Глава 6
— Что вы делаете? — поинтересовалась Лорел, когда я подошел к ней.
— Просто пытаюсь столкнуть лбами парочку фактов. Стрелок располагал бездной времени, чтобы смыться. Видимо, он укатил, пальнув лишь раз.
— Мне страшно, Шелл.
— Неудивительно. Я, по правде, и сам начинаю слегка нервничать.
Я вглядывался в Лорел, все время возвращаясь мыслями к ее рассказу.
Ничего не остается, как во всем ей верить на слово, а если говорить серьезно, то даже в то, что она дочь миссис Редстоун.
— Что вы там рассматриваете? — спросила Лорел, когда я, отвернувшись от нее, принялся изучать поверхность утеса.
— Смотрю на то место, где зарылась пуля. Мне очень бы хотелось подержать ее в руках.
Она проследила за направлением моего взгляда.
— Это то же, что искать иголку в стоге сена, не так ли?
— Не совсем. Я заметил точку удара. Проблема состоит в том, как туда добраться.
Казалось, что это невозможно. Около скалы не было места, где поставить лестницу, разве только в озере, что вряд ли помогло бы, так как пуля засела футах в шестидесяти от уровня воды. Не было толку и в том, чтобы спуститься по веревке футов эдак на сто вниз с вершины, поскольку верхняя часть скалы образовывала козырек, и вы зависали в воздухе вдали от желанного места.
— Придется наплевать, — сказал я, — единственный путь туда — левитация, однако я еще не успел развить в себе эту способность.
Посмотрев на Лорел, я спросил:
— Почему вы все-таки избрали для нашей беседы этот холмик? — и указал на место, где мы сидели не так давно.
— Очень красивое возвышение, — ответила она с некоторым недоумением, — кроме того, там мы могли быть уверены, что нас не подслушивают. Вдобавок оттуда открывается чудесный вид. Но почему вы спрашиваете?
— Перед нами открывался прекрасный вид, кто спорит, равно как и перед тем молодчиком с ружьем.
Лорел нахмурилась:
— Я уверена, что вы не имеете в виду того, что можно было бы подумать, исходя из ваших слов. Или я вас просто не понимаю.
Я сменил тему.
— Лучше вернемся в лагерь. Мне пора в город.
— Вы уезжаете? После того, что случилось?
— Именно.
Лорел почти всю дорогу назад шла молча. На полпути к лагерным строениям я спросил, главным образом ради того, чтобы нарушить молчание:
— Лорел, из рощи к востоку отсюда я видел нечто странное. Что-то вроде замка. Это что — галлюцинации в результате шока?
— Насчет шока не знаю. Но в трех-четырех милях от нас стоит замок. Замок Нормана.
— Норманнский замок? Нелепость какая-то.
— Это ночной клуб. Напитки, азартные игры, ужины, эстрадные представления. Принадлежит человеку по имени Эд Норман. Отсюда и происходит название. — Все это произнесено ледяным тоном.
Теперь я припомнил, что кое-что слышал об этом месте. Я не успел там побывать за короткое время, прошедшее со дня его открытия, но читал в газетах об этом «уникальном и очаровательном» месте. Тут же я выкинул замок из головы. Мы возвращались назад тем же путем, через рощу к обширной поляне, где расположился лагерь. Однако теперь здесь кипела ужасающая активность.
— Ленч кончился, — безучастно заметила Лорел.
— Теперь его следует переварить.
Уже отсюда, с опушки, я видел фонтаны брызг в плавательном бассейне, примерно дюжина людей играла в волейбол. Честно говоря, там играли во все, кроме, пожалуй, чехарды. Это наблюдение несколько развлекло меня, особенно в сочетании с пришедшей на ум мыслью. Только чокнутый мог избрать подобное окружение для покушения, при этом затратив огромные усилия, чтобы заманить жертву сюда. В любом другом месте прикончить меня было куда проще.
Но с другой стороны, лагерь нудистов мог быть самым подходящим местом для убийства, особенно если его жертвой должен стать парень вроде меня. Я представил кричащие заголовки газет: «Шелл Скотт застрелен в лагере нудистов». Лос-Анджелес и Голливуд помрут со смеху. Все внимание сосредоточится на том, кто убит и где, а не на самом факте убийства.
