Глава 11
Дикая местность
Бинк очнулся, лицом уткнувшись в песок. Вокруг него валялись безжизненные щупальца зеленого чудовища.
Он застонал и сел.
— Бинк! — радостно воскликнула Фанчен, направляясь к нему по песку.
— Я думал, что была ночь, — сказал он.
— Ты был без сознания. Эта пещера обладает магическим свечением или, может быть, это манденийское свечение, потому что оно было и на той скале тоже. Но здесь оно намного ярче. Трент выкачал из тебя воду, но я боялась...
— Что это? — перебил ее Бинк, уставившись на зеленые щупальца.
— Морская водоросль — кракен, — ответил Трент. — Она вытащила нас из воды, намереваясь сожрать... но бутылка с эликсиром разбилась и убила ее. Это спасло наши жизни. Если бы бутылка разбилась раньше, она убила бы водоросль, но с нами было бы все кончено, мы бы утонули. Если бы разбилась позже — мы были бы съедены. Самое счастливое совпадение, которое я когда-либо видел.
— Водоросль-кракен! — воскликнул Бинк. — Но это — магия!
— Мы вновь в Ксанфе, — сообщила Фанчен.
— Но...
— Я полагаю, водоворот опустил нас ниже эффективного действия Щита, — изложил Трент свои соображения. — Мы просто проскочили под ним. Возможно, помогло присутствие эликсира. Редчайший случай, и я определенно не собираюсь повторить обратный путь. Я потерял свой дыхательный аппарат. Хорошо, что я успел набрать полную грудь кислорода. Мы попали в Ксанф, чтобы остаться здесь.
— Мне тоже так кажется, — ошеломленно произнес Бинк. Постепенно он начал привыкать, что ему придется провести всю свою жизнь в Мандении. Так сразу отвыкнуть от этой мрачной перспективы ему было трудновато. — Но почему ты спас меня? Раз эликсир пропал...
— Это был поступок порядочного человека, — ответил Волшебник. — Я знаю, что ты не оценишь такое признание из моих уст, но в данный момент у меня нет лучшего объяснения. Я никогда не испытывал к тебе личной неприязни, фактически, я даже восхищался твоей твердостью и этическим кодексом. Теперь ты можешь идти своей дорогой, а я пойду своей.
Бинк подумал. Перед ним встала новая, незнакомая реальность. Снова в Ксанфе, без нужды воевать со Злым Волшебником. Чем дольше он думал, тем меньше смысла видел во всем этом. Затянутый вниз водоворотом сквозь кишащие чудовищами воды, через невидимый, смертельно опасный Щит, быть спасенным плотоядным растением, которое было случайно обезврежено именно в тот момент, чтобы позволить им безопасно приютиться на этом именно пляже?
— Нет, — сказал он, — я этому не верю. Не происходит ничего подобным образом.
— Как будто мы заколдованы, — сказала Фанчен. — Хотя почему сюда включен Злой Волшебник...
Трент улыбнулся. Обнаженный, он производил такое же впечатление, как и прежде. Несмотря на возраст, от был стройным и сильным мужчиной.
— Кажется иронией, что зло спасено вместе с добром. Возможно, человеческие понятия не всегда разделяются природой. Но я, подобно вам, реалист. Я не притворяюсь, что мы здесь. Добраться до земли может оказаться более проблематичным. Мы вряд ли еще находимся вне опасности.
Бинк оглядел пещеру. Пространство казалось закрытым, хотя он надеялся, что так говорит его воображение. Выхода не было, исключая воду, через которую они попали сюда. Вокруг валялись чистые кости — отбросы еды кракена.
Обстоятельства начали казаться ему менее счастливыми. Чем не прекрасное место для морского чудовища рядом с водоемом? Море само приносит добычу, большая часть которой будет по дороге убита Щитом. Кракену остается только выуживать свежие туши из воды. А эта пещера представляла собой место для неторопливого пребывания больших, еще живых животных. Их можно было размещать здесь и даже давать им пищу, чтобы они оставались более или менее здоровыми, пока аппетит кракена станет достаточным.
Отличное хранилище для свежей и вкусной пищи. А те, кто попытается убежать мимо щупалец — брр! Итак, кракен поместил, наверное человеческую троицу здесь, затем оказался пораженным эликсиром. Вместо совпадения до долей секунд все, вполне вероятно, могло произойти с интервалом в несколько минут. Все равно, чертовски удачное совпадение, но гораздо менее редкое.
Фанчен присела на корточки подле воды, бросая в нее сухие листья. Листья, должно быть, принадлежали водоросли-кракену, хотя зачем они были нужны ей здесь в отсутствие солнечного света, Бинк не совсем понимал. Может быть, оно было обычным растением, пока не приобрело магические свойства... или его предки были обычными растениями, а оно все еще не полностью адаптировалось. В природе было много непонятного. Во всяком случае, Фанчен пускала по воде листья, но зачем она тратила время таким способом, было тоже непонятно.
Она заметила его взгляд.
— Я ищу течение, — ответила она на невысказанный вопрос. — Видишь, вода движется в ту сторону. Там, под стенкой должен быть выход.
И снова Бинка поразила ее смышленость. Каждый раз, когда он считал, что она занимается глупостями, оказывалось совсем наоборот. Она была обычной, хотя и уродливой девушкой, но обладала весьма эффективно работающим мозгом. Она рассчитала их побег из ямы и их последующую стратегию, которая уничтожила программу завоевания Ксанфа. Теперь снова. Плохо, что ее так портила внешность.
— Конечно, — согласился Трент. — Кракен не может обитать в стоячей воде. Она приносит ему пищу и уносит отбросы. У нас есть выход — если он ведет к поверхности достаточно быстро и не проходит вновь сквозь Щит.
Бинку это не понравилось.
— А если мы нырнем в это течение, а оно пронесет нас под водой целую милю, прежде чем вынесет на поверхность? Мы утонем.
