Книга: Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти
Назад: Глава одиннадцатая
Дальше: Глава тринадцатая

Глава двенадцатая

I

Гордону потребовалось время, чтобы обдумать подход к миссис Мордант, которая могла подтвердить рассказ Шарпа и дату аварии, если она действительно случилась. В конце концов он решил представиться ищущим работу таксистом. Его манеры и внешность возымели действие, пожилая дама удостоила его разговором, но тут же прервала, как только он изложил суть дела.
– Нет! Это исключено. Если бы я знала, зачем вы пришли, то не стала бы даже… нет, у меня есть надежный водитель, я им очень довольна. Внимательный, ведет автомобиль осторожно. То, что мне нужно. У меня больное сердце, – миссис Мордант прижала ладонь к груди, – и доктора рекомендуют мне избегать волнений. Прежний водитель, Келли, меня устраивал до тех пор, пока я случайно не вызвала мистера Бланта. Теперь я за ним как за каменной стеной.
– Блант, вы сказали? – Гордон помолчал. – Я не слышал о таком.
– Представьте, он существует, – произнесла миссис Мордант, сдерживая негодование. – Он обслуживает и большинство моих знакомых. Когда ко мне обращаются за советом по поводу таксиста, я отправляю их к Бланту. Все в восторге. Извините, но другой мне не нужен.
– У меня новый автомобиль, – вкрадчиво промолвил Гордон. – Последней модели. Леди понравится на нем ездить.
– Блант тоже недавно купил новый, очень симпатичный, оранжевый. Какой-то, извините, хам неаккуратно проехал мимо и поцарапал его старое такси. Я как раз в тот день вызвала мистера Бланта. Он возил меня в город, и я сразу заметила: с автомобилем что-то не в порядке. Мистер Блант стал меня заверять, будто ничего серьезного не случилось, но я, как всегда, разнервничалась. Он сразу пообещал, что больше я этой машины не увижу, и, представьте, сдержал слово. В следующий раз заехал за мной на новом автомобиле.
– Моему всего три недели, – настаивал Гордон. – И он тоже оранжевый.
– У мистера Бланта машина не намного старше. Авария случилась двадцать седьмого марта. И он пошел на издержки, потому что страховая компания ему ничего не заплатила. Но мне хорошо. – Она рассмеялась скрипучим смехом, похожим на воронье карканье. – Новое такси очень комфортабельное.
«Да, – размышлял Гордон, покидая дом старой дамы, – если все остальное в подноготной Шарпа окажется так же красиво обоснованным, то даже Скотту Эджертону будет трудно выдвинуть новую версию».
Есть вариант добыть какие-то свидетельства в Мерстоне, но вряд ли в том отеле кто-нибудь помнит его. Тем более в бильярдной тогда ночевали еще шесть постояльцев. Однако дело серьезное. Если удастся доказать, что в ту ночь Шарпа не было в городе, то с него автоматически снимаются все подозрения.
Гордон решил поговорить с пожилой уборщицей в квартире Шарпа. Он позвонил ему и попросил принять заказ на такси завтра рано утром. Шарп извинился и сказал, что он занят до половины двенадцатого. Это и было нужно знать детективу Гордону.
Вечер он провел в мюзик-холле, чтобы отвлечься от дневных впечатлений, и рано утром направился к дому Шарпа. Хотел убедиться, действительно ли тот выехал на работу. Стоя за углом, Гордон дождался, когда оранжевое такси скроется из виду, затем постучал в дверь квартиры. Как и следовало ожидать, дверь открыла уборщица. Он представился инспектором Скотланд-Ярда и спросил, дома ли хозяин. Выяснив, что его нет, произнес:
– Вообще-то мне не обязательно нужен он. Я расследую дело о краже автомобиля из гаража во дворе. Поздно ночью или рано утром, точно не известно. Может, вы слышали во дворе какой-то шум?
Старуха ответила, что здесь не ночует.
– Ну тогда я приду позднее, когда вернется мистер Блант.
– А какого числа это было?
– Ночью двадцать шестого марта или утром двадцать седьмого. Надеюсь, мистер Блант что-нибудь вспомнит.
– Нет, – заявила уборщица. – Он в ту ночь здесь не был.
– Вы уверены?
