Книга: Владычица магии
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Следующие несколько дней друзья, подгоняя коней, мчались на юг, зачастую отдыхая днём и путешествуя по ночам, чтобы не попасться на глаза бесчисленным конным патрулям, прочёсывавшим страну в поисках Се'Недры.
– Может, не стоило отпускать Джиберса, – угрюмо прогудел Бэйрек после того, как едва удалось избежать очередной встречи с солдатами. – Он поднял на ноги все гарнизоны отсюда и до самой границы. Лучше было избавиться от него в каком-нибудь пустынном месте или придумать ещё что-нибудь.
– Это твоё «что-нибудь» звучит довольно зловеще, дружище, – криво усмехнувшись, заметил Силк.
– Самое простое решение проблемы, – пожал плечами Бэйрек.
– Может, хоть иногда попытаешься владеть оружием, вместо того чтобы позволять ему владеть тобой? Именно это качество столь неприемлемо для нас в наших чирекских кузенах, – засмеялся Силк.
– А мы находим вечное стремление умничать, всю жизнь одолевающее наших драснийских братьев, таким же малопривлекательным, – холодно ответил Бэйрек.
– Прекрасный ответ! – с притворным восхищением объявил Силк.
Они продвигались всё дальше и дальше, постоянно настороже, всё время готовые скрываться или бежать В эти тревожные дни безопасность целиком зависела от необыкновенного дара Хеттара – ведь дороги обыскивали конные патрули, а неулыбчивый олгар с ястребиным профилем неустанно вслушивался – не приближаются ли чужие лошади. Только благодаря его предупреждениям друзьям удавалось ускользнуть от нежелательных встреч…
– Как это? – спросил его однажды Гарион туманным сереньким утром, когда они ехали заброшенной, поросшей травой тропинкой, которую отыскал Силк. – Я хотел сказать, каково это, слышать мысли лошадей?
– Вряд ли я смогу это точно описать, – ответил Хеттар, – хотя всегда был способен понимать, о чём они думают, и даже не представляю, что можно жить по-другому. Что-то вроде проникновения в мозг животного – сам становишься частью его существа. Лошадь всегда думает «мы», а не «я», потому что, по всей видимости, ощущает себя частицей табуна, а после того, как узнаёт тебя, считает своим товарищем. Иногда они забывают даже, что ты не конь.
И, внезапно встрепенувшись, резко вскинул голову:
– Белгарат! Там за холмом ещё один патруль! Человек двадцать-тридцать Господин Волк быстро огляделся.
– У нас хватит времени добраться до тех деревьев? Он показал на густую поросль молодых клёнов в полулиге впереди.
– Если поспешим.
– Вперёд! – скомандовал Волк, и путешественники, пришпорив лошадей, успели подъехать к рощице как раз когда первые капли весеннего дождя, всё утро угрожавшего пролиться на землю, ударили по трехпалым листьям.
Они спешились и, продираясь через густые ветви, повели лошадей вперёд, стараясь как можно быстрее скрыться из виду.
На вершине холма показался толнедрийский патруль Всадники начали спускаться в широкую долину. Капитан, командовавший легионерами, остановил коня недалеко от рощицы и что-то резко приказал солдатам. Те разделились на небольшие группы и рассыпались во всех направлениях, обыскивая узкую заросшую дорогу и обозревая окружающую местность с вершины следующего холма.
Офицер и штатский в сером плаще для верховой езды остановились у обочины.
Капитан недовольно оглядел низко нависшие дождевые тучи.
– Похоже, дождь весь день не кончится, – объявил он, спрыгивая на землю и плотнее запахиваясь в красный плащ.
Его собеседник тоже спешился и повернулся так, что прятавшиеся в роще путешественники смогли увидеть его лицо. Гарион почувствовал, как мгновенно напрягся Хеттар. Человек в плаще оказался мергом.
– Сюда, капитан, – сказал он, заводя лошадь под низко нависшие ветки, чтобы хоть как-то уберечься от дождя.
