Мыши или крысы (как вам будет угодно). Кроме перевода А.Д. Радловой (1937), были просмотрены еще пять рус. переводов этой сцены: А.И. Кронеберга (1844 г.): К. Р. (вел. князя Константина Романова, 1899 г.); М.Л. Лозинского (1933); Б.Л. Пастернака (1940–1960); И.В. Пешкова (2002). Только в самом раннем из них, т. е. у Кронеберга, англ. rat переведено как «мышь».