– Конечно. Потому что я утром задержалась, заходила к сестре, она заболела. Потом прихожу, а его нет.
– Может, он ушел раньше вас?
Женщина усмехнулась:
– Нет. Было видно, что мистер Блант не ужинал и телеграмму не положил на место. Да и постель была не разобрана. Он что, спал на полу?
– Хорошо, хорошо, – кивнул Гордон. – Конечно, если мистер Блант отсутствовал, то и спрашивать не надо.
– А вы что, подумали на него? Что он мог это сделать?
– Мистер Блант? Нет.
– Мистер Блант вполне мог украсть машину. Он вообще только об автомобилях и говорит. Целыми днями.
– Ну, одно дело любить автомобили, а другое – их красть, – рассудительно заметил Гордон.
– Он странный. Твердит, что скоро у него будет много машин, целый парк какой-то, а сам еще не расплатился за мебель. И мне жалованье задерживает. Наверное, надеется на мисс Йейтс. Уверен, что она не понимает, какой он человек.
– Она его родственница?
– Скоро станет, когда они поженятся. Блант нацелился на ее деньги, а она вроде как не замечает. Гордая такая, говорит всем, что станет его партнершей. Вот так она это называет. Конечно, партнерша, а кому еще расплачиваться с его кредиторами?
– Мистер Блант много задолжал?
– Откуда мне знать? Думаете, он мне все рассказывает? Но я и сама вижу. Изображает джентльмена, а собирается жениться на женщине старше себя. Мой муж ангелом не был, но по сравнению с ним он точно ангел. И мне жаль эту глупую женщину. Ничего хорошего ее не ждет.
– Но она достаточно взрослая, чтобы принимать взвешенные решения, – возразил Гордон.
– Взрослая, тридцать семь лет. Это ее отец мутит воду. Рад выдать дочку за любого, кто попадется. Лишь бы сплавить из дома, чтобы привести туда молоденькую. Старый распутник. А она потеряла ум, когда рядом появился такой мужчина. Ему нужен магазин автомобилей, которым владеет Мэрион Йейтс, а она, дура, ничего не понимает.
Гордон вспомнил, что его ждут дела, и задал последний вопрос:
– Когда он вернулся?
– В четверг. В пятницу, когда я пришла, он был уже здесь. Мистер Блант вернулся в четверг, потому что я видела, как он отправился вечером к этой мисс Йейтс. Я вам скажу, мистер Блант знает, как выглядеть шикарным. Никогда не догадаешься, что он простой таксист. В Мерстон он в этом костюме ездил и в тот четверг тоже. Значит, темный костюм, мягкая фетровая шляпа. Люди смотрят и думают: какой симпатичный мужчина. А по мне, так человека не лицо красит, а дела.
– Может, мисс Йейтс не заслуживает жалости?
– Конечно, конечно. – Она начала стирать тряпкой со стола пыль. – Только ей, как я уже сказала, ничего хорошего не светит.
Гордон вышел из дома Шарпа озадаченный. Наличие мисс Йейтс доказывало, что Шарпу нужны были деньги. У Фанни их вытянуть не удалось, но он не растерялся и быстро нашел себе подходящую невесту. Однако мисс Йейтс пока может подождать. Скорее всего она к делу отношения не имеет. Необходимо выяснить, слышал ли кто-нибудь из живущих поблизости, как во двор въезжала машина, примерно в час, в ту роковую ночь. Затем он намеревался поехать в Мерстон и все разузнать.
Неподалеку от двора с гаражами располагались двадцать восемь домов, и Гордон их все обошел. Без особой надежды на успех.
Так оно и оказалось. Никто в ту ночь ничего не слышал. Кроме одной женщины с изможденным лицом, из седьмого дома. Она сообщила, что помнит ту ночь.
– Мой муж – он лежит в соседней комнате – умирает. У него сильные боли. Я тогда сидела около него и мечтала, чтобы он заснул хотя бы ненадолго. И вот когда это случилось, – а часы показывали примерно час ночи, – тишину буквально взорвал шум машины, въезжающей во двор. Я еще тогда выругала того человека, что он появился не вовремя. К счастью, шум не потревожил мужа. А какой это был автомобиль, не знаю. К окну я не подходила, так и сидела у кровати.
Значит, какая-то машина все же прибыла сюда в час ночи. Но кроме Шарпа гаражи в этом дворе арендовали и другие таксисты.

