Глава 5
Мимо дефилировали обнаженные люди, и я с ужасом обнаружил, что в итоге мне даже может понравиться пребывание в Фэйрвью.
Наконец распахнулась дверь Совета и из нее вышла Лорел. Впервые я смог хорошенько рассмотреть ее после того, как краем глаза видел в раздевалке. Сейчас она казалась мне еще милее, еще лучше сложенной, еще прекрасней, чем раньше.
Лорел подошла ближе и, не сводя с меня светло-голубых глаз, произнесла нежным, ласковым голосом:
— Итак, мистер Скотт, вы теперь официально являетесь новым директором оздоровительной программы Фэйрвью. — Она улыбнулась обворожительно. — Что вы на это скажете?
— Я в ужасе. (И это было сущей правдой!) Лорел, вы и я... мы попали в дьявольски неприятную ситуацию. И вам следует побыстрее все объяснить мне.
Она согласно кивнула.
— Пойдемте туда, где нас не смогут подслушать, в то место, где мы будем совсем одни.
— Я целиком и полностью за это.
Лорел победно улыбнулась, что, однако, не должно было означать мое поражение.
— Я была уверена, что все получится. Между прочим, решение было принято единогласно. Вы имеете грандиозный успех у миссис Блор.
— Вот без этого я вполне мог бы прожить. Послушайте, Лорел, вы же знаете, что я не могу торчать здесь. У меня множество иных дел.
— Да, я знаю, — сказала она и быстро огляделась вокруг. — Не будем об этом сейчас говорить. Подождите, пока мы не дойдем до бассейна.
— Бассейна? Мы собираемся плавать?
— Нет, это вовсе не плавательный бассейн, а всего лишь маленькое озерцо в нескольких сотнях ярдов отсюда. Мы зовем его бассейном. Там тихо, и нас никто не побеспокоит. Пойдемте.
Окружающая территория была практически безлюдна.
— Куда все подевались? — поинтересовался я. — Некоторое время тому назад передо мной было целое шествие.
— Время ленча. Кстати, вы не голодны?
— Я не способен проглотить ни крошки. Но все равно спасибо за предложение. Пойдем к бассейну.
Мы шли по узкой тропе через рощу, пока не достигли небольшой поляны. У наших ног в траве струился под гору ручеек. Посмотрев вверх по течению, я увидел, что он выбивается из узкой расщелины между крутыми склонами холмов. Мы направились туда, прошли не более ста футов между крутыми холмами в крошечную долину, или, скорее, в упирающийся в скалу каньон. Лорел остановилась и сказала:
— Вот он, бассейн. Очень красиво, не правда ли?
Было действительно красиво. В пятидесяти ярдах от нас поднимался утес. Он шел вверх под отрицательным углом, и вершина далеко выступала над основанием, у которого блестело озерцо футов пятнадцать в ширину и около сорока в длину. От его непотревоженной гладкой поверхности отражались яркие солнечные лучи. Вокруг воды и особенно у самой ее кромки густо росла темно-зеленая трава. На ней покоились два больших белых валуна.
— Очень мило, — сказал я. — Откуда вода?
— Здесь должен быть родник, скорее всего, он под скалой. Обычно озеро несколько больше от дождей, но давно стоит сильная жара, и оно чуть усохло. Но все равно, озеро очень красиво. Кстати, оно оказало решающее влияние на выбор места для лагеря.
Мы приблизились к воде. Лорел шла впереди. У берега возвышался поросший травой бугорок, и Лорел устроилась на нем. Я стоял в некотором отдалении.
— Присаживайтесь, Шелл, — пригласила она. — Забудем на время то, что вы Дон.
Лорел откинулась назад и полулежала, опираясь на локти, ступня ее согнутой ноги зарылась в траву. Я подумывал о том, чтобы, не задерживаясь около нее, прошагать прямо в воду, но преодолел слабость и уселся футах в десяти от девушки.