Толнедриец кивнул и последовал за человеком в сером плаще.
– Было ли у вас время обдумать моё предложение? – спросил мерг.
– Я считаю – всё это одни догадки, – пожал тот плечами. – Мы даже не знаем; находятся ли иноземцы именно в этом округе.
– Мне донесли, что они пробираются на юг, капитан, – настаивал мерг. – Будьте уверены, они где-то здесь – Но какая гарантия, что мы их найдём? И даже в этом случае будет весьма трудно сделать то, что вы предлагаете.
– Капитан, – терпеливо пояснил мерг, – самое главное – безопасность принцессы. Если она возвратится в Тол Хонет, сторонники Вордью её убьют. Вы же читали привезённые мной документы?
– Боруны не дадут её в обиду, а Вордью не осмелятся вторгнуться в Южную Толнедру, – возразил капитан.
– Боруны возвратят её отцу. Вы сами из семьи Борунов. Неужели осмелитесь выказать неповиновение императору?
Капитан встревоженно нахмурился.
– Единственной надеждой на спасение принцессы может стать семья Орбитов, – настаивал мерг.
– Но каковы гарантии, что с ней там ничего не случится?
– Самая лучшая гарантия – это политика. Орбиты делают всё, что в их силах, лишь бы не допустить Великого герцога Кэдора на трон. И поскольку тот сделает всё, чтобы убить принцессу, Орбиты, естественно, будут стремиться защитить её.
Это единственный способ обеспечить безопасность её высочества, а вы, кроме того, ещё и разбогатеете.
Он многозначительно позвенел деньгами в тяжёлом кошельке. Но капитан с сомнением покачал головой.
– А если мы удвоим сумму? – почти промурлыкал мерг.
Капитан судорожно сглотнул:
– Только ради её благополучия.
– Конечно.
– Я ведь не предаю дом Борунов?
– Вы патриот, капитан, – заверил мерг с холодной улыбкой.
Тётя Пол крепко держала руку Се'Недры, пока путешественники, затаившись в зарослях, слушали разговор. Лицо девчушки было искажено гневом, глаза пылали.
Не успели легионеры скрыться из виду, как принцесса вскочила.
– Как они смеют! – взорвалась девушка. – И ещё за деньги!
– Типично толнедрийская политика, – пояснил Силк, продираясь сквозь густой кустарник.
– Но ведь он Борун, – запротестовала Се'Недра, – член моей семьи.
– Лучший друг толнедрийца – его кошелёк, – ухмыльнулся Силк. – Удивлён, что вы ещё этого не поняли, ваше высочество.
Спустя ещё несколько дней они поднялись на вершину холма и увидели простирающийся до самого горизонта, темнеющий, словно огромная туча, лес Дриад.
Дождь давно прошёл, яркое солнце весело струило лучи на весеннюю травку.
– Как только доберёмся до леса, мы в безопасности, – сказала принцесса. – Легионеры побоятся идти туда – Но что их остановит? – удивился Гарион.
– Договор с дриадами. Tы разве не знаешь? Гарион неприязненно отвернулся.
– Поблизости никого нет, – кивнул Хеттар. – Можно ехать помедленнее или подождать до темноты.
– Лучше поспешим, – решил Волк. – Я уже устал от этих рыщущих повсюду патрулей.
Путешественники спустились с холма по тропинке, ведущей к лесу.
На опушке совсем не было обычной поросли кустиков и молодых побегов, служащих границей между полями и лесной чащей. Сразу у края поля начинались высокие деревья, и, когда Волк повёл друзей по тропинке, впечатление было такое, словно они очутились в доме. Невероятно древний лес окружал их. Огромные дубы простирали поросшие лишайником ветви, настолько густые, что сквозь листву не просвечивало ни клочка неба Прохладная земля поросла мхом, но почтой нигде не валялось ни листика, ни сучка Гариону казалось, что и он, и друзья уменьшились в размерах, превратились почти в карликов; вокруг царила атмосфера неземного спокойствия и тишины, только звенели цикады, да откуда-то издалека доносилось пение птиц.
