Книга: Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти
Назад: Глава тринадцатая
Дальше: Эпилог

Глава четырнадцатая

I

Найти Дайсона оказалось легче, чем предполагал Гордон. Мисс Йейтс ему очень помогла. Она была разочарована, что статья до сих пор не вышла, но быстро смягчилась. Гордон убедил ее, что материал требует доработки. Нужно рассказать и о партнере мистера Шарпа. Мисс Йейтс сообщила, что бизнес мистера У.А. Дайсона связан с автомобилями, – подробностей она не знала, – и живет он в Ноттингеме. Дайсон предложил Бланту открыть контору в Лондоне.
Расставшись с очередной обманутой негодяем женщиной, Гордон принялся искать в телефонной книге Ноттингема нужного ему человека. Там было с десяток Дайсонов, но ни одного с инициалами У.А. Значит, либо Шарп пудрил мозги своей невесте, либо у этого Дайсона не было телефона. Во всяком случае, оформленного на его фамилию. Однако в Ноттингеме действительно существовала фирма, торгующая автомобильными двигателями, и Гордон, добравшись к полудню до этого города, зашел туда. Ознакомившись с составом директоров фирмы, он обнаружил там троих Дайсонов. Один из них имел инициалы У.А. В данный момент встретиться с ним было нельзя, и он записался на прием на десять утра.
Времени было в избытке, и Гордон отправился на почту, где представился инспектором Скотланд-Ярда, расследующим преступление, связанное с шантажом. Ему нужно было знать содержание телеграммы, отправленной отсюда двадцать шестого марта неким Дайсоном. Начальник почты, впечатленный знакомством с сыщиком из самого Скотланд-Ярда, отдал распоряжение, и вскоре ему принесли факсимиле телеграммы, где было всего четыре слова: «Завтра последний день. Дайсон».
Гордон опросил служащих, но никто человека, отправившего телеграмму, не помнил. Осталось ждать до завтра.
Дайсон, невысокий, плотный, с круглым бледным лицом, выслушав Гордона, занервничал.
– Почему вы решили, что я как-то связан с этим Блантом?
– Потому что двадцать шестого марта вы послали ему телеграмму.
Маленькие глаза Дайсона блеснули.
– И что?
– А то, что для расследования нам нужно уточнить кое-какие детали. Нам известно, что вы в категорической форме потребовали у мистера Бланта вернуть долг. И недавно он вернул. Пятьсот фунтов.
Дайсон усмехнулся:
– В таком случае вам об этом известно больше, чем мне. Блант прислал мне чек только на двести пятьдесят. Ровно столько, сколько был должен, к вашему сведению.
– Будьте добры, проясните ситуацию, – вежливо попросил Гордон. – Это для нас очень важно.
– А что вам еще известно об этом… мистере Бланте?
– Ну, например, то, что эта фамилия не настоящая.
– Вот именно. Но я могу добавить, что этот тип – подонок каких мало. И страшно изворотливый. Способен уговорить бегемота вылезти из водоема в жаркий день. Он ведь пудрил мне мозги до тех пор, пока я не пригрозил ему судом. Испугался, потому что уже отсидел два года за мошенничество.
– С вами он тоже пытался мошенничать?
– Не пытался, а именно мошенничал. Пришел к нам устраиваться на работу год назад. Хороший специалист, знает дело, этого у него не отнимешь. Но он был нацелен на другое, чего мы не знали, пока однажды я не обнаружил, что Шарп подписал за меня чек на двести пятьдесят фунтов и обналичил. Неизвестно, на что он потратил эти деньги. Когда его прижали, он заюлил, начал просить прощения, клялся, что отдаст все до последнего пенни. Ну, в общем, мы дали ему три месяца. И он тут же сбежал в Лондон и сменил фамилию. Попробуй теперь найди его. Один наш сотрудник случайно увидел Шарпа примерно шесть недель назад. И опять началось то же самое. Он умолял, буквально валялся в ногах, наконец выпросил еще две недели, чтобы найти деньги. Двадцать седьмого марта был последний день. Я послал телеграмму двадцать шестого, чтобы Шарп знал: мы настроены серьезно.
– И он отдал?
– Прислал мне телеграмму двадцать седьмого, обещая деньги на следующий день. Я не очень поверил ему, но это случилось. Назавтра действительно прибыл чек.
– Вы сохранили телеграмму?
Дайсон открыл ящик стола, поискал среди бумаг.
– Он была где-то здесь. А это очень важно?
– Настолько важно, что вы даже представить не можете, – заверил Гордон.
Дайсон порылся в другом ящике и протянул детективу листок. Текст Гордона не интересовал. Важно было время отправления и почтовое отделение. Телеграмма являлась серьезной уликой против Шарпа, которую примет суд. Она доказывала, что ночь с двадцать шестого на двадцать седьмое марта Шарп провел в Лондоне. Он вернулся домой, прочел телеграмму Дайсона и ринулся к Фанни. Дальнейшее известно. Вернувшись из Мерстона двадцать седьмого, Шарп сразу отправил телеграмму Дайсону, а затем уже позвонил своей невесте.
Гордон побывал в банке, где узнал, что чек был выписан мисс Йейтс на сумму пятьсот фунтов и обналичен Шарпом двадцать седьмого марта. На следующий день Шарп оформил чек на имя У. А. Дайсона на половину этой суммы. И все для него сложилось замечательно.
Дома Гордона ждал сюрприз. Позвонил Эджертон и пригласил прийти вечером к семи часам.
– Будет важный гость. Мистер Шарп, собственной персоной.
– Шарп? – воскликнул Гордон. – Это как же…
– Объясню при встрече, – пообещал тот и повесил трубку.