— Друг мой, — произнес Трент, — я как раз размышлял над этой проблемой. Моряки нас спасти не могут, поскольку, по всей видимости, они находятся по другую сторону Щита. Мне не нравится рисковать ни течением, ни тем, что мы можем встретить в воде. Хотя, кажется, нам придется сделать это, так как мы не можем оставаться здесь до бесконечности.
Что-то шевельнулось. Бинк взглянул... и увидел, как одно зеленое щупальце задергалось.
— Кракен оживает! — закричал он. — Он не умер!
— Э-ге, — сказал Трент. — Эликсир растворился в воде и рассеялся. Магия возвращается. Я полагал, что концентрированный раствор окажется для магического существа смертельным, но, очевидно, это не так.
Фанчен наблюдала за щупальцами. Уже начали оживать и другие.
— Думаю, что нам лучше поскорее убраться отсюда, — сказала она. — Скорее!
— Но мы не смеем броситься в воду, не зная, куда ведет течение, — возразил Бинк. — Я предпочел бы скорее остаться и сражаться, чем утонуть.
— Предлагаю объявить между нами перемирие, пока мы отсюда не выберемся, — предложил Трент. — Эликсир исчез и вернуться в Мандению мы не можем. Нам лучше сотрудничать, тем более, что в данной ситуации нам не из-за чего ссориться.
Фанчен была полна недоверия.
— Поэтому мы поможем друг другу выбраться и потом перемирие кончится, и ты превратишь нас в мошек. Так как мы внутри Ксанфа, мы никогда не сможем вернуть первоначальный облик.
Трент щелкнул пальцами.
— Глупо, что я забыл. Благодарю за напоминание. Теперь я могу использовать свою магию, чтобы вызволить вас отсюда, — он поглядел на трепещущие зеленые щупальца. — Конечно, я должен подождать, пока полностью не пройдет действие эликсира, так как оно и мою магию подавляет. Это означает, что к тому времени кракен полностью оправится. Я не могу его трансформировать, потому что его основное тело находится слишком далеко отсюда.
Щупальца поднялись.
— Бинк, прыгай в воду! — закричала Фанчен. — Мы не хотим оказаться между кракеном и Злым Волшебником! — она бросилась в воду.
Вопрос был решен. Она права: или кракен съест их, или Злой Волшебник во что-нибудь трансформирует. Пока остаточные действия эликсира сдерживают обе стороны, самое время бежать. Все-таки Бинк не торопился бы, если бы Фанчен не стала действовать сама. Если она утонет, на его стороне никого не останется.
Бинк бросился через пляж, споткнулся о щупальца и растянулся. Щупальце, реагируя автоматически, обернулось вокруг его ноги. Листья прилипли к его коже с негромким чмокающим звуком. Трент вытащил меч и шагнул к Бинку.
Бинк схватил пригоршню песку и швырнул ее в Злого Волшебника, но без всякого эффекта. Затем меч Трента опустился и изрубил щупальце.
— От меня тебе нет никакой опасности, Бинк, — произнес Трент. — Плыви, если хочешь.
Бинк вскочил на ноги и нырнул в воду, набрав в грудь побольше воздуха. Он увидел ноги Фанчен, бьющие по воде и удаляющиеся вглубь, и темное отверстие в стене. Оно его испугало и он приостановился.
Голова его выскочила на поверхность. Трент стоял посреди пляжа, отбиваясь мечом от смыкающихся вокруг него щупалец. Рубя мечом кольца чудовища, мужчина представлял картину героизма. Хотя, как только схватка будет закончена, сам Трент станет более опасным чудовищем, чем кракен.
Бинк решился. Он набрал новую порцию воздуха и нырнул. На этот раз он вплыл в мрачное отверстие и ощутил, как течение подхватило его. Теперь возврат в пещеру стал невозможен.
Туннель открылся почти сразу — другую мерцающую пещеру. Бинк догнал Фанчен, и их головы появились на поверхности одновременно. Вероятно, она была более осторожна в плавании по туннелю.
В их сторону повернулись головы. Человеческие головы на человеческих туловищах — очень приятные человеческие головки. Лица у них были ангельскими, с магическим радужным сиянием их косы падали на изящные голые плечи и девичьи груди. Но нижние части тел переходили в рыбьи хвосты. Это были русалки.
— Что вы делаете в нашей пещере? — негодующе воскликнула одна из них.
— Только проплываем мимо, — миролюбиво ответил Бинк.
Естественно, русалки говорили на общем языке Ксанфа. Он бы об этом и не вспомнил, если бы Трент не сказал, что язык Ксанфа совмещается со всеми языками Мандении. Магия действует во многих направлениях.
— Покажите нам кратчайший путь к поверхности.
— Сюда, — показала одна влево.
— Сюда, — показала другая вправо.
— Нет, сюда! — показала вверх третья. Раздался взрыв смеха.
Несколько русалок кинулись в воду и поплыли к Бинку. Через мгновение его окружила толпа русалок. Вблизи они оказались даже более красивыми, чем издали. Цвет кожи у каждой был прекрасный, что было результатом естественного воздействия воды, а их груди приподнимались в воде, делаясь еще пышнее. Может быть, он слишком долго пробыл рядом с Фанчен, и вид этих прелестей давал ему странное ощущение возбуждения и ностальгии... Если бы он мог схватить их всех сразу... Но нет, они были русалками, вовсе не его породы.
На Фанчен они не обращали внимания.
— Это мужчина! — закричала одна, имея в виду, что Бинк был человеком, самцом их вида. — Посмотрите на его ноги. Совсем нет хвоста.
Они все вдруг нырнули под воду, чтобы поглядеть на его ноги. Без одежды Бинк почувствовал себя крайне неловко. Они начали трогать его руками, ощупывая незнакомую мускулатуру ног, как большую для них диковинку. Хотя почему они не разглядывали ноги Фанчен? В их действиях, кажется, было больше озорства, чем любопытства.
Позади них из воды появилась голова Трента.
— Русалки, — прокомментировал он. — От них мы ничего не добьемся.
Казалось, так оно и есть. Также казалось, что не избежать теперь общества Волшебника.