– Странно, – удивился Дерник, осматриваясь. – Совсем не видно дровосеков.
Ни одного!
– Дровосеков?! – охнула Се'Недра – Здесь? Они и шагу не осмелятся сюда сделать.
– Этот лес неприкосновенен, Дерник, – объяснил господин Волк. – Семейство Борунов заключило договор с Дриадами. Ни один человек не прикасался к здешним деревьям вот уже тысячи лет.
– Интересное место, – заметил Мендореллен, поёживаясь. – Кажется мне, что чувствую вокруг некое присутствие… недружественного духа…
– Лес этот живой, И не очень-то любит чужаков. Но не беспокойся, Мендореллен, тебе ничего не грозит… пока ты со мной, конечно, – с заметным самодовольством объявила Се'Недра.
– Уверен, что патрули не последуют за нами? – спросил Дерник господина Волка. – Джиберс знал, что мы сюда направляемся, и, конечно, сообщил Борунам.
– Боруны ни за что не нарушат договора с дриадами, – заверил Волк. – Это для них плохо кончится.
– Никогда не встречал толнедрийца, который не постарался бы обойти любое соглашение, если впереди маячит выгода, – недоверчиво хмыкнул Силк.
– Здесь дело другое, – покачал головой Волк. – Дриады отдали в жёны одну из своих принцесс молодому аристократу из рода Борунов. Она стала матерью первого императора династии Борунов. Удача и благосостояние Борунов зависят от выполнения условий договора Рисковать счастьем и благополучием Боруны не станут. Не будут.
– Но кто такие дриады? – вмешался Гарион.
Странное ощущение постоянной насторожённости, сознания того, что за ними следят, вызывало желание громко говорить, лишь бы заглушить это давящее, зловещее молчание.
– Небольшое племя, – ответил господин Волк. – Очень добрые. Мне они всегда нравились. Конечно, дриады не люди, но это, в общем-то, неважно.
– Я – Дриада! – довольно гордо объявила Се'Недра. Гарион ошеломлённо уставился на неё.
– Формально она права, – кивнул Волк. – Многие женщины из племени дриад выходят замуж за мужчин семейства Борунов. Вот поэтому те и боятся нарушить договор: никому не хочется, чтобы их жёны и матери в один прекрасный день исчезли неизвестно куда.
– Но она выглядит совсем как человек, – возразил Гарион, всё ещё не сюда глаз с принцессы.
– Дриады такие близкие родственники людей, что различия совсем ничтожны, – кивнул Волк. – Этим, возможно, и объясняется то, что они не обезумели, подобно другим чудовищам, когда Торак расколол мир.
– Чудовища?! – вознегодовала Се'Недра.
– Прошу прощения, принцесса, – извинился Волк. – Это алгосы так называют всех не-людей, которые помогали Гориму в Пролгу, когда тот встретился с богом Алом.
– Разве я похожа на чудовище? – вспылила она, сердито вскидывая подбородок.
– Неудачно выразился, – пробормотал Волк. – Простите меня.
– Вот именно! – прошипела принцесса. Волк пожал плечами.
– Здесь недалеко ручей, если я правильно помню. Остановимся там и подождём, пока весть о нашем прибытии не дойдёт до королевы Ксанты. Нехорошо вторгаться на принадлежащую дриадам землю без разрешения королевы. Могут причинить немало неприятностей, если их разозлить.
– По-моему, ты сам сказал, что они добрые, – напомнил Дерник.
– Относительно, – кивнул Волк. – Но лучше не раздражать существ, которые дружат с деревьями, особенно если сам находишься в лесной чаще. Может произойти несчастный случай.
Он неожиданно нахмурился.