II

Скотт Эджертон проводил детектива в библиотеку – простую, уютную, без излишеств. Они закурили.
– С минуты на минуту должен прийти Бремнер, – пояснил хозяин. – Старший инспектор Скотланд-Ярда, вы его знаете. Он мой хороший приятель, и я попросил его присутствовать при разговоре с Шарпом. Как официальное лицо. Но он вместе с вами будет следить за ходом беседы вон из той ниши, скрытой за пологом.
В этот момент в библиотеку вошел Бремнер. Обменялся рукопожатиями с Эджертоном, с Гордоном и произнес:
– Хочется закурить, но, пожалуй, не стоит. Вы уже и так надымили, а Шарп умен, и его может насторожить, что в комнате недавно курили несколько человек.

III

Шарп явился вовремя. На удивление спокойный, разве что слегка в замешательстве. И сразу перешел к делу:
– Благодарю вас, мистер Эджертон, что согласились меня принять. – Он на секунду замолчал, вопросительно глядя на хозяина дома, ожидая какой-то реакции. Но поскольку Эджертон ничего не сказал, Шарп продолжил: – Я попросил о встрече из-за этих писем. Невозможно представить, что вы имеете к ним какое-то отношение.
Он протянул Эджертону два листа плохой бумаги с напечатанным на машинке текстом.

 

Сэр!
Считаю своим долгом предупредить, что вам угрожает опасность. Во время вашего отсутствия в дом заходили какие-то люди и наводили о вас справки. Спросите миссис Парр, она вам расскажет. Мне известно, что на вас хотят повесить убийство Фанни Хубарт. Имейте это в виду.
Доброжелатель.

 

Сэр!
На вас по-прежнему идет охота. Вам следует поостеречься. Если вы мне не верите, спросите мистера Скота Эджертона, он в курсе.
Доброжелатель.

