Книга: Рыцарь-маг
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18

Глава 17

На следующий же день все ворота Акры — даже восточные, которые жители едва успели на скорую руку восстановить, — были распахнуты, и франкские войска вошли в город. Солдат гарнизона и всех мужчин, которые могли взяться за оружие, немедленно похватали и посадили в подземелья, которых в Акре оказалось предостаточно. Правда, предварительно накормили кашей с солониной, так что пленники даже не стали сопротивляться аресту.
Французы и англичане немедленно рассыпались по домам. Не обращая внимания ни на какие приказы, которые, впрочем, оба короля забыли или не потрудились отдать, солдаты перерывали имущество горожан, до которого только могли добраться, забирая все, что понравится. Женщины прятались от них, куда только могли, но чаще всего прятаться было бессмысленно. Если ограбленные и оскорбленные хозяева или хозяйки решались жаловаться сотникам или тысячникам франков на самоуправство их солдат, те либо поносили «наглых сарацин», либо просто разводили руками.
Пехотинцам, конечно, доставалась в лучшем случае лишь пятая часть добычи. Чтобы офицеры и дальше «не слышали» жалоб горожан, солдаты отдавали им изрядную часть награбленного, те — делились с рыцарями, ну и, само собой, больше всего доставалось королю — самая ценная часть добычи шла ему. Таковы были традиции, приравненные к закону. И если Филипп Август, который, по сути, не имел реальной власти над своими знатнейшими вассалами, а потому не мог ничего потребовать ни от них, ни от их солдат, довольствовался лишь долей добычи своих собственных войск, довольно немногочисленных, с Ричардом такие шутки не проходили. Его подданные не решались отказывать королю в доле добычи.
Потому неудивительно, что король Английский так любил воевать — после захвата каждого города он становился намного богаче.
Самый красивый и большой дом города отскребли от грязи и крови — кто-то в городе посмел сопротивляться, несмотря на то, что решение о сдаче было принято самим султаном, так что их с чистой совестью прикончили за неповиновение собственному правителю. Оба короля объявили, что собираются праздновать взятие Акры, и все — от знатнейших графов до последних пехотинцев — ответили радостным гулом, и не вспомнив, что «взятия»-то не было.
Ну да, впрочем, какая разница. Был бы пир, а уж повод для веселья найдется.
А в подземельях акрского замка изнывали пленные сарацины.
Христиан на мусульман поменяли на следующий же день, а вот с Животворящим Крестом и выкупом за оставшихся в руках Плантагенета пленников дело затягивалось. Через несколько дней султан прислал в лагерь франков своего переводчика, сообщившего, что Саладин не успел собрать нужную сумму. Ричарда это не удивило. Выкуп за каждого эмира, пожалуй, был не так уж велик, но в совокупности цифра получилась впечатляющая. Гораздо больше, чем сумма, уплаченная Танкредом де Лечче, королем Сицилии, и намного больше, чем выкуп, первоначально обещанный Исааком Комнином.
Потому король Английский согласился подождать. По его расчетам, султан через три-четыре дня вполне способен был уплатить ему часть выкупа, но, может, просто решил набрать хотя бы половину необходимой суммы? Для солидности?
Но прошла неделя, а из сарацинского лагеря вестей не было. Вернее, Саладин по-прежнему отправлял своему главному противнику фрукты и лед в обмен на мелкие, ставшие привычными франкские подарки, обменивался вежливыми и любезными фразами, а также время от времени просил новой отсрочки. Сперва Ричарду было чем заняться — он размещал гарнизон, распоряжался добычей, разбирался с подравшимися из-за золотого кубка графом Йоркским и графом Дерби, а также вершил суд.
Следовало к тому же распределить собственность, имевшуюся в городе. В самом деле, теперь, после взятия города франками, у каждого дома появилось по крайней мере два законных владельца — христианин и сарацин. Ну с сарацинами все было понятно, пусть благодарят уже за то, что пока остались живы. Но трудность заключалась в том, что владельцев все равно обычно оказывалось больше одного, даже если иметь в виду только христиан, те, кто владел домами до того, как Акра перешла в руки султана, и те, кто лишь неделю назад прибрал их к рукам. Их тоже можно было понять — ради добычи они почти два месяца штурмовали чертову Акру, а теперь кто-то, и не думавший проливать свою кровь, заявляет какие-то права?