— Я думаю, нам лучше заключить перемирие, — сказал Бинк Фанчен. — Мы должны до какой-то степени доверять друг другу.
Она поглядела на русалок, потом на Трента.
— Ладно, — ответила она неохотно. — Посмотрим, что из этого получится.
— Разумное решение, — одобрил Трент. — Наши дальние цели могут быть различными, но ближайшие совпадают — выживание. Глядите, сюда плывут тритоны.
Появилась группа самцов, выплывших из другого туннеля. Казалось, здесь существовал лабиринт пещер и закрытых водой туннелей.
— Ха! — закричал тритон, поднимая свой трезубец. — Насильник!
Русалки игриво заверещали и нырнули, скрывшись из виду. Бинк избегал взгляда Фанчен: они слишком вольно вели себя с ним, конечно, не из-за его ног.
— Слишком много, чтобы сражаться, — оценил ситуацию Трент. — Эликсир рассеялся. С вашего согласия, при нашем перемирии я трансформирую вас обоих в рыб или в рептилий, чтобы вы могли убежать. Тем не менее...
— А как мы вернем себе свой облик? — требовательно спросила Фанчен.
— В этом-то все дело. Себя я изменить не могу. Следовательно, вам надо спасти меня... или остаться трансформированными. Поэтому мы должны спастись вместе или пострадать в отдельности. Достаточно справедливо?
Они взглянули на тритонов, которые решительно направлялись к ним с поднятыми трезубцами, окружая всех троих. Они вовсе не выглядели игривыми. Это была явно шайка хулиганов, играющая на аплодирующих зрителей — русалок, которые расположились сейчас на берегу, и тянущих время перед значительным актом спектакля.
— Почему бы их не превратить в рыб?
— Немедленную угрозу это не устранило бы, если бы я мог справиться с ними разом, — согласился Трент. — Но это все равно не освободит нас из пещеры. Я считаю, что мы все равно должны прибегнуть к магии. И мы непрошенные гости в их пещере. Существует ведь определенная этика собственности...
— Хорошо, — воскликнула Фанчен, когда тритон направил на нее трезубую вилку. — Делай, как знаешь.
Неожиданно она превратилась в чудовище, одно из самых отвратительных, каких Бинк знал. Вокруг панциря оно имело зеленоватый отсвет, в этом панцире, окружавшем его туловище, оно прятало свои лапы и хвост. На ступнях были перепонки, а голова походила на змеиную.
Трезубец тритона ударил по панцирю и отскочил. Бинк внезапно понял смысл такой трансформации: чудовище было неуязвимо.
— Морская черепаха, — пробормотал Трент. — Из Мандении. Безвредна, но русалочий народ этого не знает. Я изучал немагические существа и питаю к ним большое уважение. Эй! — еще один трезубец метнулся к ним.
Потом Бинк тоже стал морской черепахой. Неожиданно ему оказалось весьма удобно в воде и он перестал бояться копий-вил. Если какой-нибудь трезубец направлялся на него, он просто втягивал голову внутрь. Броня панциря могла остановить что угодно.
Что-то вцепилось в его панцирь. Бинк нырнул, пытаясь освободиться, затем понял своим мозгом рептилии, что это что-то надо перетерпеть. Не друг, но пока союзник. Поэтому он нырнул, но позволил тянущемуся за ним чему-то остаться.
Бинк медленными, но мощными гребками направился к подводному туннелю. Вторая черепаха уже вплывала в него. Насчет дыхания Бинк не беспокоился, он знал, что сможет сдерживать дыхание, сколько понадобится.
Того не понадобилось. Этот туннель шел наклонно к поверхности. Когда всплывал, Бинк мог видеть луну. Шторм стих.
Вдруг он вновь стал человеком и плыть стало трудней.
— Почему ты изменил меня? — спросил он. Ведь мы еще не на берегу.
— Когда ты черепаха, у тебя мозги черепахи и ее инстинкты, — пояснил Трент. — Иначе, как черепаха, ты не смог бы выжить. Слишком долго, и ты можешь забыть, что был когда-то человеком. Если ты направишься в море, я не смогу поймать тебя и, следовательно, никогда не смогу изменить снова в человека.
— Джустин сохранил человеческий разум, — возразил Бинк.
— Дерево Джустин?
— Один из тех, кого ты превратил в деревья в Северной Деревне. Его талантом было говорить на расстоянии.
— О, теперь я вспомнил. Это было особый случай. Я сделал из него разумное дерево. Когда стараюсь, я могу такое сделать. Для дерева это может получиться. Но, чтобы плавать в океане, черепахе нужны черепашьи рефлексы.
Бинк не все понял, но спорить не стал. Очевидно, случаи были разными. Потом появилась Фанчен в человеческом облике.
— Что ж, — признала она, — ты соблюдаешь перемирие. Я на это не надеялась.
— Иногда надо учитывать реальность, — туманно ответил Трент.
— Что ты имеешь в виду?
— Я сказал, что мы все еще не избежали опасности. Мне кажется, к нам направляется морской змей.
Бинк увидел огромную голову. Вопросов больше не было: чудовище увидело их. Оно было громадным — голова была в поперечнике целый ярд.
— Может быть, скала... закричал Бинк, ориентируясь на выступ, обозначавший выход из пещеры тритонов.
_ Эта штука представляет из себя огромную длинную змею, — сказала Фанчен. — Она может проникнуть прямо в пещеру или свернуться кольцом вокруг скалы. Мы не сможем убежать от нее.
— Я могу трансформировать вас в ядовитых медуз, которых морской змей не ест, — сказал Трент. — Но в суматохе вы можете потеряться. Кроме того, не стоит трансформировать вас больше одного раза в день. Я не мог проверить это во время своей ссылки по очевидным причинам, но полагаю, что ваша нервная система при каждой трансформации получает, вероятно, шок.
— И кроме того, чудовище все равно съест тебя, — добавила Фанчен.
