Книга: Запах золота (Х- files )
Назад: Мотель «Дикий Билл», Оланча, штат Калифорния, Сьерра-Невада Пятница, 08:50
Дальше: Муниципальная больница, Трона штат Калифорния, Сьерра-Невада суббота, 11:15

Дорога на Локс,
штат Калифорния, Сьерра-Невада
Пятница, 10:05

На подъезде к Локсу сидящий за рулем Молдер предложил Скалли разбудить журналиста.
— Вот еще, — кисло отозвалась напарница, — или буди сам, или пусть спит. Если до приезда к шерифу не проснется — не думаю, что мы без него не справимся.
Отыскав полицейский участок Локса, Молдер со Скалли оставили посапывающего Купера в машине. Шериф, выслушав о цели приезда фэбээровцев, ответил на уже отработанный Скалли и Молдером ряд вопросов. Бродяг в Локсе последние несколько лет не было, да и неудивительно: это был последний городок по хорошей автомобильной ветке, дальше можно было разве что отправиться плохими дорогами в Неваду, чтобы в итоге попасть в малонаселенную местность, где добывали химическим путем золото да проводили испытания оружия массового уничтожения.
Иначе говоря, бродяг такие глухие места совсем не прельщали.
Сюрпризом для фэбээровцев оказалось то, что, в отличие от прежних одиноких страдальцев, Генри Фоллет был женат, и сейчас на восстановительную терапию для него тратилась семейная медицинская страховка.
— Бет Фоллет в воскресенье к обеду весь город подняла, Генри до самого вечера тьма народу искала, — мрачно поведал шериф, — полицейских у меня двое, оба продолжали его искать и в понедельник. Во вторник особо уже и не искали, ну а вечером Фоллет сам пришел. Где был — не знаю, но точно могу сказать: хоть он ничего и не помнит, а только не в Локсе. Тут, наверное, ярда неосмотренного не осталось, все хозяйки даже в погреба и на чердаки заглядывали…
— Могли бы и разбудить, — встретил их в машине обиженным заявлением заспанный Ларри. — Что это у вас лица такие озадаченные?
— Надо же, здесь у нас пропавший — человек не одинокий. По словам шерифа, Фоллет пусть и не влиятельный, но вполне респектабельный горожанин, — сообщил Молдер.
— Это я и сам мог бы вам сказать. Ну так и бродяг-то здесь нет, верно?
— И что же из этого следует? — недовольно спросила Скалли.
— Я так полагаю, что Фоллет попался просто потому, что обычные жертвы отсутствовали. Кто-то же должен был пострадать, так почему бы не Фоллет, — журналист уже вполне проснулся.
— В этом что-то есть, но все равно нужно поговорить с Фоллетом и его женой.
Ларри, вы знаете, как туда проехать?
— С самими Фоллетами незнаком, но если вы сообщите мне адрес — найду быстро.
Буквально с порога коттеджа Фоллетов пришедшего заключала в объятия безнадежность, ставшая здесь хозяйкой. Это жилище могло быть очень уютным, но сейчас рукодельные занавесочки с кокетливыми рюшами, мягкие коврики на деревянных половицах, наивные картинки на стенах словно покрылись серым налетом уныния. Симпатичная молодая блондинка, Элизабет Фоллет, выглядела не просто бледной, а какой-то даже бесцветной — зеленоватые глаза казались поблекшими, углы рта скорбно опущены. Искра недоумения, возникшая в ответ на представление Скалли и Молдера, слегка оживила ее.
— Проходите, пожалуйста… Вы по поводу Генри?
— Да, мы расследуем случаи, подобные тому, что произошел с вашим мужем. Ваш рассказ поможет нам быстрее найти виновника, — произнес Молдер.
— Если вы с этим уже сталкивались, то может, объясните, что с Генри вообще такое? — в смятении спросила миссис Фоллет.