Следствие по делу, если и откроется, будет постоянно прерываться взрывами гомерического хохота.
Все возможно в подлунном мире, в этой связи следовало хорошенько подумать и о Лорел Редстоун. Не исключено, что меня принимают за дурачка. Лорел энергично зашагала через открытое пространство по направлению к главному зданию, я едва поспевал за ней.
— Куда вы направляетесь? Я хочу получить свою одежду и пистолет.
— Вам надо расписаться о прибытии и тут же расписаться об отъезде, если вы намерены это сделать.
— Каждый из тех, кто сейчас в лагере, отметился в регистрационном, листе?
Она утвердительно кивнула:
— Туда вносятся имена плюс дата прибытия. Кроме того, имеются фотографии — портреты каждого из нас. Поймите, мы должны знать, кто присоединяется к группе. Совет не может допустить сюда любопытных, людей нечестных, любителей поглазеть на обнаженное тело и т. д.
Мои подозрения еще не рассеялись, поэтому я ухмыльнулся и с вызовом заявил:
— Да, я совсем забыл сообщить, что являюсь большим любителем поглазеть на обнаженное тело, я безумный сексопатологический тип.
— Не хотите ли лучше поглазеть на регистрационные листы?
— Охотно.
— Они в комнате Совета.
Оказалось, что в Фэйрвью в настоящее время обретается примерно сотня отдыхающих, половина из них мужчины. Нельзя исключать, что стрелок находился среди этих пятидесяти. Во всяком случае, их имена или фотографии могут что-нибудь сказать. Я чувствовал себя очень неуютно в обнаженном виде на этом голом пространстве, но, поскольку все остальные находились абсолютно в таком же положении, никто не указывал на меня пальцем.
В помещении Совета было пусто. Лорел подошла к канцелярскому шкафу, достала конверт из плотной бумаги и протянула его мне. Внутри конверта обнаружилась пачка листков и фотографий. Я разложил их на длинном столе, уселся и принялся изучать. В левой части каждого листа был список имен, рядом с каждым именем — адрес (при этом указывался только город) и дата зачисления в Фэйрвью. Другие листы составлялись ежедневно, в них стояли подписи тех, кто в этот день прибыл в лагерь или убыл из него.
Лорел, глядя мне через плечо, заметила:
— Эти ежедневные формы составляются в основном в практических целях — показать, сколько человек на месте, на скольких надо готовить и т. д. Полезны для повара. И для директора оздоровительной программы, конечно.
— Понимаю.
Она не только смотрела через плечо, но и слегка прилегла на него, что несколько рассеивало мое внимание. Я пытался сосредоточиться на документах и фотографиях. Они рассказали мне лишь то, что в Фэйрвью было дьявольски много Браунов и Смитов.
Сегодня первое июля. Лорел дала мне расписаться на листке, датированном этим днем. Я отметил время прибытия и время отъезда — один час тридцать минут. В июне в лагерь прибыли только три пары: мистер и миссис Браун — третьего, другие мистер и миссис Браун — пятнадцатого и парочка оригиналов по имени Уолтицки — двадцать девятого июня. Наибольшая часть приезжих приходилась на май.
Я обратил внимание Лорел на это, и она сказала:
— Лагерь официально открывается первого мая. Сезон продолжается до сентября. Каждый месяц появляется несколько новых членов, некоторые же пользуются лагерем круглый год. Приезжают зимой в погожие дни, остальное время проводят в городе.
Я внимательно просмотрел все имена и получил результат, который ожидал, — все имена были незнакомы. Фотографии тоже оказались бесполезны. Лорел положила бумаги на место, и мы направились к зданию, которое я мысленно окрестил раздевалкой. В мужском крыле я влез в свою одежду, убедился, что к пистолету за это время никто не прикасался, и вышел в зал. Лорел сидела на той же кушетке, что и в первый раз.
— Шелл, — спросила она, — а вы не могли бы остаться? Что, если... Вы понимаете, что я хочу сказать.