— У тебя быстрый ум, — охотно согласился Трент. — Следовательно, я должен сделать то, что мне вовсе не нравится — трансформировать чудовище.
— Ты не хочешь трансформировать морского змея? — удивился Бинк. Тварь была уже довольно близко, ее маленькие красные глазки сосредоточились на добыче, с гигантских зубов капала слюна.
— Оно просто невинное существо, занимающееся своим прямым делом, — пояснил Трент. — Это мы не должны были входить на его территорию, если не желаем принять участие в споре за существование. В природе существует баланс, магический или манденийский, который мы не должны нарушать.
— У тебя странное чувство юмора, — кисло произнесла Фанчен. — Но я никогда не утверждала, что понимаю нюансы злой магии. Если ты действительно хочешь поддержать стиль его жизни, преобразуй его в небольшую рыбку, пока мы не доберемся до берега, а потом верни назад.
— И поторопись! — крикнул Бинк. Тварь уже зависла над ними, выбирая себе жертву.
— Это не выйдет, — ответил Трент, — рыбка уплывет прочь и потеряется. Я должен идентифицировать существо, которое намерен трансформировать, и оно должно находиться от меня в шести футах. Тем не менее, твое предложение имеет смысл.
— Шесть футов, — пробормотал Бинк. — Мы окажемся внутри него, прежде чем оно подплывет столь близко, — он не старался шутить, пасть чудовища была длиннее ширины, так что, если она откроет ее полностью, верхний ряд зубов окажется на высоте добрых двенадцати футов от нижнего ряда.
— Тем не менее, я должен оперировать внутри своих пределов, — невозмутимо ответил Трент. — Критической областью является голова, сосредоточие личности. Когда я преобразую ее, остальное последует естественным образом. Если бы я попытался сделать это, когда только хвост находится в пределах моих возможностей, я испортил бы всю работу. Поэтому, когда он попытается проглотить меня, он окажется в моей власти.
— А если он потянется сначала к одному из нас? — строго спросила Фанчен. — Предположим, что мы окажемся более, чем в шести футах от тебя?
— Предлагаю вам расположиться внутри этого радиуса, — сухо ответил Трент.
Бинк и Фанчен поспешно подплыли ближе к Злому Волшебнику. У Бинка было отчетливое ощущение, что если бы даже Трент не обладал магией, они все равно были бы в его власти. Он был слишком уверен в себе, слишком опытен в своей тактике, он знал, как управлять людьми.
Тело морского чудовища изогнулось. Его голова с выставленными вперед зубами опустилась вниз. Слюна брызгала неприятными фонтанчиками. Фанчен истерически взвизгнула. Бинк ощутил мгновенный, всепоглощающий ужас. Это ощущение становилось для него все более привычным: он просто не был героем.
Но в тот момент, когда жуткие челюсти уже смыкались вокруг них, морской змей исчез. На его месте хлопало крыльями ярко раскрашенное безобидное насекомое. Трент аккуратно поймал его и одной рукой посадил на свои волосы, где оно и осталось, изредка вздрагивая.
— Цветной жук, — пояснил Трент. — Они не очень хорошо летают и ненавидят воду. Этот останется со мной, пока мы не выйдем на сушу.
Все трое поплыли к берегу. Это заняло много времени, так как море оставалось неспокойным, а они очень устали. Очевидно, хищники меньших размеров не вторгались на территорию, где охотился и жил морской змей. Отношение понятное — но, вероятно, целые орды агрессивных чудовищ помельче, а может и покрупней заявятся на эту территорию через несколько часов, если морской змей, хозяин территории, не вернется. Как заметил Трент, в природе всегда сохраняется равновесие.
Фосфоресценция стала сильнее на мелководье. Часть его составляло свечение рыб, меняющих свой цвет, чтобы общаться с сородичами, остальное исходило от самой воды. Волны бледно-зеленые, желтые, оранжевые — магия, конечно, но зачем, для какой цели? Куда бы Бинк ни пошел, он видел так много такого, чего не понимал. На дне лежали раковины, некоторые из них светились по краям, некоторые мерцали целиком. Некоторые исчезали, когда он проплывал над ними, или становились невидимыми, или просто приглушали свое свечение. Как бы там ни было, они были волшебными, и это было ему знакомо. Бинк осознал, что счастлив снова оказаться среди знакомых опасностей Ксанфа.
Наступил рассвет, когда они достигли пляжа. За облаками над джунглями разгоралось солнце и, наконец, прорвалось, разбрызгивая лучи света по воде. Это была картина удивительной красоты, повторял про себя Бинк, потому что тело его онемело от усталости, а мозг мог думать лишь о пытке передвижения конечностей, снова и снова, дальше и дальше.
Наконец он растянулся на песке. Фанчен рухнула рядом с ним.
— Отдыхать еще рано, — сказала она. — Нам нужно найти укрытие, пока не появились другие чудовища с пляжа или с джунглей...
Трент оставался стоять по колено в прибое, меч свисал с красивого тела. Он явно устал меньше других.
— Возвращайся, друг, — произнес он, бросая что-то в море.
Появился морской змей. Его изгибающееся тело производило гораздо более сильное впечатление на мелководье. Тренту пришлось кинуться от него прочь, иначе он оказался бы раздавленным гигантскими кольцами.
Но чудовище больше не обращало на него внимания. Оно было крайне обескуражено. Испустив единственный рев ярости, раздражения или просто удивления, оно ринулось в более просторные для него глубины.
Трент вышел из воды.
— Совсем не смешно оказаться цветным жуком, когда ты привык быть королем моря, — сказал он. — Надеюсь, у него не произойдет нервного расстройства.
Он не смеялся. Несколько странно, подумал Бинк, если человеку нравятся чудовища. Трент был красив, эрудирован, обладал хорошими манерами, силой, мастерством, мужеством, но его привязанность к чудовищам была сильнее, чем к людям. Если об этом забыть, может произойти катастрофа.