— Что вы собираетесь делать?
— Я покидаю это нуди... этот Фэйрвью. Еду в город. Но прежде я хочу услышать вашу историю, и мне необходимо держать под контролем свой слуховой аппарат. Понятно?
Лорел улыбнулась. Поскольку она молчала, я еще раз огляделся вокруг. Любой, кто захотел бы приблизиться к нам, торчал бы на виду, словно перст или даже хуже того. Мы расположились на возвышении, от него начинался довольно крутой, длинный спуск. Меж двух холмов, которые мы миновали на пути сюда, ярдах в двухстах от нас и чуть ниже виднелись деревья. Мне показалось, что на этом бугре мы слишком заметны, но я отогнал эту мысль, рожденную моим необычным нарядом.
Лорел рассказала мне о двух покушениях на ее жизнь. Прошлой ночью она улеглась спать в своем домике, но вскоре проснулась от шума, встала и обнаружила, что кран в маленькой печи газового отопления откручен до отказа, а оба окна плотно прикрыты. Днем раньше, вскоре после полудня, она прогуливалась с прежним директором оздоровительной программы Элдером. Внезапно Элдер закричал, прыгнул и оттолкнул ее с пути большого валуна, катившегося по крутому склону. При этом директор пострадал сам.
Лорел весьма логично рассудила, что некто пытается ее убить, хотя не имела ни малейшего представления о мотиве. И она решила воспользоваться неожиданно возникшей потребностью в новом директоре, чтобы контрабандой протащить в Фэйрвью детектива.
— Лорел, детка, я буду страшно занят за пределами Фэйрвью. Я, конечно, могу поболтаться здесь недолго, но это все. Кстати, вы что-нибудь знаете о парне по имени Пол Йетс?
— Никогда не слышала о таком.
— Но наверняка слышали об Эндоне Пупелле.
— Конечно. Он муж моей сестры. Но почему вы о нем спрашиваете?
— Чистое любопытство. Что вы о нем знаете?
— Я познакомилась с ним в мамином доме месяца два тому назад. Он с самого начала со страшной силой приударил за мной.
— Не за Верой?
— Вначале нет. Я его не выносила, что он в конце концов понял. Незамедлительно он обратил весь свой шарм на мою сестру. Кажется, она, в отличие от меня, нашла его привлекательным.
— Гораздо привлекательнее, о чем говорит ее замужество. Поспешное замужество, не правда ли?
— Эндон достаточно напорист. Он... Шелл, а вам обязательно надо находиться поодаль? Мне приходится почти кричать. Идите-ка сюда.
— Хорошо, хорошо, иду.
Я скользнул к ней, словно разведчик, переползающий под вражескими проволочными заграждениями, и, видимо, немного увлекся, потому что, оказавшись примерно в двух футах от этой манящей милой девицы, я пытался продолжать ползти и остановился, лишь когда она произнесла:
— Хорошо. Достаточно. Я не хочу кричать, но и не намереваюсь шептать вам на ухо.
Я остановился, поморгал, потряс головой и сказал:
— Так на чем мы остановились?
— Я сидел вон там, в десяти футах от вас, и вы...
— О, Шелл, я спрашиваю, о чем мы говорили?
— Неужели вы тоже забыли?
Она хихикнула:
— Мы толковали об Эндоне.
— Точно, об этой дубине. Что вам еще известно о нем? Откуда он появился? Что он делал в доме матери, когда вы познакомились с ним? Кто его пригласил? Это, пожалуй, все.
— Мне неведомо, кто его пригласил. В тот вечер в доме был большой званый ужин. До этого я его не встречала. По правде говоря, я и сейчас мало знаю о нем. Кажется, он увлекается азартными играми, как я слышала, однако не профессионально, а ради самой игры. С тех пор я видела его лишь раз — на свадьбе.
— Кстати, как вы оказались на обеде? Это было до того... до того, как вы стали членом колонии?