— Происходящее наводит на мысль о чьих-то преступных экспериментах. Те люди, исчезновения которых мы расследовали прежде, возвращались заболевшими прогерией: это болезнь, при которой человек очень быстро старится. Скорее всего, у вашего мужа то же самое, но, конечно же, для твердого заключения нужно изучить состояние мистера Фоллета и побеседовать с ним, — вступила Скалли.
— Это можно как-то вылечить? — глаза Элизабет потихоньку наливались слезами, она ставшим уже автоматическим движением выудила из кармана носовой платок.
— Жаль вас огорчать, но, скорее всего, нет. Увы, современная медицина не может поворачивать время вспять, — сочувственно сказала Скалли.
Миссис Фоллет захлюпала носом, Дэйна успокаивающе дотронулась до ее предплечья.
Мужчины стояли с неловким видом людей, на глазах у которых происходит беда и нет возможности помочь. К чести Ларри, он не встревал с бестактными вопросами, которых можно было бы ожидать от журналиста, и вообще вел себя как тень фэбээровцев.
— Он сейчас в Троне, там больница гораздо лучше нашей, — всхлипнула жена Генри, — мы уже спустили на обследование всю нашу семейную медицинскую страховку… Ах, Господи, почему только я тогда не уступила ему?!
— О чем вы говорите, миссис Фоллет? — Скалли была сама участливость. Ее собеседница метнула быстрый взгляд в сторону мужчин и вздохнула. Молдер, быстро сориентировавшись в ситуации, подал голос:
— Скалли, нам нужно побеседовать с людьми в баре и посмотреть на предположительное место происшествия. Шериф ведь не ошибся, мистер Фоллет пропал после посещения бара? — Элизабет кивнула. — Простите, миссис Фоллет, но мы вынуждены вас покинуть — поговорите, пожалуйста, с одной мисс Скалли.
Закрыв дверь за Молдером и Купером, Элизабет заглянула в серьезные глаза Дэйны и решилась продолжить:
— Понимаете, в ту субботу, когда Генри пропал, мы с ним поссорились. Причем по совершенно глупому поводу: я планировала вместе с ним поужинать у мамы, а он сказал, что предпочел бы остаться дома. Я сказала, что уже пообещала маме, а он ответил, что неплохо бы перед такими обещаниями спрашивать его мнения, потому что он всю неделю ждал возможности просто отдохнуть и расслабиться… Слово за слово, тут еще старые какие-то обиды всплыли, начали кричать друг на друга, сейчас даже вспоминать неловко… — Элизабет и в самом деле покраснела. — В общем, он хлопнул дверью и даже не сказал, куда уходит. Я одна пошла к маме и весь вечер жаловалась на то, какими невыносимыми бывают мужчины. А потом он не пришел домой.
— Раньше такое бывало? — уточнила Скалли.
— Нет, что вы! — воскликнула миссис Фоллет, — мы поженились недавно, год и два месяца назад. Ссоры, конечно, случались, но несильные, такой крупный скандал произошел впервые. К ночи я уже сильно забеспокоилась, начала звонить его друзьям. Один из них, Бен, сказал мне, чтобы я не тревожилась, потому что он видел Дэнни в баре. Я легла спать обиженная, посчитав, что он просто придет ночью. А вот когда утром обнаружилось, что Генри так и не появлялся — тут уже наступила настоящая паника! Я бросилась звонить всем, кому только могла, включая полицию…
— Не ссорился ли мистер Фоллет с кем-то в последнее время? Может быть, кто-то желал ему зла? Не заметили ли вы чего-нибудь подозрительного в поведении тех, с кем разговаривали по телефону и просили о помощи?
— Если у Генри и были с кем-то проблемы, то мне об этом ничего не известно. По телефону тоже, как мне кажется, я не заметила ни в ком фальши. Вы же сами сказали, что подобные случаи были и в других местах, разве нужно подозревать кого-то близкого?