Странно, что Хамфри, Добрый Волшебник, был уродливым маленьким гномом в уединенном замке, эгоистично использующим свою магию для собственного обогащения. Трент являлся воплощением героизма. Волшебница Ирис казалась красивой и соблазнительной, но фактически была весьма невзрачна.
Хорошие качества Хамфри проявлялись в его поступках, когда по-настоящему узнаешь его. Но Трент до сих пор казался положительным и по внешности, и по поступкам, по крайней мере, на уровне простого общения. Если бы Бинк встретил его впервые в пещере дракона и не знал бы о злой натуре этого человека, он никогда бы о ней не догадался.
Сейчас Трент шел через пляж, на вид почти не уставший. Косые солнечные лучи касались его волос, делая их ярко-желтыми. В этот момент он выглядел как бог, настолько все в нем было совершенным. Снова Бинк испытал усталое смятение, пытаясь примирить внешность Трента и его недавние действия с тем, что он знал о настоящей натуре этого человека, и снова находя это невозможным. Некоторые вещи приходится просто принимать на веру.
— Мне нужно отдохнуть, поспать, — пробормотал Бинк. — Сейчас я не могу отличить зло от добра.
Фанчен взглянула в сторону Трента.
— Я понимаю, о чем ты, — произнесла она, покачивая головой так, что ее крысиные косички подпрыгивали мокрыми завитками. — Зло предпочитает не выставлять себя на показ, и во всех нас есть какая-то частичка зла, стремящаяся проявить себя. Мы должны с ним бороться, каким бы соблазнительным оно ни казалось.
Подошел Трент.
— Ну, кажется, мы добились кое-какого успеха, — радостно произнес он. — Хорошо снова оказаться в Ксанфе, хоть и благодаря капризу удачи. Ирония только в том, что вы столь активно боровшиеся против меня, способствовали мне.
— Ирония, да, — помрачнела еще больше Фанчен.
— Кажется, это берег центральной части дикой местности, на севере граничащей с Провалом. Контуры земли вполне определенные. Это означает, что мы еще не ушли от опасности.
— Бинк изгнанник, ты преступник, я уродина, — пробормотала Фанчен. — Безопасности для нас не предвидится.
— Тем не менее, я верю, что будет оправданным, если мы продлим наше перемирие до тех пор, пока не выйдем из дикой местности, — предложил Волшебник.
Неужели Волшебник знает что-то такое, чего не знает Бинк? Бинк не владел магией, поэтому становился добычей для всех опасных заклинаний или хищников джунглей. Фанчен, казалось, тоже не обладала ярко выраженной магией. Странно, она утверждала, что ее уход из Ксанфа был добровольным, а не вынужденным, хотя, если бы она не обладала магией, ее тоже изгнали бы. Во всяком случае, у нее были бы схожие проблемы. Но Трент со своим мечом и магией мог не бояться дикой местности.
Фанчен разделяла его сомнения.
— Пока ты с нами, мы в постоянной опасности оказаться трансформированными в жаб. Не вижу, чем хуже дикая местность.
Трент развел руками.
— Я понял, что вы мне не доверяете, и, вероятно, у вас есть для этого причина. Я считаю, что ваша и моя безопасность будет намного больше, если мы будем и дальше сотрудничать, но я не стану навязывать вам свою компанию.
Он зашагал по пляжу на юг.
— Он что-то знает, — сказал Бинк. — Он, должно быть, оставил нас погибать. Чтобы избавиться от нас, не нарушая своего слова.
— Почему он должен заботиться о том, чтобы сдержать слово? — спросила Фанчен. — Это значит, что он — человек чести.
Бинк не ответил. Он забрался в тень ближайшего дерева и растянулся на утренней росе. Часть последней ночи он провел без сознания, но это было не то же самое, что сон, и он нуждался в настоящем отдыхе.
Когда он проснулся, было уже за полдень, и он не мог пошевелиться. Никакой боли не было, только слабая щекотка, но Бинк не мог поднять ни головы, ни рук. Все было прикреплено к земле мириадами нитей, как если бы у лужайки...
О, нет. Оглушенный усталостью, он стал настолько безрассуден, что улегся на постель из плотоядной травы! Острые корешки вросли в его тело, проникнув в него так медленно и неслышно, что не потревожили его сон, и теперь Бинк был пойман. Однажды он наткнулся на лужайку такой травы поблизости от Северной Деревни, на ней валялся скелет животного. Он еще удивлялся, как может какое-либо животное быть настолько глупым, чтобы оказаться пойманным такой травой.
Теперь он знал.
Он все еще дышал, следовательно мог кричать. Бинк так и поступил со значительным старанием: — Помогите!
Ответа не было.
— Фанчен! Я привязан! — кричал он. — Меня ест трава! — Правда, последнее было преувеличением, он пока еще только был прикреплен к земле без всякого для себя ущерба. Но трава продолжала врастать в него и скоро начнет питаться им, вытягивая из его плоти жизненные протеины.
Ответа все не было. Он понял, что она не может помочь ему. Вероятно, на нее что-то наложило сонное заклинание. Теперь стало очевидно, что даже на пляже существует множество смертельных опасностей. Она, должно быть, пала жертвой чего-то другого. Она могла быть уже мертва.
— Помогите! Кто-нибудь! — завопил он еще пуще.
Это было еще одной ошибкой. Все вокруг него на пляже и в лесу пришло в движение. Он заявил о своей беспомощности и теперь к нему приближались желающие воспользоваться ею. Если бы он боролся с травой сохраняя молчание, он, быть может, со временем и справился с ней. К счастью, он проснулся раньше, чем она была готова убить его. Может быть, он попытался перевернуться на бок, и его тело оказало более сильное сопротивление успокаивающему заклинанию травы. Если бы он боролся и потерпел неудачу, его гибель была бы достаточно приятной — простое погружение в вечный сон. Теперь же шум, им поднятый, привел в действие силы, убивающие менее приятно. Бинк не мог их видеть, но слышал хорошо.