Короли решали этот вопрос сообща. Филипп Август, Божьей милостью государь Франции, во всеуслышание заявил, что воины Креста, защитники христианства, освободители Гроба Господня, явились в Сирию не для того, чтоб приобретать дома и богатство, — при этом он многозначительно посмотрел в сторону короля Английского, — а для того, чтоб помочь стране и вернуть ее последователям истинной веры. А потому, как он заявил, имущество следует вернуть тем, кто владел им раньше. Король Франции говорил так потому, что его войска вошли в Акру позже английских и, соответственно, успели награбить меньше.
Впрочем, Ричард, который не собирался обосновываться в Сирии, отнесся к этому довольно равнодушно. Единственное, он счел необходимым оговорить, — конечно, пусть хозяева домов владеют своим имуществом, но рыцари и солдаты будут жить в этих домах, пока войско стоит в Акре. Кому не нравится, пусть уходит. Подобное было воспринято как само собой разумеющееся.
Ричард охотно согласился с решением Филиппа Августа, потому что его по-настоящему занимал только вопрос выкупа. Когда в очередной раз султан прислал своего человека с просьбой об отсрочке, английский король побагровел от ярости. То, что он не стал орать на подвернувшихся под руку слуг и оруженосцев, никому не вышиб пару зубов или глаз, означало, что его ярость вышла за все мыслимые границы. Глаза потемнели и стали почти черными, взгляд, который он бросил на переводчика, заставил того съежиться и позеленеть.
— Передай своему хозяину, что если через три дня он не передаст мне выкуп, умрут все сарацины, которые остались в городе... Ну, разумеется, кроме тех, которым я по своей прихоти захочу подарить жизнь. И захочу ли вообще — не знаю сам... Отправляйся!
Переводчик исчез так быстро, что Дик, как всегда находившийся рядом с Ричардом, засомневался, слышал ли посланник все, что было ему сказано.
Саладин, должно быть, получил послание, но никак на него не ответил. Возможно, не поверил. Разумеется, подобного рода угрозы не выглядели убедительными. Дика это встревожило.
Впрочем, в лагере христиан творились такие беспорядки, что немудрено было потерять душевное равновесие. Когда войска осаждали город, регулярно отправляясь на штурм, некогда было отвлекаться на что-либо еще, но теперь, в стенах Акры, знать, с удовлетворением поделив добычу, занялась своим обычным делом — сварами. Пока город еще не лег к ногам франков, их одолевали сомнения: а хватит ли сил совладать с сарацинами и вернуть себе Иерусалим? Но после захвата Акры все уверились, что войска султана больше не помеха и отвоевать иерусалимское королевство будет проще простого. А значит, этому королевству нужен король.
Претендентов на трон было двое — Ги де Лузиньян и Конрад де Монферра. Оба имели право на корону через своих жен, один — через покойную, второй — через здравствующую, но младшую. Конрад был не из тех, кого сдерживают моральные принципы, и поступал он всегда только так, как считал выгодным для себя. Изабелла, достигнув шестнадцати лет — брачного возраста француженок — вышла замуж за Готье де Торона. Но, как только умерла Сибилла, ее младшая сестра немедленно была разведена. Повинен в этом был правитель Тира, Конрад Монферратский, который решил, что корона иерусалимского королевства будет куда лучше смотреться на его собственной голове.
Изабелла не возражала. Она, казавшаяся веселой глупышкой, была достаточно умна, чтоб понять: тщеславный де Монферра не остановится ни перед чем. Если она вздумает противиться, он заставит ее родить ребенка, а потом может отправить в монастырь или даже убить — за ненадобностью. Но если она будет послушна, то, пожалуй, сможет благополучно стать королевой иерусалимской. Младшая дочь Балдуина умирать не хотела.
Конрад действовал методом кнута и пряника. Кого-то из сановников иерусалимского королевства он подкупил, кого-то прикончил, и Ги де Лузиньяну пришлось бежать. Теперь он вернулся в сопровождении тех немногих, кто сохранил верность данной присяге. Лузиньян обеспечил себе покровительство Ричарда Английского, а это уже стоило немало. Раздраженный де Монферра в который раз пожалел, что не убил его, когда имел возможность.
Де Лузиньян был родственником Плантагенета сразу по нескольким линиям. В первую очередь, разумеется, по Анжуйской и Аквитанской. Что же до Монферра, то Конрад был сыном женщины, происходящей из семьи Капет. И сам Бог велел Филиппу Августу, мечтавшему хоть как-то, хоть в чем-то нагадить Ричарду, взять сторону мерзавца де Монферра. Так он и сделал.