– Кстати, хорошо, что я вспомнил. Убери-ка подальше топор. Дриады очень не любят топоры, да и огонь тоже. Особенно огонь. Придётся раскладывать маленькие костры, и то только для приготовления пищи.
Въехав под исполинский дуб, гордо поднимавший ветви над сверкающим ручьём, извивающимся между поросшими мхом валунами, они спешились и раскинули шатры.
После обеда Гарион пошёл слоняться по окрестностям, изнывая от скуки. Господин Волк прилёг и задремал, а Силк соблазнил остальных засесть за игру в кости.
Тётя Пол усадила принцессу на пенёк и смывала с её волос фиолетовую краску.
– Если нечем заняться, Гарион, – бросила она, – почему бы не пойти искупаться?
– Искупаться? Но где?
– Наверняка здесь поблизости есть какой-нибудь пруд или озерцо, – ответила она, старательно намыливая волосы Се'Недры.
– И ты хочешь, чтобы я купался в холодной воде? Не боишься, что простужусь?
– Ты крепкий мальчишка, дорогой, только очень грязный. А теперь беги умывайся.
Гарион неприязненно посмотрел на тётю, но всё же, порывшись в тюках, достал чистую одежду, мыло и полотенце и, ворча себе под нос, пошёл вверх по ручью.
Оказавшись один, он ещё острее ощутил чьё-то незримое присутствие, хотя и не видел ни одной живой души. Казалось, сами дубы неусыпно наблюдают за ним, сообщая друг другу о каждом движении, каждом жесте тайными знаками, неразборчивым шёпотом, непонятным языком. Гарион не чувствовал ни злобы, ни враждебности, только постоянное бдительное внимание.
На некотором расстоянии от палаток он нашёл довольно большой пруд, где вода скатывалась с лежащих наверху валунов, разбрызгиваясь радужным водопадом.
Вода была настолько прозрачной, что Гарион видел цветные камешки на дне. Мимо проплыла большая форель, насторожённо глядя на Гариона. Попробовав воду пальцами, он вздрогнул и хотел уже было обойтись умыванием на скорую руку, но передумал. Всё равно тётя Пол не даст покоя и потребует вымыться как следует.
Сокрушённо вздохнув, Гарион принялся раздеваться. Первое прикосновение ледяной воды оглушило, но через несколько минут он обнаружил, что немного привык, а под конец даже почувствовал себя превосходно. Хорошенько смыв мыло под водопадом, Гарион понял, как приятно ощущать бодрость и чистоту во всём теле.
– Какой ты ужасный шум поднимаешь, – раздался за спиной голос Се'Недры, стоявшей на берегу и спокойно разглядывавшей юношу.
Гарион немедленно нырнул с головой, но, не будучи рыбой, не смог, естественно, оставаться под водой долго, и уже через секунду высунулся наверх, кашляя и задыхаясь – Что это ты делаешь? – удивилась Се'Недра.
На ней были только короткая белая туника без рукавов, подпоясанная у талии, и открытые сандалии с ремешками, перекрещивающими ноги и завязанными под коленом. В руке девушка держала полотенце.
– Уходи! – фыркнул Гарион.
– Не будь глупеньким, – спокойно ответила она, садясь на большой камень и принимаясь развязывать сандалии. Волосы медного оттенка ещё не успели высохнуть и тяжёлой массой спадали на плечи.
– А тебе что здесь надо?
– Хочу искупаться, – пожала она плечами. – Ты ещё долго здесь пробудешь?
– Найди себе другое место! – крикнул Гарион, чувствуя, что весь дрожит.
– Мне и здесь хорошо, – заметила она. – Как вода?
– Холодная, – простучал он зубами, – но я всё равно не выйду, пока ты здесь.
– Ну что за простофиля! Иди на берег! Гарион упрямо затряс головой, чувствуя, как пылает лицо.
Се'Недра раздражённо вздохнула:
– Ну хорошо! Я не буду смотреть, но, по-моему, это ужасно глупо. В Тол Хонете все моются вместе, и никто ничего такого не думает!