— Нет. Я в Фэйрвью уже больше года. Я расписалась в журнале и отправилась на обед. Мама хотела, чтобы я пришла. Я решила пойти, поскольку долго не была дома. — Она улыбнулась. — Для вашего сведения, мы вовсе не затворники. Мы здесь потому, что хотим этого. В любой момент каждый волен покинуть лагерь. Некоторые просто проводят здесь уик-энды. Со дня свадьбы Эндона и Веры я не уходила отсюда. Здесь гораздо приятнее, чем в городе.
Я сидел на собственных пятках, максимально наклонившись вперед, а Лорел в двух футах от меня, как вы понимаете, полусидела или полулежала, опершись на ладони позади себя. Я посмотрел на утес за ее спиной, затем в противоположную сторону, где склоны двух холмов образовали долину в форме римской пятерки. Что-то вспыхнуло, ярко блеснуло вблизи деревьев в двухстах ярдах от нас. Я присмотрелся, но ничего не увидел.
Лорел продолжала говорить, она повторила, что, если бы Совет узнал, что я детектив, меня без всяких церемоний выставили бы вон, несмотря на предстоящий съезд.
Я, улыбаясь, посмотрел на Лорел:
— Раз вы упомянули съезд, расскажите-ка о нем поподробнее. Я полагаю...
— Я знаю, что вы полагаете, — рассмеялась она. — Со всех концов США ожидается примерно четыреста натуристов. Ежегодно съезд проводится в новом месте, в этом году в Фэйрвью. Наш лагерь был избран на прошлогоднем съезде в Сан-Бернардино, и Совет, а по правде говоря — все наше сообщество, уже много месяцев готовится к нему. Планируются игры, соревнования, ну и, конечно, конкурс красоты, на котором предстоит избрать королеву.
— Конкурс красоты? Звучит завлекательно. Избрать королеву кого?
— Королеву почитателей загара. Вы, естественно, будете одним из судей.
— Согласен. Вы победили.
— Победила в чем?
— В конкурсе, конечно. Я голосую за вас. Мой голос уже куплен.
— Я не имею права участвовать. Меня провозглашали королевой в прошлый раз. Так что вам придется отдать свой голос другой.
— Ни за что! Я объявляю вас королевой прошлого, этого и будущего года!
— Подождем, что вы скажете, когда увидите остальных, — улыбнулась она.
— Нечего ждать. Я уже видел... достаточно.
Лорел покачала головой.
— Надо заметить, что вы довольно странный детектив.
— Еще бы. Шелл Скотт — сыщик-общественник. Или, вернее...
Лорел улеглась на траву, положив ладони на затылок.
— Лорел, — произнес я, — не кажется ли вам... Я хочу сказать, что...
Она повернулась ко мне, чуть приоткрыв губы. Я наклонился ниже и добавил:
— Может быть, нам лучше вернуться? Мне надо в город, и, кроме того... становится поздно.
— Еще не поздно, — тихо сказала она.
— Думаю, уже слишком поздно.
На ее губах появилась нежная улыбка. Минуты две я молча смотрел на нее, стараясь придать своей душе твердость стали. Но Лорел была подобна магниту, и превращение в сталь не могло помочь. Я склонился к ее пылким, ярким губам, и в этот миг что-то просвистело над моей головой. Это был неприятный зловещий звук, но я склонялся все ниже, а она ожидала не двигаясь. До меня откуда-то издалека донесся хлопок. Это был звук выстрела.
Я резко повернулся и еще успел увидеть, как комки почвы, вывалившись из трещины в скале, сыпались в воду. Я рухнул вперед прямо на Лорел, обхватил ее, и мы покатились вниз по склону. Она слегка взвизгнула, но я крепко удерживал ее, пока мы скатывались с возвышения. Внизу я схватил ее за руку и нырнул за один из больших валунов, почти волоча ее за собой.