Решать, кто имеет больше прав на престол Иерусалима, можно было долго. Пожалуй, под предлогом законных прав сразу двух претендентов на корону можно было бы затеять целую войну, достаточно долгую, чтобы те успели умереть не от ран, а от старости. История изобилует подобными примерами. И, наверное, относиться к разгоревшемуся спору следовало просто: вот захватим Иерусалим, тогда и будем делить трон. Но Ричард не терпел, даже когда ему перечили равные. Даже тот, кого он называл своим сюзереном.
Он разозлился.
Ги де Лузиньян и Конрад де Монферра расхаживали каждый в королевских мантиях, почти одинаковых коронах и в сопровождении свиты верных им людей. Встречаясь, они едва здоровались друг с другом, а чаще просто проходили мимо. Время от времени сторонники того и другого хватались за оружие, но до крови пока не доходило. Просто знатные сеньоры разминались. Они бесились от безделья, пока султан решал, платить или нет назначенный английским королем огромный выкуп.
Но вскоре стало ясно, что на трон Иерусалима Ги рассчитывать нечего. Конрад де Монферра действовал тонко и продуманно, кроме того, владея богатым городом (Тир был крупным торговым центром), мог дарить сторонникам дорогие подарки. У де Лузиньяна же не было ничего. Рассчитывая, что и дальше щедрость предводителя останется прежней, сторонники де Монферра шумно настаивали на том, что его права убедительней, хотя, в отличие от Ги, Конрад никогда не был коронован. В качестве веского доказательства кто-то распустил слух, что Плантагенет подарил своему родственнику трон Кипра. Было заявлено, что раз де Лузиньян собирается править на Кипре, вот пусть туда и отправляется.
Ги, который на Кипре править не собирался и от своих недоброжелателей впервые услышал, что ему там что-то подарено, явился с вопросом к королю Французскому. Филипп Август, обрадованный, что может одним махом поквитаться с Ричардом, которому смертельно завидовал и из-за Сицилии, и из-за Кипра, и даже из-за Акры, заявил, что король Английский сам ему говорил, что трон Кипра просто создан для представителя семейства Лузиньянов.
О судьбе Кипра Плантагенет узнал, когда уже поздно было пытаться что-то объяснять: передача острова для знати обоих королевств — и Англии, и Франции — стала делом решенным. Английский государь явился к кузену поинтересоваться, с какой стати тот раздает земли английской короны по своему усмотрению, на что Филипп Август, ничуть не смутившись, воскликнул: «Но помилуйте, кузен, об этом же знают все!» А вспыхнувшая ссора лишь немного разнообразила королевский досуг.
Ссоры между Ричардом и Филиппом Августом случались почти каждый день. Доходило до воплей, а по столешницам оба стучали так, что сбегалась охрана. Впрочем, даже телохранители и оруженосцы в таких случаях держались подальше от спорщиков — во-первых, никто не хотел получить по голове, а во-вторых, неизвестно, что, собственно, следует делать с двумя королями, которые вот-вот кинутся в драку. Разнимать или не вмешиваться в вопросы высокой политики?
— Черт побери, ты опять загреб себе все самое лучшее! — вопил Капетинг. — И Крит, и Акра — не слишком ли много для одного герцога Нормандского?!
— Нормандия всегда была моей! — орал Ричард, брызжа слюной. — И Анжу, и Гасконь! И Акру тоже я захватил! Если б не я, ты бы еще тут долго торчал под стенами! И нечего разевать рот на каравай, который тебе не принадлежит!
— Да я Акру осаждал больше двух месяцев. А ты явился на все готовенькое, теперь еще и все золото хочешь себе захапать?!
«Боже мой, до чего похоже на Сицилию! — Дик закатил глаза к небу. Он постарался сохранить на лице равнодушное выражение — мол, мало ли что заинтересовало молодого рыцаря на сводчатом потолке. — Они, кажется, ругаются теми же словами, что и там. И, как всегда, из-за золота...»
— Ты топтался под стенами, как гусь, пока я не появился. Как ты думаешь, почему они сдались?
— Да от тебя только твои слуги шарахаются, сарацины над тобой смеются!
— Что-то я не слышал от них ни одного смешка...
— Плохо слушал! Тоже мне, рыцарь — даже тощего султанишку не смог посрамить, позволил ему над собой смеяться. А теперь торгуешься с ним, как барышник, из-за лишней монетки.
— То-то ты подсчитываешь каждую монетку! Не от великого ли презрения?
