Примечания
1
Бифштекс терияки — японское мясное блюдо.
2
Афродизиаки — возбуждающие средства, стимуляторы.
3
Heavenly Lane — Небесная аллея (англ.).
4
Плимутрок — порода кур, выведенная в США.
5
Кальвин Жан (1509 — 1564) — французский богослов и реформатор, основатель кальвинистского направления протестантизма.
6
Уэсли Джон (1703 — 1791) — английский богослов, основатель методистского течения в Англиканской церкви.
7
Английское выражение «to rob Peterto pay Paul» («ограбить Петра, чтобы уплатить Павлу») означает «облагодетельствовать одного за счет другого».
8
Понсе де Леон Хуан (1460 — 1521) — испанский исследователь Центральной Америки.
9
Название «Ривердейл» состоит из английских слов «river» река и «dale» — долина.
10
Отлично! (исп.).
11
Обнаженными (исп.).
12
Да (исп.).
13
Полностью (исп.).
14
Famous — знаменитый (англ.).
15
До свидания (фр., исп.).
16
Killer — убийца (англ.).
17
Атака английских кавалеристов во время Крымской войны, запечатленная в балладе Альфреда Теннисона.
18
Питер Пэн — герой сказки шотландского писателя Джеймса Бэрри.
19
Савонарола Джироламо (1452 — 1498) — настоятель доминиканского монастыря во Флоренции, призывал к крайнему аскетизму, осуждал гуманистическое искусство. Был отлучен от церкви и казнен.