– Здесь не Тол Хонет, – заметил Гарион.
– Я отвернусь, если тебе так легче, – фыркнула Се'Недра, глядя в сторону леса.
Не очень-то доверяя девушке, Гарион быстро выскочил и натянул штаны прямо на мокрое тело.
– Ну всё, теперь можешь купаться, – окликнул он, вытирая полотенцем лицо и волосы, с которых ручьями текла вода. – Я пошёл обратно к шатрам.
– Леди Полгара велела тебе оставаться со мной, – ответила Се'Недра, спокойно развязывая пояс.
– Тётя Пол?! – потрясённо пробормотал Гарион.
– Надо же меня кому-нибудь охранять, – объяснила она, приподнимая подол туники с явным намерением раздеться.
Гарион поспешно отвернулся и уставился на деревья. Уши горели, руки неудержимо тряслись.
Послышался звонкий серебристый смех и громкий всплеск. Принцесса вскрикнула от холода и заплескалась ещё громче.
– Принеси мыло, – скомандовала она.
Гарион, не раздумывая, наклонился, чтобы поднять мыло, но тут искоса увидел стоящую по пояс в воде девушку. Он неуклюже, боком, приблизился к бережку и неловко вытянул из-за спины руку.
Се'Недра снова засмеялась и взяла мыло.
Казалось, прошла вечность, прежде чем она закончила мыться, вышла из воды, вытерлась и оделась. Всё это время Гарион не осмеливался открыть глаза.
– У вас, сендаров, такие странные понятия, – заметила принцесса, когда они вместе уселись на прогалине, освещённой солнцем.
Она старательно причёсывала тёмно-красные пряди, с трудом пропуская спутанные мокрые локоны через зубья расчёски.
– Бани в Тол Хонете открыты для всех, и на спортивных соревнованиях всегда выступают без одежды. Прошлым летом я сама состязалась с дюжиной девушек на императорском стадионе. Зрители высоко оценили выступления.
– Могу представить, – сухо кивнул Гарион.
– Что это? – спросила она, показывая на амулет, сверкавший на груди.
– Дедушка подарил на прошлый Эрастайд, – пробормотал Гарион.
– Дай посмотреть, – протянула руку девушка. Он наклонился.
– Сними, я хочу увидеть поближе, – велела она.
– Нельзя. Господин Волк и тётя Пол строго-настрого запретили расставаться с ним. По-моему, он заколдован или что-то вроде этого.
– Какой странный запрет! – удивилась Се'Недра, подвигаясь ближе, чтобы получше рассмотреть. – На самом деле они вовсе не чародеи, так?
– Господину Волку семь тысяч лет, – сообщил Гарион. – Он знал бога Олдура.
Я сам видел, как дедушка превратил сухой сучок в цветущее дерево и зажёг скалы.
Тётя Пол одним словом исцелила слепую женщину, а ещё она может превращаться в сову.
– Я не верю подобным вещам, – хмыкнула Се'Недра. – Уж конечно, всё это можно объяснить гораздо проще.
Гарион пожал плечами и натянул холщовую рубашку и коричневую тунику. Потом потряс головой и пригладил растрёпанные пряди.
– Ну что ты вытворяешь! – критически заметила принцесса, вставая и подходя к нему. – Давай лучше я. И начала тщательно причёсывать юношу.
– Для мужчины у тебя хорошие волосы.
– Волосы как волосы, – равнодушно отозвался он.
Принцесса молча занималась своим делом и, наконец закончив, повернула его голову и пристально осмотрела со всех сторон, приглаживая выбившиеся прядки.
– Ну вот, теперь лучше! – объявила она.
– Спасибо, – пробормотал Гарион, смущённый непонятной переменой в девушке.
Она снова села на траву, обхватив руками колени и задумчиво глядя на сверкающую воду.
– Гарион…
– Что?..