Лица обоих королей цветом напоминали пареную свеклу, глаза налились кровью, и Дик весь напрягся, уверенный, что сейчас государи кинутся врукопашную. Он случайно поймал взгляд оруженосца короля Филиппа Августа — тот смотрел на Герефорда вопросительно. Мол, нам-то что делать, если дело дойдет до драки? Сейчас юный оруженосец не видел в Англичанине врага, он, должно быть, просто представлял, что будет, если он кинется разнимать королей в одиночку. Но встревать все равно надо — служба такая. Юноше хотелось разделить с кем-нибудь свою горькую участь, и он выбрал Дика.
Дик лишь слегка подмигнул ему. Мол, не волнуйся, я тоже вмешаюсь.
Но вмешиваться не пришлось. Посреди гневной и нескладной тирады короля Французского Ричард невежливо повернулся к собеседнику спиной и попросту покинул залу, расшвыряв с дороги ошеломленных вассалов, не разбираясь, где чьи. Молодой граф Герефорд поспешил за ним, опасаясь, как бы его величество не отправился развеивать негодование верховой прогулкой в одиночестве. К счастью, подобная мысль не пришла королю в голову. Он вернулся в особняк, который занимал в Акре, вызвал к себе секретаря и осведомился, есть ли какие-нибудь известия от султана. Секретарь лишь развел руками.
Губы Ричарда тронула недобрая усмешка.
— Ну что ж... Это его выбор.
А наутро пленные сарацины из темниц Акры были выведены на внешний круг городских укреплений, на северную их часть, то есть ту, что была обращена к лагерю Саладина. Пленников было много. На укрепления вывели почти всех — полторы тысячи крепких мужчин, способных носить оружие. Король Английский обвел их потемневшим взором.
— Всех эмиров отогнать в сторонку и поделить на две равные части.
— Каждого? — неосторожно поинтересовался кто-то из стоящих ближе всего рыцарей, которым, собственно, и был адресован приказ.
За свой вопрос он немедленно получил зуботычину и опрокинулся в пыль. С помощью друзей поднялся и, утирая кровь, струящуюся с разбитых губ, поспешил отойти в сторонку — королям не дают сдачи.
— Пленников поделить! — рявкнул Плантагнет. — Половину посадить в мои темницы, половину отогнать моему кузену. — Злая улыбка блеснула на мгновение в его демонически-черных глазах. — Живо!
Дик взглянул на своего суверена с тревогой. Молодого рыцаря пробила дрожь. Не к добру все это, нет, не к добру...
Знатных сарацин отделили. На полторы тысячи пленных их оказалось чуть меньше двухсот человек. Их, как скот, отогнали в сторонку и стали делить. Считали рыцари плохо, даже если счет сводился к командам: «Ты — туда, а ты, немытая рожа, сюда, и это будет по штуке...» — а потому было очевидно, что все затянется надолго.
Король Ричард медленно вынул из ножен клинок.
— Ну что ж... — произнес он зловеще. — Раз султан не желает выкупать вас... — И взмахнул мечом.
Взблеск матово-серого металла в воздухе, отчаянный вопль перепуганного связанного пленника — и оружие короля остановилось. Дику понадобилось меньше мига, чтоб выхватить свой меч и поставить блок прямо над головой сарацина, побелевшего от ужаса.
Вздох, напоминающий стон, вырвался из сотен легких — не только мусульмане, почуявшие смерть, отшатнулись от короля по прозвищу Львиное Сердце и посмевшего встать у него на пути молодого рыцаря, но и собственные вассалы Плантагенета.
— Не надо, государь, — спокойно и очень твердо сказал Дик.
— Ступай прочь, Уэбо, — прорычал английский король. — Как ты смеешь?!
— Не надо, государь.
— Как ты смеешь указывать мне? Забыл, кто твой король? Забыл, кто сделал тебя графом? Точно так же я могу швырнуть тебя в грязь.
— Прошу вас, не делайте этого, государь.
— Прочь, Уэбо!
Их взгляды встретились — черные, как капли смолы, глаза Ричарда и ясно-синие, словно чистое небо, глаза Дика. В чем-то они были похожи — и разрезом, и отражающейся в их глубине уверенностью в собственной правоте. Но если правота короля была черна, как сгустившаяся кровь, то правота молодого рыцаря черпала силу в иных сферах. Граф Герефорд был лишен греха излишней самоуверенности.
— Государь... — просто и очень тихо ответил Дик.
Король Английский медленно опустил оружие. Усмехнулся.
