права, – подумала Дженнсен. – Лорд Рал будет все–гда. Он бессмертен, как само зло».
– Его зовут Ричард, – сказал Себастьян. – Он теперь лорд Рал.
Ричард Рал… Что ж, Дженнсен знала теперь новое имя свое–го преследователя.
И внезапно все ее существо захлестнула жуткая мысль. Ведь раньше голос говорил: «Сдавайся!» – и произносил ее имя да эти иностранные, причудливые слова, которые она не понимала. Теперь же он требовал, чтобы она отдала свою плоть, свою волю. И если это был голос преследователя, как говорила мать, тогда новый лорд Рал должен быть даже более могущественным, чем тот злодей, его отец. Мелькнувшая на миг надежда спастись ис–чезла, оставив после себя бесконечное мрачное отчаяние.
– Этот человек… Ричард Рал… – мать пыталась разобраться во всех ошеломляющих известиях, – он получил власть… он стал лордом по наследству? Когда умер его отец, да?
Себастьян наклонился вперед, неожиданно в его голубых глазах вспыхнула глубоко таившаяся ярость.
– Ричард Рал захватил власть и стал лордом, убив своего отца. И если вы полагаете, что он представляет собой меньшую угрозу, чем его отец, то позвольте рассказать вам все… Именно Ричард Рал разрушил барьер.
Услышав такое, Дженнсен в замешательстве всплеснула ру–ками:
– Но ведь это дает возможность тем, кто хочет бежать из Д’Хары, осуществить свои желания!
– Нет, он уничтожил великий барьер для того, чтобы его ти–раническое правление простиралось в земли, до которых не смог добраться его отец. – Себастьян ударил себя в грудь сжатым кулаком. – Он хочет ни что-нибудь, а мою родную страну! Лорд Рал – сумасшедший! Ему мало власти над Д’Харой. Он жаждет господства над всем миром.
Мать Дженнсен отвела глаза и неотрывно смотрела на пла–мя, глубоко опечаленная.
– Я всегда думала… вернее, надеялась, что, если Даркен Рал умрет, то, быть может, у нас появится шанс. Но записка, кото–рую Дженнсен нашла сегодня, говорит о том, что сын намного опаснее отца и что я тешила себя пустыми иллюзиями. Даже Даркен Рал никогда не подбирался к нам так близко.
Дженнсен, шагнув от забрезжившей надежды к полному от–чаянию, впала в оцепенение и почувствовала себя еще более на–пуганной. Но еще больше ее ранило отчаяние, появившееся на лице матери.
– Я оставлю себе нож, – повторила мать. И Дженнсен поняла, как сильно та боится нового лорда Рала и насколько ужасающе выглядит положение дел.
– Правильно, – сказал Себастьян.
Тусклый свет, льющийся из окон дома, отражался в разбух–ших от дождя лужах у входа в пещеру, а моросящий дождь рас–секал отражение на тысячи искр, словно это были слезы самих добрых духов. Через день-другой лужи заледенеют. Но на моро–зе передвигаться будет легче, чем под дождем.
– Себастьян, – сказала Дженнсен. – Как вы считаете, мы можем убежать из Д’Хары? Может быть, нам отправиться в вашу страну, чтобы это чудовище нас не настигло?
Себастьян пожал плечами:
– Может быть… Но пока это чудовище живо, найдется ли где-нибудь место, до которого не смогут дотянуться его хищные лапы?
Мать засунула за пояс великолепный нож и сложила на ко–ленях руки, сцепив пальцы в замок.
– Спасибо вам, Себастьян, – сказала она. – Вы нам очень помогли. Необходимость постоянно скрываться, к сожалению, обрекла нас на полное неведение. Вы по крайней мере нас не–много просветили.
– Мне жаль, что новости оказались не слишком хороши.
– Правда есть правда. Она помогает нам понять, что нужно делать. – Мать улыбнулась. – Вот Дженнсен всегда была из тех, кто во всем искал правду. Я никогда ничего от нее не скрывала. Выжить можно только с помощью правды. Все очень просто.
– Если вы не хотите попытаться его убить, то, может быть, сможете придумать какой-нибудь способ заставить нового лор–да Рала потерять интерес к Дженнсен?
Мать покачала головой:
– В этой истории слишком много всего намешано. Мы про–сто не успеем рассказать ее сегодня. Ясно одно – он никогда не успокоится и не остановится. Вы даже не представляете, на что способен пойти лорд Рал… любой лорд Рал, чтобы убить Дженн–сен.
– Если дело обстоит так, то вы, вероятно, правы. Может быть, вам и вправду стоит бежать.
– А вы помогли бы нам… вернее, ей… убежать из Д’Хары? Себастьян перевел взгляд с матери на дочь:
– Если смогу, попробую. Но я ведь сказал уже: спрятаться негде. Если хотите когда-либо стать свободными, вы должны убить его.
– Я не наемный убийца, – сказала Дженнсен, не столько из чувства протеста, сколько ощущая слабость перед лицом грубой силы. – Я хочу жить. По своей природе я не могу убивать. Я буду защищаться, но не думаю, что получится какой-либо толк, если я вознамерюсь убить кого-нибудь. Просто у меня не полу–чится ничего путного. Вот он – убийца по натуре. Я же не такая.
Себастьян холодно взглянул на нее. На его седых волосах играли красные блики от костра, создавая голубым глазам при–чудливое обрамление.
– Вы бы удивились, узнав, на что способен человек, если у него есть соответствующий мотив.
Мать протестующе подняла руку, чтобы прекратить этот раз–говор. Она была человеком дела и не привыкла терять драгоцен–ное время на построение несбыточных планов.
– Для нас самое важное – уйти отсюда. Приспешники лор–да Рала слишком близко. В этом все дело. Судя по этому ножу и вашим рассказам, мертвый, которого вы нашли сегодня, был ча–стью квода.
Себастьян нахмурился:
– Как вы сказали?
– Квод – это команда из четырех убийц. Во время каратель–ных акций, если цель труднодостижима или представляет собой сверхценность, работают четыре квода. Дженнсен и труднодос–тижима, и представляет собой сверхценность.
Себастьян оперся рукой о колено:
– Для человека, спасающегося бегством и годами прячуще–гося в укрытии, вы кажетесь слишком осведомленной. Вы уве–рены, что с этими кводами все обстоит именно так?
В глазах матери плясали огоньки от костра. Голос ее зазву–чал как будто издалека:
– В молодости я жила в Народном Дворце. И в свое время видела их. Даркен Рал использовал кводы для охоты на людей. Безжалостность кводов превосходит все мыслимые пределы.
Себастьян выглядел встревоженным.
– Ну, вижу, вы все это знаете лучше меня. Тогда утром мы уходим. – Он потянулся и зевнул. – Ваши травы уже начали действовать, а чертова лихорадка совсем меня изнурила. Надо хорошенько выспаться сегодня ночью. А утром я помогу вам уйти из Д’Хары и выведу вас к дороге в Древний мир. Если вы хотите, конечно…
– Хотим. – Мать встала. – Вы тут доедайте рыбу. – Она прошла мимо, с любовью погладив нежными пальцами голову Дженнсен. – А я пойду соберу вещи. Уложу то, что мы способ–ны унести.
– Я помогу тебе, – сказала Дженнсен. – Только сделаю земляной валик вокруг костра.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6