— Да, скорее всего, преступник не живет не в Локсе — но мы должны учитывать все возможности. И не огорчайтесь так: в произошедшем нет вашей вины, даже в самых благополучных семьях случается всякое. Как бы там ни было, муж все-таки вернулся к вам. — Попыталась утешить женщину Скалли.
— Но мне иногда кажется, что это уже вовсе не Генри, — прошептала Элизабет, закрыв лицо ладонями. Дэйна только вздохнула:
— Мы очень сочувствуем вашему положению. И приложим все силы, чтобы найти того, кто это сделал.
В это время Ларри и Молдер уже сидели в баре за кружкой пива — верный способ совместить приятное и полезное. По прикидкам Молдера, здесь навряд ли стоило ждать неожиданностей, поэтому он попросил Купера побеседовать с парой завсегдатаев, неторопливо потягивающих пенный напиток. Сам Фокс внимательно выслушал рассказ разносчика, а потом дождался прихода хозяина бара. Главным достижением визита в бар — если, конечно, не считать обеда, который Молдер, расщедрившись, оплатил журналисту из федерального бюджета — стало указание на место, где стоял темный пикап.
— Я, когда проходил мимо, еще подумал: вот ерунда какая, сломался кто-то, что ли? Иначе с какой стати ему было с дороги съезжать, расстояние-то довольно приличное. Подходить, правда, не стал, в кабине все равно света не было, — неторопливо рассказывал, растягивая во рту вместе со словами жевательную резинку, чернобородый великан Джо, — а в воскресенье смотрю: уже нет его здесь.
Ну, верно, или не ломался, или починил водитель свой пикапчик. Номер? Не, номер я, конечно, не смотрел, да и не увидеть бы его было — темно же. Только знаю точно, что не местный он. Я его первый раз вижу.
Молдер даже и не надеялся ничего обнаружить в указанном районе, но по мере приближения его снова настиг запах. Тяжелый, с одновременным привкусом беспомощности и абсолютной власти. Ошарашенный такими ощущениями, спецагент тем не менее, ведомый ими, как нитью Ариадны, безошибочно нашел нужное место.
На его счастье, в позапрошлую субботу с утра дождило, так что мокрая земля превратилась в тесто, а потом установилась ровная, сухая, в меру жаркая погода.
Поэтому места, где люди ходили нечасто, давали возможность прочитать историю того хмурого субботнего дня. И Молдер с волнением обнаружил на обочине, метрах в пятидесяти от дороги, четкие следы автомобильных шин. Конечно, это могли бы быть следы совсем другой автомашины, но в одном месте перпендикулярно следу шин тянулась неровная двойная полоса, по сторонам которой кое-где выглядывали отпечатки носков ботинок. Именно так должны были выглядеть следы, если бы один человек тащил другого, ноги которого волочились бы по земле. Увидеть, где именно Фоллет упал, не представлялось возможным — по дорожке и рядом с ней за это время прошло слишком много людей.
Через сорок минут здесь стоял хмурый шериф Локса, разглядывая показанные ему Молдером следы и выслушивая объяснения.
— Значит, сейчас нам нужно выяснить, не видел ли кто на местных бензоколонках темного пикапа, а главное — его водителя? Что же, хорошо. Кроме того, сегодня и в следующие пару дней мы постараемся опросить всех, кто был неподалеку вечером той субботы. Уж будьте спокойны, — пообещал шериф.
— Хорошо, запишите номер моего мобильного телефона, и не стесняйтесь звонить сразу, как только что-то выяснится. До утра мы еще останемся в вашей гостинице, — предложил Молдер.
Однако к утру, когда Скалли и Молдер вместе с заспанным Ларри садились в авто, чтобы ехать к Генри Фоллету в больницу Троны, новостей никаких не было.
Назад: Мотель «Дикий Билл», Оланча, штат Калифорния, Сьерра-Невада Пятница, 08:50
Дальше: Муниципальная больница, Трона штат Калифорния, Сьерра-Невада суббота, 11:15