— Ты мерзавец, Уэбо. И ты мне нравишься. Нравишься своей смелостью. Что ж, я ценю твое мужество, но сейчас ты отойдешь в сторону. Король здесь все-таки я.
— Государь, это убийство не прибавит вам славы.
— Моя слава — моя забота.
— Государь, воевать с беззащитными пленниками бесчестно! — крикнул молодой рыцарь.
Король стоял к Дику спиной, но при этих словах обернулся. Нет, не гнев пылал в чертах его лица — Ричард улыбался. И улыбался мягко. Демоническая чернота взгляда сменилась желтовато-карим цветом, лишь в самой глубине зрачка осталась темная искра, по форме напоминающая полумесяц — словно давний след чертова копытца.
— Do not deprive us of our heritage? we cannot help acting like devils, — медленно сказал Плантагенет, отодвинул молодого графа Герефорда с дороги и одним ударом снес голову сжавшемуся от ужаса пленнику.
Кровь сорвалась с клинка, описавшего ровную дугу, и упала в пыль полосой темных капель. Сапоги Ричарда омыла волна темной-темной жидкости, но он не обратил на это внимания.
Дик отступил на шаг. Он словно онемел, услышав эту английскую фразу. Ричард почти не говорил на языке, который, как король Англии, должен был бы знать прежде всего. Но эти слова, некогда сказанные еще батюшкой Жоффруа, Фульком V, были чем-то вроде второго девиза Анжуйского дома. «Не лишайте нас нашего наследия, мы ничего не можем поделать с тем, что действуем как дьяволы». Дик отступил на шаг, потому что вспомнил слова Гвальхира, старого друида, а потом и все сказанное Далханом: «Он уже и так наш, а это не столь интересно». Вспомнил — и понял, что спорить бессмысленно. Ричард Львиное Сердце не уступит все равно.
Ни к чему и дальше пытаться переубедить его. Если по какой-то причине неисправимо дурной в глубине своей души человек начинает старательно совершать хорошие поступки, получается еще хуже. Тогда на ум приходит лишь одна мысль — пусть уж лучше он продолжает творить зло. От него, не пытающегося быть хорошим, по крайней мере, знаешь, чего ожидать.
Король снес голову еще одному сарацину, и над северными укреплениями Акры поднялся дикий вой. Кричали пленники, каждый из которых был связан по рукам и ногам и не мог ни бежать, ни хотя бы заслониться от неизбежной смерти. Ричард медленно приближался к следующему обреченному, и Дик ясно ощущал исходящее от Плантагенета чувство облегчения. Рыцарю-магу хотелось протереть глаза, но это было ни к чему, коль скоро он смотрел на мир магическим зрением, — его венценосный отец всем своим естеством впитывал энергию ужаса и смертной муки, исходящую от целой толпы пленных.
Английские солдаты, услышав приказ короля, кто охотно, кто равнодушно, а кто и с невольным отвращением подняли свое оружие, и бешеное желание жить затопило мир до горизонта. Пленники бились в своих путах, кровь в висках Дика стучала с такой силой, что он испугался — как бы ему, такому молодому, не умереть от удара. Теперь он видел, какую чудовищную мощь высвобождает гибель полутора тысяч человек, и воочию убедился, что в жилах Ричарда действительно есть струйка нечеловеческой крови, а в душе — пятно Великой Тьмы, той самой, из которой черпает силу и пресловутый Далхан Рэил.
Но рыцарь-маг не испытывал при виде короля Англии ни страха, ни отвращения. Только сочувствие. Наверное, нелегко носить в душе дьявола.
На северных укреплениях Акры, на внешнем круге, в тот день по приказу короля Английского было умерщвлено больше тысячи пленников.
Впрочем, интерес английской и французской знати к такому масштабному избиению приглушило важнейшее известие — Плантагенет подтвердил, что действительно готов отдать Ги де Лузиньяну остров Кипр, конечно, на некоторых условиях, которые, впрочем, безземельный Лузиньян принял безропотно. Выбирать ему было не из чего, корона Иерусалимского короля, следовало признать, давно уплыла от него, а других владений у него не было. Конрад де Монферра спешно короновался, хотя Иерусалим еще не был взят. В качестве Иерусалимского трона сошло первое попавшееся кресло, которое позволили втащить в церковь.