От ближайшего дерева донесся шорох, какой издавали белки, едящие мясо. От моря долетел ужасный плеск, словно небольшое морское чудовище проникло на территорию морского змея. Со стороны пляжа послышался скрип, какой производили голодные кислотные крабы. Сейчас эти небольшие чудовища старались выбраться из воды и добраться до добычи, прежде чем она исчезнет. Но самым ужасным звуком было топ-топ-топ чего-то большого в лесу, далеко, правда, но передвигалось оно весьма быстро.
На Бинка упала тень.
— Привет, — прозвучало над ним хрипло. Это была гарпия вроде той, что Бинк встретил на обратном пути от Волшебника в Северную Деревню. Она была точно так же уродлива, вонюча и мерзка, а сейчас еще и опасна. Она медленно планировала вниз, выставив когти и нетерпеливо шевелила ими. Ту, другую гарпию он встретил, когда не был в таком беспомощном состоянии, и та благоразумно держалась от него подальше, хотя и могла бы приблизиться, если бы он выпил воды из источника Любви. Брр! Эта же гарпия видела, что он беспомощен.
У нее было человеческое лицо и женские груди, так что в каком-то смысле она была женщиной вроде русалки. Но вместо рук у нее были огромные засаленные крылья, а тело ее было телом большой птицы. И она была весьма грязной птицей! Не только у ее лица и грудей была гротескная форма, их еще покрывала застывшая грязь. Удивительно, как она вообще могла летать? У Бинка не было возможности или желания оценить качества той, первой гарпии на близком расстоянии. Зато теперь он получил превосходнейшую возможность рассмотреть ее вблизи. Двойное бррр! Русалки во многом совпали с тем, что было приятно в женских формах, а гарпии же отражали самое неприятное. Вид гарпии превращал Фанчен в почти привлекательную женщину по сравнению с ней. По крайней мере, Фанчен была чистой.
Она опускалась подле него со сжимающимися и разжимающимися когтями, предвкушая удовольствие от клубка внутренностей, которые она вырвет сейчас у беззащитного человека.
Некоторые из когтей были сломаны и зазубрены. Бинк уловил идущий от нее запах, вонь, подобную какой он не встречал никогда.
— О, ты, большой красивый кусок мяса! — визжала она. — Ты выглядишь очень аппетитным! Я не могу выбрать, с чего начать, — и она разразилась маниакальным смехом.
Бинк в полном ужасе совершил самое большое усилие в своей жизни и оторвал одну руку от травы. Маленькие корешки свисали с нее, разрыв был очень болезненным. Он лежал почти на боку, щека была прикреплена к траве, и поле зрения было весьма ограничено. Но его уши продолжали фиксировать мрачные новости об окружающих опасностях. На момент Бинк отпугнул гарпию, ударив ее. Она, безусловно, была труслива, ее характер совпал с внешностью.
Она тяжело захлопала крыльями, уронив вниз грязное перо.
— О, ты, скверный мальчишка! — завизжала она. Казалось, она не могла говорить иначе, голос ее был таким грубым, что слова получались неразборчивыми. — За это я выпущу все твои кишки! — И она снова испустила свое мерзкое карканье.
Но в это мгновение на Бинка упала тень чего-то, чего он не мог видеть, но контуры этого были ужасны. Он услышал тяжелое дыхание, словно от большого животного, и ощутил в воздухе запах падали, пересиливший даже вонь гарпии. Это была тварь из моря, ее ноги волочились по песку. Чудовище обнюхало его и другие существа прекратили даже двигаться, боясь рассердить этого хищника.
Все, исключая гарпию. Она всегда была готова обрушить ругательства на любого, поскольку в воздухе чувствовала себя в безопасности.
— Убирайся прочь, аргус! — завизжала она. — Он мой, весь мой, особенно его кишки! — и она снова спустилась, забыв о свободной руке Бинка. Один раз Бинк не возражал. Он мог бороться с грязной птицей, но эта, другая тварь, была для него слишком велика. Пусть гарпия вмешивается, сколько хочет.
Невидимая тварь фыркнула и прыгнула, проскочив прямо над телом Бинка с удивительной проворностью. Теперь он увидел ее: тело и хвост громадной рыбы, четыре коротких ноги с плавниками, клыкастая голова кабана без шеи. Три глаза располагались вдоль туловища, средний пониже, чем два других. Бинк никогда не видел подобного чудовища — ходящая по земле рыба.
Гарпия вовремя отскочила прочь, чуть не проткнутая клыками чудовища. Упало еще одно вонючее перо. Она завизжала, извергая из себя отвратительные ругательства и улетела, роняя комки грязи, но чудовище проигнорировало ее и повернулось к Бинку. Оно открыло пасть и Бинк приготовил кулак, чтобы стукнуть его в морду, конечно, безо всякой для себя пользы, когда оно неожиданно остановилось, мрачно уставившись через плечо Бинка.
— Теперь ты получишь по заслугам, аргус! — радостно визжала издалека гарпия. — Даже мерзавец вроде тебя не может игнорировать катоблепаса.
Бинк никогда не слышал ни об аргусе, ни о катоблепасе, но волна дурного предчувствия вновь прокатилась по нему. Он ощутил, как морда нового невидимого чудовища толкает его. Она была странно мягкой, но в ней была такая мощь, что его тело наполовину оторвалось от травы.
Затем свинорылый аргус бросился в атаку, разъяренный, что его обед может быть отнят. Бинк упал на спину, давая скользким плавникам пройти над ним, и их толчок еще больше помог освободиться его телу. Он отцеплялся от травы!
Два хищника столкнулись!
— Так вам, чудища! — визжала гарпия сверху. В своем возбуждении она уронила большую густую каплю, чуть не попавшую Бинку на голову. Если бы только он мог кинуть в нее камнем!
Бинк сел. Прикрепленной оставалась лишь одна нога, но теперь он мог вырвать ее из хватки дьявольской травы. На этот раз даже не было больно. Он взглянул на сражающихся чудовищ и увидел змееподобные волосы катоблепаса, обвившиеся вокруг головы аргуса, впившиеся в его клыки, глаза, чешую, уши — во все, что можно было достать. Тело катоблепаса было покрыто змеиной чешуей, от головы горгоны до копыт ног неуязвимый для атак аргуса. В целом он походил на любое другое четвероногое, совершенно не примечательное, но эти смертоносные извивающиеся волосы на голове — какой ужас!