Когда мы уже находились в укрытии, Лорел прошептала, задыхаясь:
— Что случилось?
— В нас кто-то стрелял, вот что случилось.
Я, словно спринтер, рванулся вниз между двух холмов к месту, откуда был произведен выстрел. Лорел что-то кричала, но я не остановился. Тот, кто выпустил эту пулю, должен был находиться ниже нас, на прямой линии со входом в бассейн, возможно, среди деревьев, которые я видел раньше. В данный момент я был не виден стрелку, если он все еще находился на месте. Но дальше между мной и деревьями лежало открытое пространство. Когда из-за холма в поле зрения появились деревья, я упал на живот и внимательно вгляделся в рощу. Никакого движения. Или, скажем, я не заметил никакого движения. Пару минут я лежал неподвижно, вглядываясь, пока глаза не заслезились, затем вскочил и, пригнувшись, помчался к месту, где раньше видел отблеск. Я знал, что стрелок давно ушел, но тело не желало повиноваться разуму, поэтому я передвигался перебежками, плюхаясь на брюхо через каждые пятнадцать — двадцать шагов.
Наконец я очутился среди деревьев. Там никого не было. Пройдя несколько шагов направо и оглянувшись, я увидел зеленый склон, ведущий в V-образный проход между холмами, и маленькую возвышенность, на которой сидели Лорел и я. Можно было рассмотреть даже часть валуна, за которым скрывалась Лорел. По крайней мере, я полагал, что она все еще там. Выстрел был произведен с этого места, если отступить назад, деревья, блокируя поле зрения, помешали бы целиться.
Очевидно, стрелок уже был далеко. Траверс-роуд проходила рядом, в каких-то ста ярдах отсюда. Я побежал к ней, перегнулся через ограду и посмотрел в обе стороны. Если бы в последние пять — десять минут машина прокатилась по этой сельской дороге, облако пыли еще не успело бы осесть. Но воздух был чист, по дороге никто не проезжал.
Я побродил вокруг еще некоторое время в надежде найти стреляную гильзу, но ничего не нашел, как, впрочем, и ожидал. Затем я бросил взгляд между деревьев на восток, и передо мной предстало видение.
В нескольких милях от меня возвышалось строение, напоминавшее замок короля Артура. Я поморгал, ожидая, что видение исчезнет. Но оно осталось на месте. Точная копия средневековых замков, которые мне доводилось видеть в фильмах, где закованные в железо рыцари лупцуют друг друга огромными мечами. Я моргнул в сторону замка последний раз и затрусил в направлении озера к Лорел.
Когда я приблизился, она поднялась из-за камня и пошла мне навстречу. Глаза ее смотрели серьезно и строго.
— Вы видели кого-нибудь?
— Нет.
Она прикусила нижнюю губу.
— Выстрел решает дело, не так ли? — медленно произнесла девушка. Это не случайность. Вы обязаны помочь мне, Шелл. Кто-то в очередной раз покушался на мою жизнь.
Я ничего не ответил. Маленький, поросший травой холмик, на котором мы сидели, находился в нескольких футах справа от меня. Подойдя к нему, я уселся на свое прежнее место и посмотрел сначала на то место среди деревьев, где я недавно стоял, а затем в противоположную сторону на утес. Я запомнил место, где пуля вонзилась в заполненную глиной трещину рядом с прилипшей к камню зеленой полоской растительности. Мысленная линия, проведенная от деревьев у начала склона до точки высоко на поверхности скалы, не встречала на своем пути никакой преграды, кроме моей головы.
Лорел лежала на траве. С того места, где я был несколько минут назад, она была едва видна, если видна вообще. Но мои волосы выделялись на фоне утеса как прекрасная белая мишень. И хотя мне самому крайне не нравился ход моих мыслей, я начал размышлять о Лорел Редстоун.
Если бы я не наклонился к ней за мгновение до выстрела, пуля уложила бы меня на месте.