 

Эджертон вернул листки Шарпу.
– Мое имя пишется с двумя «т», жаль, что ваш доброжелатель этого не знает. Письма прибыли по почте?
– Да. Но я не стал сохранять конверты. Одно я получил позавчера, другое – сегодня утром. Миссис Парр сказала, что действительно какой-то человек приходил, спрашивал обо мне, задавал странные вопросы. Может, вы мне объясните?
– Что вам объяснить?
– В чем меня подозревают?
Эджертон окинул его холодным взглядом.
– Это не подозрение. Я просто уверен, что вы убили свою любовницу Фанни Хубарт.
Странно, но Шарп нисколько не удивился.
– Я так и думал, что все будут валить на меня, когда докопаются о моем существовании. Я знаю, что мистер Хубарт арестован. Мне также известно, что он ваш друг. Вы хотите спасти его, это вполне разумно. Вероятно, вы располагаете какими-то фактами, которые можно трактовать как улики, но на самом деле мне известно об обстоятельствах смерти Фанни не больше, чем вам. Во всяком случае, я не знаю, кто это сделал. Да, вы намерены вытащить мистера Хубарта из тюрьмы, но, надеюсь, не ценой того, чтобы на скамью подсудимых посадили невиновного человека.
Эджертон кивнул.
– Не сомневайтесь, посадят виновного.
– Я тоже не сомневаюсь, – спокойно произнес Шарп. – Все было совсем не так, как вы представляете. Прошу выслушать меня, и вам станет ясно, что я прав. Справедливость должна восторжествовать.
– Довольно громких слов, – усмехнулся Эджертон. – Я вас слушаю.
Шарп натянуто улыбнулся:
– Начну сначала. Если вам что-нибудь из того, что я буду рассказывать, уже известно, остановите меня.
Эджертон поморщился.
– Я вам скажу, что нам известно. Это сэкономит время. Мы знаем о вашей помолвке с мисс Тайсгерст, а также почему она была разорвана. Вы отсидели два года в тюрьме, а потом разыскали миссис Хубарт и поддерживали с ней связь. Вы, введя в заблуждение даму, два года назад женились на ней. Ну и о смене фамилии нам, разумеется, тоже известно.
При этих словах Шарп обнаружил первые признаки волнения.
– Я наивно полагал, что смогу забыть о прошлом. Мне казалось, если я начну вести честный, добропорядочный образ жизни, то все образуется. Боже мой! Вы считаете, что два года тюрьмы – пустяк? Нет, тяжелейшее испытание. Сколько я за этот срок всего передумал. А выйдя, твердо решил начать новую жизнь. Потому и сменил фамилию, чтобы ничто не напоминало о прошлом. И вот теперь, когда только начал становиться на ноги, вы хотите уничтожить меня.
– Прошу вас, заканчивайте увертюру, – поморщился Эджертон. – Не тяните.
Шарп рассказал о своих визитах в усадьбу миссис Тайсгерст, о помолвке, о знакомстве с Фанни, о том, как она сразу покорила его своими чарами. Ему очень не нравилось отношение хозяев к родственнице.
– Представляете, даже еду ей подавали отдельно. Она для них была недостаточно хороша. Это не могло не возмущать. А затем я понял, что люблю Фанни, и перестал притворяться. Сердцу не прикажешь. Да, женитьба на мисс Тайсгерст помогла бы мне организовать бизнес, но корысть и любовь несовместимы. Между мной и Фанни состоялся разговор. Я сказал, что намерен разорвать помолвку и жениться на ней. Она стала напоминать, что у нас совсем нет денег, – я тогда действительно не имел работы, по крайней мере постоянной, – и как можно при подобных делах начинать семейную жизнь. А вскоре события стали развиваться очень быстро. Мэриголд разорвала помолвку, Фанни отправили домой, а меня под суд. Я имел неосторожность влезть в финансовые дела миссис Тайсгерст и запутался.
Шарп замолчал, ожидая от Эджертона комментариев, а потом продолжил:
– Я вышел из тюрьмы и начал искать Фанни. Все это было для меня очень серьезно. В тюрьме дня не проходило без мысли о ней. Но меня ждал удар – она была замужем за Хубартом. Мы все же встретились, поговорили. Я понял, что Фанни браком разочарована. Хубарт, необдуманно женившись на девушке из другого социального слоя, вскоре осознал ошибку. Он не собирался знакомить жену со своими родственниками, стыдился ее. В общем, мое появление Фанни обрадовало, и очень скоро мы восстановили прежние отношения. Я хотел, чтобы Фанни немедленно уехала со мной, но она все откладывала. Говорила, что Хубарт нашел работу за границей, и, если мы подождем, он назначит ей содержание. Я убеждал Фанни, что мне его деньги не нужны, но она стояла на своем. Устроиться на постоянную работу не получалось. Я подряжался ремонтировать двигатели, продавал подержанные машины. Покупал дешево, перекрашивал и продавал с небольшой прибылью. Прошу заметить, тогда я не знал о капитале, который Хубарт оставил жене. Думал, что это просто ежеквартальные выплаты. Она мне так объясняла. Наконец я получил работу коммивояжера на севере. Отказываться было нельзя, но Фанни не захотела ехать со мной. Объяснила, что скоро получит приличную работу в Лондоне, мы накопим денег и заживем вместе. Дела у меня шли не так уж плохо. Я хорошо разбираюсь в автомобилях и способен грамотно их продавать. Зову Фанни, она не едет. А вскоре присылает письмо, в котором сообщает, что ей надоело ждать меня, работу она не получила и не намерена до старости влачить нищенское существование. Ей нужен надежный мужчина.
– И она такого нашла? – спросил Эджертон.
– Да, подцепила в автобусе какого-то Брауна. Рассказала мне позднее, что охотилась за ним целую неделю, он с ней не заговаривал. Затем все, как обычно: она вскружила ему голову, он снял для нее квартиру. Фанни к тому времени выступала уже под своей девичьей фамилией. Через некоторое время я вернулся в Лондон, и мы начали встречаться на этой квартире. От Хубарта никаких вестей не поступало. Фанни боялась, как бы нас не застукал Браун, так что встречались мы не часто. В этот год у меня с работой не ладилось. Я устраивался куда-нибудь и вскоре работу терял.
– И не стеснялись жить на деньги Брауна? – неожиданно спросил Эджертон, желая сбить его с толку.
Шарп, несомненно, подготовил свое выступление и говорил как по писаному. Он покраснел.
– Да, она мне помогала, и в этом нет ничего предосудительного. Мы с ней уже давно были как муж и жена. Но подобное положение меня совершенно не устраивало. – Насмешливый вопрос Эджертона подействовал. Шарп заговорил быстрее, с меньшей уверенностью. – Я пришел к ней, чтобы поставить условие. Либо она уходит со мной, либо мы расстаемся. И тут вдруг заявляется Браун, в неурочное время. Видимо, этот дурак что-то заподозрил. Шум он поднял большой. Заявил, что не желает видеть ее, и потребовал, чтобы она немедленно убиралась с этой квартиры. Фанни в общем-то была рада, что все закончилось. Сказала мне потом, что Браун ей смертельно надоел, он привередливый и жадный. А вскоре заявила, что мы наконец можем пожениться. Потому что Хубарт полгода назад умер в Кении от лихорадки. Так что не я ввел ее в заблуждение, а она меня. Призналась, что он оставил на ее имя в банке капитал.
– Вы просили Фанни показать документы?
– Честно говоря, я был настолько ошеломлен, что об этом не подумал. Мы стали обсуждать наше будущее и решили снять капитал, чтобы начать бизнес. Я арендовал гараж, где начал ремонтировать автомобили. Затем мы взяли в аренду магазинчик для продажи подержанных машин и мотоциклов. Месяцев восемь все шло прекрасно. Был у меня работник по фамилии Симпсон, в магазине помогала Фанни. А потом началось.
– Что именно?
– Ну, прежде всего выяснилось, что Хубарт жив.
– Как вы об этом узнали?
Шарп замялся.
– Понимаете, я был занят работой, чувствовал себя счастливым и ни о чем не думал. И вдруг застал Фанни с Симпсоном, они занимались этим прямо в магазине. Пришлось выгнать парня, хотя он был хороший работник. Но вскоре выяснилось, что, кроме Симпсона, у нее был еще любовник, молодой парень, который сдавал нам в ремонт мотоцикл. Наверное, были и другие, не знаю. Я решил серьезно поговорить с Фанни. А она устроила сцену. Кричала, чтобы я отправлялся на все четыре стороны, она имеет право заниматься любовью с кем захочет, она никакая мне не жена, потому что ее муж и не думал умирать, а она мне тогда солгала из жалости. Видела, как мне хочется завести с ней семью.