Действительно ли он хотел вернуться к магическим чудесам Ксанфа? Он так быстро забыл о неприятной стороне магии, содержащую столько же зла, сколько и добра. И может быть, Мандения лучше?
— Глупцы! — визжала гарпия, увидев, что Бинк освободился. — Он удирает! — Но чудовища были заняты своей схваткой и не обращали на нее внимания. Без сомнения, победитель справит пир над побежденным, и Бинк уже был не нужен.
Забыв об осторожности, она ринулась вниз на Бинка. Но теперь он стоял на ногах и был в состоянии отбиваться. Бинк схватил ее за одно крыло, стараясь достать руками за тощее горло. Он с радостью придушил бы ее, как бы в отместку всем опасностям Ксанфа. Но она орала и металась так яростно, что все, что Бинк смог добиться — это оторвать от нее горсть липких перьев.
Бинк не стал терять время и побежал прочь от места схватки. Гарпия потянулась вслед за ним, визжа такие ругательства, что уши у него вскоре запылали, но потом отстала. Справиться с ним в одиночку у нее не было шансов. В основном гарпии питались падалью и ворованным, а не охотились. Других существ, которые к нему крались, не было видно, они, видимо, тоже нападали только на беспомощных.
Где Фанчен? Почему она не пришла к нему на помощь? Наверняка она слышала его вопли, если была еще жива. Иначе она не могла не услышать. Это означало что...
Нет, нет! Она, должно быть, куда-то ушла. Может быть, вдоль моря, ловя рыбу, и оказалась вне пределов слышимости. Она здорово помогла ему в течении двух последних дней и была неколебимо лояльна в отношении благополучия Ксанфа. Без нее он никогда бы не вырвался из лап Злого Волшебника. По личным качествам и уму она превосходила всех девушек, что он встречал в Ксанфе. Плохо, что она не была...
Он увидел Фанчен, отдыхавшую у дерева.
— Фанчен! — обрадовался он.
— Привет, Бинк, — ответила она.
Теперь его беспокойство и тревога перешли в раздражение.
— Разве ты не видела, что на меня напало чудовище, не слышала?
— И видела, и слышала, — спокойно сказала она.
Бинк был обескуражен и раздосадован.
— Почему ты не помогла мне? Ты могла бы по крайней мере схватить палку или бросить камень. Меня чуть не съели живьем.
— Прости.
Он сделал еще один шаг к ней.
— Ты сожалеешь! Ты просто лежала здесь, ничего не делая, и.. — он замолк, не находя слов для продолжения.
— Может быть, если бы ты отодвинул меня от дерева... — произнесла она.
— Я швырну тебя в море! — грубо заорал Бинк. Он шагнул к ней, чтобы схватить ее, и ощутил внезапную слабость.
Теперь он понял. Дерево владело летаргическим заклинанием, которое начало действовать на него. Как и плотоядной траве, ему нужно время, чтобы достигнуть полного эффекта. Она, вероятно, пристроилась здесь поспать, такая же беззаботная из-за усталости, как и он, и теперь находилась во власти дерева. Дискомфорт, могущий встревожить, отсутствовал, всего лишь медленная незаметная утечка жизненных сил и воли, пока все не исчезнет. Очень похоже на действие травы, только еще более медленное.
Бинк боролся со слабостью. Он присел рядом с Фанчен, подсунув руки под ее спину и ноги. Конечно, если он будет действовать быстро...
Бинк начал поднимать Фанчен и обнаружил, что поза «сидя на корточках» дает ему фальшивое ощущение удовольствия. Он не мог поднять Фанчен, он не был даже уверен, что сможет встать сам. Все, что он хотел — это лечь и ничего не делать.
Нет! Это был бы конец. Он не смел уступить желанию.
— Прости, что я накричал на тебя, — сказал он. — Я не понял, в какое положение ты попала.
— Все в порядке, Бинк, не волнуйся, — она закрыла глаза.
Он отпустил ее и отступил назад на четвереньках.
— Прощай, — равнодушно прошептала она, приоткрыв один глаз. Она почти погибла.
Бинк ухватил ее за ноги и потащил. Нахлынула новая волна слабости, делая работу не возможной, как эмоционально, так и физически. Не было сил преодолеть вес Фанчен. Бинк все равно попробовал, его физическое усилие, вернее упрямство, пересилило магию, но физических сил ему не хватило. Здесь она была для него слишком тяжелой.
Он отступил дальше и, как только покинул территорию дерева, его силы и воля вернулись.
Но теперь Фанчен находилась вновь вне пределов его досягаемости. Он поднялся и сделал шаг к ней и снова потерял силы настолько, что упал на землю. Так у него ничего не выйдет.
Снова Бинк вытащил себя назад, обливаясь потом от прилагаемого усилия. Будь он менее упрям, он бы уже сдался.
— Я не могу вызволить тебя, только напрасно трачу время, — произнес он извиняющимся тоном. — Может быть, мне удастся набросить на тебя веревочную петлю.
Но веревки здесь не было. Он шагал вдоль деревьев по краю джунглей и искал свисающую лиану. Будет отлично, если он сможет оторвать кусок.
Бинк ухватил одну рукой и вскрикнул. Лиана разогнулась и обернулась вокруг запястья, превратив его в пленника. Еще множество лиан упало с дерева, отклоняясь в его сторону. Это был сухопутный кракен, вариант опутывающего дерева! Бинк оказался фатально безрассудным, шагнув прямо в ловушку, которая раньше не обманула бы его. острый осколок кости, остаток предыдущей добычи. Бинк свободной рукой схватил этот осколок и воткнул его в лиану, проколов ее. Показался густой оранжевый сок. Все дерево содрогнулось, словно от боли. Лиана нехотя ослабила хватку и Бинк выдернул руку. Еще одно предупреждение.
