Примечания
1
Творческая концепция (англ.).
2
Если хочешь быть красивой, нужно страдать.
3
Специалист, закупающий рекламные площади в прессе и рекламное время на ТВ.
4
Специалист, составляющий график выхода рекламы в прессе и определяющий наиболее эффективные объемы рекламных обращений.
5
Здесь: «под давлением» (англ.). Умение работать «под давлением» – обязательное требование для работников в солидных фирмах с высокой зарплатой.
6
Начальной школы (англ.).
7
Здесь: «краткое содержание» (англ.).
8
Разработка названия нового продукта или торговой марки.
9
Сценарий (англ.).
10
Фильма (англ.).
11
Здесь: «Я стану первым…» (англ.)
12
Сообщение – от английского: message.
13
«Мой чай давно остыл, не понимаю, отчего я до сих пор не лягу спать…» (англ.)
14
«Твои веселые глаза как будто солнце отражают…» (англ.)
15
Здесь: туалет (англ.).
16
Памятка (англ.). Здесь: руководство к действию.
17
Цель (англ.).
18
Целевая аудитория (англ.).
19
Здесь: в массовых изданиях (англ.).
20
Здесь: туалет (англ.).
21
«Twin pigs» – «Свиньи-близнецы» (англ.). Игра слов, перекликающаяся с названием известного сериала Д. Линча «Twin peaks».
22
Неплохо (англ.).
23
Это невозможно (англ.).
24
Российско-американский фонд сотрудничества в области социальных программ (англ.).
25
Творческий директор (искаж. англ.). Одна из руководящих должностей в рекламном агентстве.
26
Пользователь (англ.).
27
Ледяной (англ.).
28
Имеются в виду акции «Лукойла» (биржевой сленг).
29
Комплект отмычек (уголовное арго).
30
Voice Operating Recording – запись, управляемая голосом (англ.).
31
Воспроизведение (англ.).
32
Спасибо (нем., исп., англ., япон.).
33
Двойной виски без соды и безо льда (англ.).
34
С миром – в мир (искаж. англ.).
35
Дама желает оплатить наш счет (искаж. англ.).
36
Триста восемьдесят шиллингов (англ.).