– И вы поверили насчет Чарльза?
– Не совсем, – признался Шарп. – Поэтому решил позвонить сэру Джеральду. К телефону подошел дворецкий. Я представился школьным другом Чарльза Хубарта и попросил его адрес. Дворецкий ответил, что мистер Хубарт сейчас за границей. Его адрес он назвать не может, но если я пожелаю передать письмо, это будет сделано.
– И затем вы с Фанни расстались? – Иронические нотки в голосе Эджертона заставили Шарпа поморщиться.
– Вы не поверите, но решение далось мне с большим трудом. При том, что у нее был еще Браун и наверняка другие мужчины. Я продолжал ее любить, несмотря ни на что. Но в любом случае продолжать жить, будто ничего не случилось, я не мог. Пришлось уходить ни с чем. Ведь все это – мастерская и магазин – содержалось на ее деньги. Снова начались поиски работы. Наконец меня взял Дайсон. Вы о нем знаете?
– Да.
– Думаю, не все. – Шарп неожиданно повысил голос. – Дайсон утверждает, что я украл у него деньги, а на самом деле он дал их мне взаймы. И здесь, как в случае с миссис Тайсгерст, никаких доказательств у меня нет. И мне опять угрожала тюрьма. Я бы с радостью вернул деньги, но их негде было взять.
– Поэтому вы скрылись и сменили фамилию. А потом снова вспомнили о Фанни.
– Я встретился с ней случайно. Она так изменилась, что я едва ее узнал. И сильно опустилась, жила в паршивой комнатке на Менсис-стрит. Оказывается, Симпсон облапошил ее и оставил ни с чем. Но Фанни не унывала. Сказала, что встречается с мужем и понемногу тянет из него деньги. Я объяснил мое положение, и она обещала помочь.
– Наверное, после того как вы напомнили ей о двоемужестве и о том, что за это полагается тюрьма.
– Вы прямо настоящий инквизитор, – буркнул Шарп. – Да, я получил от нее пятьдесят фунтов, но это проблему не решило. Мне нужно было еще двести. Она сказала, что попробует уговорить мужа, но за результат не ручается. Это было во вторник, накануне ее гибели.
– То есть в среду вы встречаться с ней не собирались? – спросил Эджертон.
– Нет. Тот вечер она проводила с Хубартом.
– И тут приходит телеграмма от Дайсона…
Шарп побледнел, его глаза злобно блеснули. Он достал платок и нервно вытер со лба пот.
– От вас не укроешься. Да, пришла телеграмма, и я знал, что мне грозит новый тюремный срок. И времени почти не оставалось. А для меня лучше броситься под поезд, чем идти в тюрьму. Фанни была моей единственной надеждой. Телефона в доме на Менсис-стрит не было, пришлось ехать. Все нужно было решить этим вечером. Я сел в свое такси, на Менсис-стрит прибыл в девять. Окна ее комнаты были темные, пришлось ждать. Я поставил машину в тупике, выключил огни. Не хотелось привлекать чье-либо внимание. В начале одиннадцатого к дому подъехало такси. Я быстро вышел и притаился за углом. Из машины появился Хубарт, следом Фанни. Они возобновили прерванный разговор. Вскоре такси уехало, а я вернулся в свою машину. – Шарп на несколько секунд замолчал. – Мистер Эджертон, что бы вы там ни утверждали, но Фанни убили за эти полтора-два часа. И кроме Хубарта, это некому было сделать.
– А вы тут ни при чем?
– Да, – ответил Шарп, продолжая упрямо гнуть свою линию. – Я просидел в машине около получаса, затем пошел посмотреть на окно. Шторы были задернуты, но свет по-прежнему не горел. Все это было странно, и я заволновался. Фанни рассказывала, как однажды в детстве ее заперли в темном шкафу. Она тогда чуть не сошла с ума и с тех всегда спала с включенным ночником и никогда не задергивала шторы. Я постоял немного и вернулся в автомобиль. Ночевать у нее Хубарт вряд ли бы остался, этого он никогда не делал. Но и как он уходил, я тоже не видел, хотя наблюдал внимательно.
– И что произошло дальше? – спросил Эджертон.