Он побежал к пляжу в поисках чего-нибудь, что могло помочь. Может быть камень с острыми углами, чтобы отрезать лиану — нет, другие лианы его схватят. Оставь эту идею. Может быть, длинный шест? Нет, проблема та же. Этот мирный на вид пляж кишел всевозможными опасностями, подозрительно было все. Но где Трент? Вдруг он увидел человека, сидящего на песке со скрещенными ногами и на что-то глядящего, на что-то похожее на дыню. Может, он ел ее. Это был Трент. Он, правда, представлял собой большую угрозу потенциально, чем дерево. Но что ему выбрать?
Что ж, Бинк попробует переговорить. Известное зло дерева может быть и лучше неопределенного зла Волшебника, но оно было более немедленным.
— Трент, — нерешительно окликнул его Бинк.
Но но мужчина не обращал на него никакого внимания. Он продолжал пристально смотреть на дыню. Он не ел ее, а только смотрел. В чем же тогда было дело?
Бинк не хотел мешать Тренту, но он не знал, сколько времени он может потратить зря. Фанчен медленно умирала, в любой момент дело могло зайти слишком далеко, чтобы удалось ее оживить, даже если и вытащить из-под дерева. Надо рисковать.
— Волшебник Трент, — произнес он более твердо. — Я думаю, мы должны продлить перемирие. Фанчен в опасности и... — он замолчал, так как мужчина игнорировал его слова.
Страх Бинка перед Волшебником начал меняться, также, как и его отношение к Фанчен, когда он считал, что она симулирует или притворяется. Словно заряд эмоций требовал разрядки тем или иным способом, любой ценой.
— Слушай, Фанчен попалась, — резко проговорил он. — Ты собираешься помочь или нет?
Все равно Трент не реагировал.
Бинк, все еще усталый после прошедшей ночи и взволнованный недавно пережитым приключением, потерял терпение.
— К черту! — заорал он, выбивая дыню из рук Волшебника.
— Отвечай мне! — Дыня отлетела футов на шесть, упала на песок и покатилась.
Трент поднял голову. На его лице не было гнева, лишь некоторое удивление.
— Привет, Бинк, — сказал он. — Что тебе надо?
— Что мне надо? — поразился Бинк. — Я повторил это тебе три раза.
Трент озадаченно смотрел на него.
— Я не слышал тебя. — Волшебник задумчиво помолчал. — Я даже не видел, как ты подошел. Должно быть, задремал, хотя и не собирался делать этого.
— Ты сидел здесь, глядя на дыню, — рассердился Бинк.
— Теперь припоминаю. Я увидел, что она лежит на песке и выглядит очень необычно... — он замолчал и поглядел на солнце, потом на свою тень. — Судя по всему, это было с час назад! Куда делось время?
Бинк понял, что дело неладно. Он пошел поднять дыню.
— Погоди! — велел Трент. — Она гипнотизирует.
Бинк замер на месте.
— Что?
— Гипнотизирует. Это манденийский термин, означающий, что она заставляет тебя впасть в транс, сон на ходу. Обычно на это требуется время, но, конечно, магический гипноз может быть мгновенным. Не гляди слишком пристально на дыню. Ее приятные цвета, должно быть, предназначены привлекать взор, затем она... да, я вспомнил теперь, у нее есть глазок. Единственный взгляд в эту дырочку на ее завораживающие внутренности становится вечным. Очень миленькое устройство.
— Но цель? Какая цель? — спросил Бинк. — Я имею в виду, дыня не может съесть человека...
— Но ее лоза может, — указал Трент. — Или, быть может, спокойное тело является превосходной пищей для растущих семян. В Мандении есть осы, которые жалят других насекомых, парализуя их и откладывая в их тела свои яйца. Можешь быть уверен, какой-нибудь смысл в этой дыне есть.
Все же Бинк продолжал удивляться.
— Как же получилось, что ты, Волшебник, а?
— Волшебники тоже люди. Мы едим, спим, любим, ненавидим и ошибаемся. Я так же уязвим для магии, как и ты. Просто я обладаю более мощным оружием, которым могу себя защитить. Если бы я хотел оказаться в полнейшей безопасности, я заперся бы в каменном замке, как мой друг Хамфри. Мои шансы на выживание были бы гораздо больше в присутствии одного или двух бдительных компаньонов. Вот почему я предлагал вам продлить перемирие — я все еще считаю, что это хорошая идея. Я явно нуждаюсь в помощи, даже если не нуждаетесь вы, — он посмотрел на Бинка. — Почему ты помог мне только что?
— Я... — Бинку было стыдно признать случайность этой помощи. — Я думаю, мы должны продлить наше перемирие.
— Великолепно. Фанчен согласна?
— Сейчас ей нужна помощь. Она... во власти летаргического дерева.
— Ого! Тогда я отплачу тебе за твою услугу спасением мадам. Затем мы поговорим о продлении перемирия, — и Трент вскочил на ноги.
По дороге Бинк указал на лиановое дерево и Трент, выхватив меч, аккуратно отрубил кусок лианы. Снова Бинк про себя отметил мастерство, с каким владел мечом этот человек. Если Трента лишить магии, он все равно будет опасен. И правда, ведь поднялся же он до генерала в армии Мандении.
Лиана изогнулась в судороге, подобно умирающей змее, роняя на песок оранжевый сок, но сейчас она была безвредна. Дерево затрепетало, устрашенное ими. Бинк почувствовал чуть ли не жалость к нему.
Они принесли к Фанчен эту лиану, накинули петлю на ее ногу и бесцеремонно выволокли из-под дерева. Как это просто, когда есть нужный инструмент!
— Теперь, — энергично произнес Трент, пока Фанчен медленно восстанавливала свою жизнедеятельность, — я предлагаю все же продлить перемирие между нами, пока мы втроем не преодолеем дикую местность Ксанфа. Поодиночке, кажется, у нас возникают проблемы.
На этот раз у Фанчен возражений не нашлось.