Но свары между рыцарями Ричарда и Филиппа Августа не прекращались, возможно, потому, что оба короля продолжали регулярно ссориться. Поводов было предостаточно, причем зачастую не связанных с враждой двух венценосных кузенов. Один граф у другого когда-то отнял лужок с сочной травой, второй у третьего взял на время верховую лошадь и не вернул, четвертый соблазнил дочку пятого, а до свадьбы дело не дошло — словом, сколько люди сталкиваются на жизненном пути, столько они и ссорятся. Рыцари выясняли отношения, пользуясь тем, что короли, занятые своими проблемами, не обращали внимания на воцарившийся беспорядок.
Ходили слухи, что Саладин умело использует разногласия между титулованными особами Франции и Англии, ссорит их между собой, но каким именно образом, было неизвестно. Дик, выслушав подобные предположения от Трагерна, упиравшего на старую истину «Cui prodest scelus, is fecit», спросил:
— И как, по-твоему, ему удаются подобные трюки?
Друид лишь плечами пожал.
— Не знаю. Но кто-то же должен был...
— А тебе не приходит в голову, что нашим графам и герцогам не нужна никакая помощь извне? Они и сами прекрасно поссорятся, причем бесплатно...
Ученик Гвальхира обиженно промолчал.
Они сидели у костерка, разложенного вблизи королевского шатра. Там, подвешенный на цепи под треногой, висел большой котел пинт на пятьдесят, полный каши с мясом и кусками каких-то овощей, присланных из лагеря сарацин. Еда предназначалась для рыцарей и оруженосцев, кое-что должно было перепасть и солдатам. Дик вытягивал шею, поглядывая на котел, но совать туда нос опасался: рядом с варевом сидел на страже кашевар, огромный кряжистый мужик, вооруженный деревянной поваренной ложкой. Он терпеть не мог, когда кто-то из воинов, неважно, знатный или нет, лез к котлу без приглашения. А гневить кашевара — это знает даже солдат-новобранец — самое последнее дело. Из маленького нарядного шатра, стоявшего неподалеку от королевской палатки, выбрался Бальдер Йоркский, и Герефорд, хоть и не пошевелился, слегка напрягся. Он кожей чувствовал, что сейчас произойдет нечто, без чего лучше было бы обойтись. Помедлив, покосился на Трагерна — у ученика друида было обеспокоенное выражение лица.
— Граф пьян, — шепнул он.
— Сильно?
— Слегка.
— Эй, ты! — зарычал Бальдер. — Я же велел тебе не попадаться мне на дороге!
Дик подтянул ноги, чтоб было удобней вставать, но больше не сделал ни единого движения.
— Я сказал... Встань, ты, грязная рожа! Ты, ублюдок! — И сделал движение, словно примеривался пнуть молодого рыцаря. Правда, стоял он далековато и в любом случае не попал бы, но ждать, пока Йорк подойдет ближе, Герефорд не стал.
Миг — и он был уже на ногах, спокойно глядя в налитое кровью лицо горе-супруга веселой Альенор. Он припомнил, что и вправду с самой Сицилии не встречался с ним. Как ему это удалось — непонятно. Впрочем, он не задумывался об этом. Король то и дело отправлял Дика с разными поручениями, но не всегда вспоминал о нем накануне светских или официальных мероприятий. Не принималось во внимание даже то, что Дику даровали титул. В Англии и Франции было предостаточно графов и герцогов, которые могли создать пышный фон королям. Титул Уэбо, хоть и дарованный абсолютно законно, — король по праву мог раздавать лены тем, кому хотел, — все же был лишь пустым звуком. Чтоб нового Герефорда признали как настоящего благородного графа, должно было пройти хотя бы лет сто и смениться три-четыре поколения.
Но Дика все это интересовало мало. Он не очень-то полагался на свой титул, понимая, что привилегия, дарованная по капризу короля, может быть запросто отнята. В любом случае он, скорее всего, потеряет все, как только Ричард умрет. Но позволять какому-то жирному идиоту пинать себя только потому, что свой графский титул он получил от отца? Вот еще.
— Ты, ублюдок! — повторил Бальдер, выдергивая меч. — Пошел вон отсюда!
Откинув полог, из шатра вышел король Английский — и остановился на пороге, с любопытством глядя на разворачивающуюся сцену.
Дик вспомнил о своем обещании не провоцировать Йорка и решил потерпеть. Он промолчал.
— Я с тобой говорю! — расходился Бальдер. В нем говорил хмель, он будоражил его не меньше, чем молчание противника, воспринятое графом как страх. Момент казался ему самым подходящим, чтоб отправить в ад ненавистного выскочку. — Ты, сволочь! На какой навозной куче тебя родила твоя мать-шлюха, а?