– Каково это – родиться обычным человеком?
– Я всегда был самым обыкновенным, – недоуменно отозвался Гарион, – и не знаю, с чем сравнять свою жизнь – Ты же понимаешь, что я имею в виду: как ты рос, что делал и всё такое.
И Гарион рассказал о ферме Фолдора, кухне, кузнице Дерника, о Доруне, Рандориге и Забретт.
– Ты, конечно, влюблён в эту Забретт? – осуждающе бросила она.
– Думал, что влюблён, но с тех пор, как мы ушли с фермы, столько всего произошло, что теперь даже её лица вспомнить не могу, да и без любви обходиться гораздо легче. Судя по тому, что я видел, от неё одни неприятности.
– Ты просто невыносим, – надулась Се'Недра, но тут же заулыбалась, встряхивая копной волос цвета червонного золота.
– Возможно… Ну хорошо, а теперь ты расскажи мне, как это бывает, когда родишься не такой, как все.
– Я такая, как все.
– Но ты – дочь императора, значит, не такая.
– Ах, это, – хихикнула она. – А знаешь, путешествуя с вами, я иногда забываю о своих титулах.
– Иногда, но не совсем.
– Нет, – согласилась Се'Недра, – не совсем. Быть принцессой по большей части ужасно скучно: сплошные церемонии и этикет. Часами приходится стоя выслушивать дурацкие речи или принимать иноземных гостей. Вокруг полно стражи, но иногда удаётся улизнуть и немного побыть наедине с собой. Это их страшно бесит!
Она снова хихикнула, но тут же задумчиво прищурилась и взяла его за руки.
– Давай предскажу тебе судьбу.
– А ты умеешь?
– Нет, просто дурачусь, забавляюсь иногда с фрейлинами. Предсказываем друг другу богатое замужество и много детей.
Перевернув его руку ладонью вверх, девушка пристально всмотрелась в серебристое пятно на ладони.
– Что это? – удивилась она.
– Не знаю.
– Какая-нибудь болезнь?
– Нет. Оно всегда было здесь. По-моему, что-то связанное с моей семьёй.
Тётя Пол почему-то не любит, когда люди рассматривают это пятно, и всегда старается его скрыть, – пояснил Гарион.
– Как можно спрятать такое?
– Даёт множество поручений, чтобы руки у меня всегда были грязными.
– Странно, – удивилась Се'Недра. – У меня тоже родимое пятно – прямо над сердцем. Хочешь посмот реть?
И схватилась за вырез туники.
– Верю тебе на слово, – испугался Гарион, заливаясь краской.
Послышался тихий смех, как чистый звук серебряного колокольчика.
– Ты странный мальчик, Гарион. Совсем не такой, как другие, которых я встречала раньше.
– Они, наверное, все толнедрийцы, – заметил Гарион, – а я – сендар, по крайней мере рос среди сендаров, поэтому не похож на твоих друзей.
– Ты, по-моему, не уверен в своём происхождении.
– Силк говорит, я не сендар, – вздохнул Гарион, – и он не понимает, кто я, а это очень странно. Силк с первого взгляда может распознать любого человека.
Отец твой думает, что я райвен.
– Раз леди Полгара твоя тётя, а Белгарат – дедушка, ты, наверное, тоже чародей, – решила Се'Недра – Я? Какая чепуха, – засмеялся Гарион. – Кроме того, чародеи не племя, вроде чиреков или сендаров, а, скорее, занятие, как торговцы или законники, только все чародеи очень стары, а новые не появляются. Господин Волк говорит, что люди, наверное, каким-то образом изменились и больше не могут быть волшебниками.
Се'Недра, откинувшись назад, опёрлась на локти, внимательно глядя на юношу:
– Гарион!
– Что?
– Не хочешь поцеловать меня? Сердце Гариона отчаянно заколотилось. Но тут недалеко послышался голос Дерника, и на кратчайший миг Гарион возненавидел верного друга.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20