Книга: Год мертвой змеи
Назад: 42
Дальше: 56

43

1 Английская, или «длинная», тонна – 1016 кг.

44

Быстроходная десантная баржа.

45

Я. Янский – чешский врач; внес важный вклад в формирование общепринятой системы групп крови, известной сейчас как «система АВ0».

46

Распространенная в 1930–1940-х годах аббревиатура, обозначавшая укрепленный район.

47

Да (корейск.).

48

Вице-адмирал Роберт Бриско в годы войны в Корее командовал морскими силами США на Дальнем Востоке.

49

Bed-Check Charlie – прочно устоявшееся в американском военном сленге прозвище активно действовавших в Корее легких ночных бомбардировщиков «По-2».

50

Smart Alec – «всезнайка» (американский сленг середины XX века).

51

Oldsweat – старый кадровый солдат (сленг середины XXвека, обычно английский).

52

KATUSA – солдаты-южнокорейцы, проходящие службу в составе американских подразделений согласно договоренностям, подписанным в августе 1950 года.

53

Tenderfoot – новоприбывший, неосвоившийся в обстановке человек, новичок (общеупотребимое сейчас американское сленговое выражение середины XX века).

54

В американской армии – офицер в ранге от майора до полковника включительно (аналогично старшим офицерам в советской/российской армии).

55

Lug – еще одно из прозвищ лейтенантов в американской армии начала-середины XX века, ныне совершенно исчезнувшее из употребления. К настоящему времени слово «Lug» в американском сленге обозначает уже просто «деревенщину», «дурня» и не имеет «военного» значения.
Назад: 42
Дальше: 56