— Этими словами ты подавишься. Я уж постараюсь. — Дик вынул меч. Он был в ярости, но не той, что туманит голову и заволакивает взгляд алой дымкой, а той, холодной, что делает сознание яснее.
Бальдер схватился за рукоять своего клинка и отскочил. Большой, грузный, он, тем не менее, был довольно резв. Потомок викингов, долгие годы терзавших Европу и селившихся на ее землях, был не слабее своих предков. Может, лишь более изнеженным.
Молодой рыцарь еще раз покосился на короля. Его фигура была как предостережение, как сдерживающая рука на запястье Дика. Правитель Англии не вмешивается в ссору, значит, потом он будет решать судьбу того, кто уцелеет. А стало быть, следует придерживаться некоторых принципов, которые Ричард считает обязательными, хоть сам далеко не всегда им следует. Значит, Дику нельзя пользоваться магией. Ни в коем случае.
Бальдер кинулся вперед без предупреждения, и Герефорд едва успел увернуться. Он в который раз убедился, насколько опасно хоть ненадолго отвлекаться во время боя. Молодой рыцарь перехватил меч и закрутил несколько «восьмерок», надеясь отогнать противника и взять инициативу в свои руки. Два воина сцепились в поединке.
Походя они обрубили мечами несколько веревок, и на треногу, котелок с кашей и костер упал край тента. Ругаясь на чем свет стоит, кашевар кинулся спасать от гибели промасленную ткань и солдатский обед, но оба графа не обращали внимания ни на что вокруг, тем более — на какие-то вопли какого-то там повара. Ни у Дика, ни у Бальдера не было щитов, и потому им требовалось больше пространства, чем воинам, способным заслониться окованными металлом деревянными кругами. Поединок «меч и щит против меча и щита» выглядел как обмен ударами, в какие-то моменты преимущество оставалось за физически более сильным воином — тем, кто мог сильнее толкнуть противника щитом. Сражающимся, у которых не было щитов, приходилось уворачиваться.
А уворачиваться было негде. Отпрыгнув в очередной раз от огромного нормандского меча, Дик запутался ногой в крае полога и упал, повалив шест, подпирающий шатер. Закричал, вскакивая, Трагерн, а король у своей палатки лишь шагнул вбок, чтоб ничего не упустить. Он слегка улыбался и потирал подбородок. Бальдер, ликующе взревев, прыгнул вперед, занося меч.
Дик извернулся всем телом и сумасшедшим усилием поднялся на одно колено. Ударил снизу и в последний миг успел поставить жесткий блок — клинок графа едва не раскроил ему череп. Бальдер давил, скрипя зубами, — противник не поддавался. Молодой рыцарь поднатужился — и оттолкнул тяжеловесного Йорка, стоило ему лишь на миг ослабить натиск. Удобней всего было бы ударить вслед ногой, но ноги Дика запутались в прочной веревке. Чтоб освободиться, ему пришлось потратить немного времени — как раз столько, сколько нужно было Йорку, чтоб развернуться и ударить снова.
Герефорд отскочил, волоча за собой сорванный с кольев шатер — тяжелый довесок для того, кто вынужден двигаться в темпе схватки. Ни на Бальдере, ни на Дике не было доспехов, так что хватило бы, наверное, одного хорошего удара, но зато движения ничего не сковывало. Мужчина, способный несколько часов таскать на себе семьдесят-восемьдесят фунтов железа, да еще сражаться при этом, без доспехов чувствует себя свободно. Да что там говорить, даже под палящим солнцем, даже после хорошей порции крепкого вина скакать с мечом без кольчуги и шлема — одно удовольствие. Молодой рыцарь, пожалуй, предпочел бы, чтоб Бальдер был во всем своем боевом железе. Так он скорее выдохся бы, а уж найти какую-нибудь щелочку, куда можно ударить, не так сложно для воина, который досконально знает все слабые и сильные стороны доспехов.
— Ну ты, корнуоллская дрянь! — завопил граф Йоркский. — Иди сюда, мерзавец, я тебя нарублю на похлебку. Ну?!
Дик кинулся вперед и рубанул от души. Немного не так, как хотелось, — Бальдер с неожиданной резвостью отскочил. Герефорду, бросившемуся следом — благо не слишком далеко, уже не пришлось тащить за собой целый шатер. Очень хотелось хоть как-нибудь, но уязвить противника. Это было ребячеством, конечно, но обстоятельства боя заставляют забывать о чувстве собственного достоинства, которое не следует ронять, пускаясь в препирательства.