– Я подождал полчаса и так разнервничался, что решил подняться к Фанни. Подумал, что каким-то образом пропустил уход Хубарта. Там в это время много людей входили в дом и выходили из него. В конце концов следовало выяснить, удалось ли ей получить деньги. И меня тревожило темное окно. Это могло означать, что Фанни ушла вместе с ним, а значит, никаких денег у меня не появится и на следующий день Дайсон подаст в суд. В тот момент в дом входили несколько человек, и я присоединился к ним. Они были в подпитии и на меня внимания не обращали.
– А почему вы опасались, что вас увидят? – поинтересовался Эджертон.
– Потому что собирался жениться. А кому хочется, чтобы его видели накануне свадьбы на Менсис-стрит? В общем, я вошел в дом, тихо поднялся по лестнице. Постоял у ее двери, затем осторожно повернул ручку. Дверь была не заперта. Что это означает, я не мог тогда даже предположить. У меня был маленький фонарик, я всегда ношу его на случай, если ночью сломается машина. Направил луч на кровать и в ужасе замер. – Шарп дернулся и спрятал лицо в ладони.
– Выпейте бренди.
Эджертон подошел к буфету и наполнил рюмку. Шарп взял ее дрожащей рукой и залпом проглотил содержимое.
– Спасибо. Это… любезно с вашей стороны. – Он помолчал, собираясь с мыслями. – То, что я увидел, нельзя описать словами. Ее распухшее лицо, высунутый язык. Это преследует меня всюду, стоит закрыть глаза. Я простоял там несколько минут, не зная, что делать. Затем опомнился и задернул плотнее шторы. Мне было ясно, что ее задушил Хубарт. А кто же еще? Как ему удалось улизнуть, понятия не имею. И мне надо было поскорее отсюда убраться. Если меня кто-нибудь увидит, если я оставлю в комнате малейший след, то тут же выплывет наружу наша связь, и мне конец. В прямом смысле. По сравнению с этим долг Дайсону представлялся мелкой неприятностью. Вызывать полицию было бесполезно. Мне все равно никто не поверил бы. Поэтому нужно было действовать решительно и быстро. Любой промах означал для меня смерть. Следовало уничтожить все следы моего пребывания в комнате Фанни, а затем обеспечить себе алиби на эту ночь. Единственное, что я мог придумать, – это самоубийство. Тем более что через весь потолок там проходила балка. Просто уйти и надеяться, что до меня не доберутся, было опасно. Веревка нашлась быстро, на коробке. Я обвязал ее вокруг шеи Фанни. Как все происходило, лучше не вспоминать. Самое ужасное было смотреть в ее открытые глаза. Я пытался закрыть их, но они снова медленно открывались. В первый раз я чуть не вскрикнул. Кое-как удалось перебросить веревку через балку и очень медленно подтянуть дюйм за дюймом. Обрыв веревки означал катастрофу. – Шарп перевел дух. – Но раз самоубийство, значит, должна быть предсмертная записка. Я писал ее как в тумане, портил листы один за другим. Стоило поднять голову, и я встречался с глазами Фанни. Она смотрела на меня. Наконец я кое-как закончил записку, нашел свои письма ей и сжег вместе с испорченными листами. Осталось лишь стереть всюду отпечатки пальцев. Двигаясь по комнате, я нечаянно коснулся ее руки и опять чуть не вскрикнул. Наконец, сделав все возможное, я выскользнул в коридор и запер дверь. Ключ выбросил в окно поезда утром по пути в Мерстон. Вернувшись домой, я на всякий случай переоделся и поехал на вокзал Ватерлоо, а оттуда первым поездом в Мерстон. Мне повезло вовремя появиться в отеле «Четыре пера», и все выглядело так, будто ночь я провел там. Твердое алиби. Мало того, я сменил такси, тем более что повод был, кузов мне действительно поцарапали.
– Да, вы все замечательно предусмотрели, – согласился Эджертон. – Не забыли даже попросить у мисс Йейтс сумму в два раза бо́льшую вашего долга Дайсону.
– Но ведь что-то надо было оставить и на бизнес, – зло усмехнулся Шарп. – А мисс Йейтс все равно в этом ничего не понимает. – И спокойно добавил: – Теперь вы видите, что прижать меня нечем. Придется за все ответить вашему другу.
– Мне осталось выяснить одну вещь, весьма важную, – холодно произнес Эджертон. – Вы признаете, что сфабриковали предсмертную записку Фанни?
– И что? Разве это доказывает, что я убийца?
– Позвольте мне напомнить ее содержание.
Эджертон взял со стола лист бумаги и прочитал:

