Книга: Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Назад: 110
Дальше: 112

111

С жалкими жестами и скорбными взглядами семафоров под дождем… В рус. переводе М.П. Кудинова эта строка отсутствует:

 

Всех женщин, с которыми раньше встречался,
                 на горизонте я вижу:
Беллу, Агнессу, Катрин и ту, что в Италии
                 сына мне родила…

 

Это вдвойне досадно: во-первых, это место цитирует Якобо Бельбо в одном из своих файлов («Маятник Фуко», гл. 8); во-вторых, сравнение человека с семафором встречается у И.Ф. Анненского (1855–1909) в стихотв. «Тоска вокзала» из «Трилистника вагонного», входящего в сборник «Кипарисовый ларец» (1910):

 

И эмблема разлуки
В обманувшем свиданьи —
Кондукто́р однорукий
У часов в ожиданьи…
Назад: 110
Дальше: 112