— Должно быть, — пропыхтел он, едва слыша свой голос из-за звона мечей, — прелестная Альенор сейчас не теряет времени зря. Она же в Англии, не так ли?
Бальдер слегка побагровел.
— Она в поясе верности, — бросил он гордо. — Никуда не денется, будет блюсти верность, как миленькая!
— Ага. В Йорке что, плохо с кузнецами или как?
Зарычав, Бальдер кинулся вперед, Дик отскочил с дороги и обрушил свое оружие на Йорка, не слишком рассчитывая на успех. Противник успел подставить меч, но неудачно. Скользнув по металлу, клинок наискось прошелся по незащищенной голове и смахнул лоскут кожи с волосами. Кровь мгновенно залила лицо изумленного Бальдера, и рыцарь-маг пожалел, что у него в руках не меч лорда Мейдаля, а обычный нормандский меч, его прежний неразлучный друг, кстати, выкованный в том же Йорке. Если бы магический клинок только коснулся Бальдера, тот был бы уже мертв.
Граф Йоркский развернулся и поднес руку ко лбу. Он смотрел на Дика с укором, и выражение лица не изменилось даже в тот миг, когда молодой рыцарь, не тратя времени зря, нанес противнику смертельную рану в грудь. Бальдер попытался ударить в ответ, но Герефорд легко защитился от клинка в слабеющей руке. Крови его враг потерял еще немного, ни один смертельный удар не убивает мгновенно, да и боли он, наверное, не чувствовал, потому что в схватке не до того. Но сознание, что рана нанесена и, должно быть, это скоро станет причиной смерти, заставляет ноги и руки наливаться неудержимой слабостью.
Дик отступил, молча глядя, как Бальдер падает лицом вперед, а потом обернулся к королю, с интересом наблюдающему за ходом поединка. Вопросительно поднял бровь.
Государь улыбался.
— Иди-ка сюда. — Плантагенет поманил его пальцем. Дик подошел, оставив умирающего Бальдера на том же месте, где он упал. — Ну-ну, значит, так ты обещал не ссориться с графом Йоркским?
— Я не провоцировал графа, ваше величество.
— Да, я видел. Ну так и что же? Ну-ну. — Ричард Львиное Сердце погрозил своему любимчику пальцем. — Ладно, я видел, как было дело.
— Граф не оставил мне выбора.
— Я сказал, что все видел, и довольно. — Король снова улыбнулся. — Мда, я, пожалуй, мог бы даровать тебе титул графа Йоркского. У Бальдера нет сыновей, только дочки, и те неказистые. Что же до прелестной Альенор, то она так и не родила ни одного ребенка... К ее счастью, я думаю. Полагаю, Бальдер не стерпел бы, если б эта потаскушка ко всему прочему принесла б ему бастарда в подоле. Да, я мог бы отдать тебе это графство. И красотку Альенор в придачу. Я слышал, у тебя с ней были шашни, верно?
Дик невольно поморщился.
— У меня есть невеста, государь. И это не Альенор.
— Подумай лучше. Ради такого богатого графства можно жениться и на шлюхе, особенно если она благородного рода. А Альенор весьма знатна. Она моя родственница по линии герцогов Нормандских. Впрочем, как знаешь... Что ты решил?
— Благодарю вас, государь. У меня есть невеста.
— Как знаешь. Значит, графство достанется кому-нибудь еще... Эй, Готье, распорядись, чтоб тело графа отнесли к его палатке. Его меч дай мне.
Меч был символом графства и власти над ним. Обычно он передавался от отца к сыну, но теперь, поскольку наследников мужского пола у Бальдера не имелось, король мог передать меч тому, кого счел бы самым подходящим графом Йоркским. Именно так он и собирался поступить.
К Дику подошел Трагерн и протянул другу ковш, полный темно-красного кипрского маврона. Где только достал...
— Держи. Перенервничал? Самое время промочить горло.
— Перенервничал? Что за слово? Я что, баба?
— А я перенервничал. Хоть и не баба. Когда ты запутался ногой в веревке.
— Я и не заметил, куда она потом делать. — Дик покосился вниз. Вокруг сапога больше не было никаких веревок.
— Куда-куда... — проворчал друид. — Уползла.
— Как это?
— Я сделал ее немного живой. Ну, пошли, что ли?
Дик рассмеялся и последовал за другом.
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18