— Понимаю. Однако остаться не могу. Я уже объяснил.
Единственное, в чем я был теперь уверен, — это то, что кто-то здесь пытался убить меня, и мне надо было выбраться из Фэйрвью, чтобы на свободе попытаться выяснить мотивы покушения. Я был убежден — в лагере мне это не удастся. Не могу же я поочередно спрашивать каждого из пятидесяти нудистов, не он ли стрелял в меня.
Определенно целились не в Лорел, и вполне вероятно, что ее жизнь вообще вне опасности. Если даже принять за правду рассказ о двух неудавшихся попытках, маловероятно, что сегодня произойдет третье покушение.
В любом случае я не мог оставаться, у меня были другие дела. Необходимо, в частности, потолковать с бывшим директором оздоровительной программы. Я горел желанием побеседовать с миссис Редстоун о ее дочери Сидни.
— Вы вернетесь? — спросила Лорел.
Она сидела на кушетке, скрестив ноги, ее сцепленные руки покоились на коленях, голубые ясные глаза неотрывно смотрели на меня.
Ладно, подумал я, человеку все едино, где спать, я так же хорошо смогу провести ночь здесь, как и дома.
— Полагаю, что вернусь, — сказал я. Она поднялась. — Какого черта? Почему вы решили, что я вас брошу?
На ее губах появилась слабая улыбка. Первая за последние полчаса.
— Мне так хотелось бы вас лучше понять, Шелл.
— Имя моего предшественника Элмер, если я не ошибаюсь? Где он сейчас?
— В больнице Пальмера, в Пасадене. — Лорел слегка нахмурилась. — Шелл, а почему вы меня спросили о бассейне? Вернее, о том холмике, где мы сидели?
Я решил все превратить в шутку и сказал весело:
— Да, наверное, просто потому, что там я превращался в замечательную мишень. Почему же еще?
Шутка не сработала. Лицо ее застыло как маска. Ни улыбки, ни озабоченности. Голубые глаза пристально и спокойно смотрели на меня, и где-то в их глубине я смог заметить легкую печаль.
— Я провожу вас до калитки, — произнесла она.
— Лучше оставайтесь здесь. Я хочу сказать, будьте среди людей.
— Нет, я пойду с вами. Кроме того, я должна показать вам хижину, где вы будете спать, если вернетесь.
Лорел повернулась и пошла. Мне ничего не оставалось, кроме как плестись следом. Выйдя из здания, она повернула направо, прошла за угол и, остановившись у группы деревьев, спросила:
— Видите вон тот маленький белый домик?
— Ага. Это мой?
— Нет. Мой. Ваш в пятидесяти ярдах позади него. Я устроила так, чтобы вы были поблизости от моей хижины. На тот случай... если возникнут неприятности...
Лорел протянула мне ключ от калитки, и мы молча зашагали к выходу. Она показала место для парковки машин — чуть дальше по дороге.
Я прошел через калитку и повернулся к Лорел.
— Встретимся позже.
— Конечно, — сказала она.
— Возможно, мне удастся кое-что узнать о нашем друге там. — Я кивнул в сторону лагеря.
— Не лучше ли попробовать поискать в самом лагере?
— Не уверен. Мне все это кажется очень необычным, надо проверить пару версий.
После короткой паузы я спросил:
— Может быть, вы припомните что-нибудь о детективе по имени Пол Йетс?
Она отрицательно покачала головой.
— Из-за него вы должны ехать?
— Частично.
— Каковы другие причины?
— Вы спрашиваете, как заправский детектив, — улыбнулся я.
Помолчав секунду, девушка сказала:
— Счастливо, Шелл.
— Пока, Лорел.
Она пошла по тропе и вскоре исчезла за деревьями. Я подождал еще несколько минут и завел мотор. Путь лежал по Траверс-роуд, где желтая пыль вилась хвостом за «кадиллаком», и по Мейпл — до самого города.
По совести говоря, у меня нет серьезных причин сомневаться в правдивости рассказа Лорел. Она говорила так честно и искренне, а некоторые мои реплики ее явно обижали. Во всяком случае, было совершенно ясно — мне очень хотелось ей верить.