 

Я делаю это, потому что мне грозит кое-что пострашнее смерти. Если я срочно не найду пятьсот фунтов. Он был моей последней надеждой, но сегодня в очередной раз отказал. Выхода нет. Ф.П.

 

– Как это понимать? – Эджертон в упор посмотрел на Шарпа. – Ведь вы просили только двести пятьдесят.
– Да. Но она решила попытаться вытянуть из него пятьсот. Половину собиралась оставить себе.
– Вы так заранее договорились?
– Нет. Фанни решила потом сама.
– Вот это меня и удивляет. Откуда вы в таком случае узнали, что она просила у Чарльза пятьсот фунтов?
Эджертон не повысил голоса, не изменил позы, но возникло впечатление, будто он выпустил в сторону собеседника мощный электрический заряд. Сбитый с толку Шарп в отчаянии выпалил:
– Она сама мне сказала!
– Ах вот оно что! – Эджертон торжествующе усмехнулся. – Она вам это сказала? Позвольте полюбопытствовать – когда? Думаю, подобная возможность появилась у вас только в тот момент, когда вы оказались в ее комнате. Но ведь Фанни к тому времени уже была мертва. Это ваши собственные слова. – Он помолчал, а затем продолжил, не сводя глаз с Шарпа: – Нет, Фанни была жива. Жива настолько, что смогла сообщить вам о своей неудаче с деньгами. Осмелюсь предположить, что она сделала это не очень деликатно и без всякого сожаления. Может, даже рассмеялась вам в лицо. И вот тут вы обезумели…
Шарп не дал Эджертону закончить фразу. Он ринулся на него, выхватив из кармана револьвер.
Но Эджертон не зря занимался джиу-джитсу. Он мастерски провел прием, выбил оружие из его руки и скрутил негодяя. Через секунду подоспели старший инспектор Бремнер и детектив Гордон.

IV

Бремнер увел преступника. Эджертон и Гордон остались одни.
– Анонимные письма написаны грамотно, – признал детектив. – Во всяком случае, вам удалось заманить его сюда.
Эджертон кивнул:
– Это, конечно, не по-джентльменски, но с такими людьми иначе нельзя. Нужно было, чтобы он пришел ко мне по своей воле. А затем следовало усыпить его бдительность. Шарп никогда не совершил бы эту оплошность с пятьюстами фунтов, если бы я не заставил его потерять голову. Он умен, этого у него не отнимешь, но все равно не сообразил, куда я клоню. Ему достаточно было сказать, что они заранее договорились о том, что Фанни попросит у Чарльза пятьсот в надежде получить хотя бы половину. И все, мы оказались бы в тупике. – Он взял письма, собираясь разорвать их. Но остановился. – Наверное, не нужно. Они могут понадобиться Бремнеру. – Эджертон посмотрел на детектива. – Знаете, я бы сейчас выпил рюмочку бренди. Надеюсь, вы составите мне компанию?
Назад: Глава тринадцатая
Дальше: Эпилог