II

В Мерстон детектив отправился на поезде в девять ноль семь, как и в тот день Шарп, если верить его словам. Наверное, тогда в связи с выставкой поезд был заполнен больше, чем обычно. Впрочем, значения это не имело. Все равно получить объективное подтверждение, что Шарп ехал этим поездом, было невозможно.
Прибыв на вокзал, Гордон сразу позвонил местному предпринимателю Пококу и попросил о встрече. Тот, несмотря на занятость, сказал, что уделит ему несколько минут в половине первого. Что позволило без спешки произвести изыскания в отеле «Четыре пера».
Шарп был прав: отель оказался третьеразрядным.
– Какой тут у вас прекрасный вид из окна, – весело произнес Гордон, обращаясь к симпатичной рыжеволосой девушке-портье, которая проводила его в номер. – Мне повезло больше, чем приятелю. Он останавливался здесь в марте во время выставки. Приятель говорит, что его поселили здесь в бильярдной вместе с еще несколькими бедолагами.
Девушка поджала губы.
– А надо было забронировать номер заранее. А то пришли и начали шуметь. Особенно выступал один, не знаю, может, это и был ваш приятель. Кепку свою на затылок сдвинул, наглый такой. «А мы вас сюда не звали, – сказал ему мистер Фармер, наш хозяин. – Надо было прийти раньше. У нас до восьми были свободные номера. А теперь что осталось, туда и селим. Не нравится – убирайтесь. А кричать нечего». И цену он им снижать не стал.
– Вам, наверное, неприятно было все это слушать, – посочувствовал Гордон.
Она кивнула, наморщив вздернутый нос.
– Мне вообще тут не нравится.
– А вы давно работаете?
– Шесть месяцев. И долго не задержусь. Любая девушка надеется познакомиться с приличным молодым человеком. А сюда такие не сворачивают. Все больше мелкие торговцы. Неотесанные, понятия не имеют, как прилично вести себя. Подмигивают, лезут обниматься.
– Да, – кивнул Гордон, – это глупо с их стороны. Надеюсь, вы им ничего такого не позволяете?
– Любая девушка, знающая себе цену, умеет поставить мужчину на место.
– Они утром у вас завтракали?
– Да. И тот тоже начал ворчать: мол, еда холодная и он не мог принять ванну.
– Ну, это уже слишком.
– Я сказала, что сюда его никто не приглашал. Остался бы дома и принял ванну. А он вдруг рассмеялся и говорит: «Ну ладно, не сердись, Герти». А я ему: «С чего ты взял, что меня зовут Герти? Я – Элис, понял? И заруби это себе на носу». А он начал канючить, чтобы я открыла бар и налила ему выпить. Он, знаете, с претензией на джентльменство. Брюки-гольф, кепка в тон. Потом я даже заглянула в книгу постояльцев. Уолтер Блант, вот как звали этого типа.
– Но за ночлег он заплатил сполна?
– А как же? Иначе бы мистер Фармер его не выпустил.
Гордон перелистал книгу постояльцев. Там под датой двадцать седьмое марта значилось: «У.А. Блант», а ниже – еще шесть фамилий.
Итак, для подозреваемого пока все складывалось удачно. Он действительно ту ночь провел в этом отеле.
Щурясь под полуденным солнцем, Гордон покинул отель «Четыре пера» и неторопливой походкой направился на главную улицу в офис фирмы «Покок и Шелли». Посмотрел образцы тормозных систем в холле, затем его пригласили в небольшой кабинет, где сидел мистер Покок – высокий блондин с цепким взглядом. Он был настолько любезен, что пожал руку Гордону, прежде чем тот изложил суть дела.
Он представился детективом, расследующим тяжкое преступление, и дал понять, что их разговор приватный и никакой огласки не будет.
– Я жду от вас подтверждения, что двадцать шестого марта, в день открытия автомобильной выставки, вы встречались с неким Блантом, приехавшим из Лондона.
Покок сдвинул брови.
– Может, я с ним и беседовал, но не помню. В тот день у меня было много встреч.
– Извините, я ошибся, – произнес Гордон. – Вы встречались с мистером Блантом утром двадцать седьмого. Он просил принять его двадцать шестого, но вы не смогли. Мистера Бланта интересовало сотрудничество с вашей фирмой, он собирался расширить свой бизнес. Ему очень понравились ваши тормозные системы.
Глаза Покока блеснули.
– Да, да, припоминаю. У него таксопарк, и он имел намерение оснастить автомобили нашими тормозами. Вы знаете, вначале этот человек меня заинтересовал. Грамотный специалист, знает свое дело, но вскоре выяснилось, что ему нужны инвестиции. Иными словами, он хотел, чтобы я вложил деньги в его бизнес. Пришлось беседу закончить. Зачем зря тратить время, тем более что у меня его в обрез.
– А когда это происходило?
– Сейчас посмотрим. – Покок полистал ежедневник. – Он приходил в среду после полудня, и я предложил встретиться в четверг утром. В первый день выставки просто невозможно поговорить со всеми интересующимися моей новой тормозной системой. Он просил назначить встречу пораньше, чтобы успеть на поезд в десять тридцать одну. Я предложил ему прийти в девять сорок пять, и он проявил пунктуальность. Что было потом, я уже сказал.
– Вы могли бы опознать его на одной из этих фотографий?
Гордон разложил их на столе. Покок внимательно рассмотрел снимки и выбрал фотографию Шарпа.
– Вот этот, кажется, похож. Во всяком случае, больше остальных.

III

Результаты поездки в Мерстон детектива не обрадовали. Свидетельства бизнесмена Покока и девушки из отеля «Четыре пера» подтверждали алиби Шарпа.
Скотта Эджертона вызвали в его избирательный округ в Йоркшире, а без него совещаться с адвокатом было бесполезно. Фанни убил Шарп – в этом у детектива не было сомнений. Поэтому следовало на время выбросить из головы вопрос алиби, которое этот негодяй выстроил мастерски. Надо искать свидетеля, видевшего Шарпа в среду вечером входящим в свой дом или ставящим такси в гараж. Гордон даже позабавился мыслью, что в убийстве замешаны двое. Он вспомнил знаменитое дело Джона Франклина, тот водил полицию за нос много месяцев. Алиби у него было железное. В момент совершения преступления Франклин находился в трех тысячах миль от места, и только полная уверенность в его виновности помогла довести дело до конца. Преступника изобличили и осудили.
Следовало опросить всех, кто снимал гаражи в этом дворе. И на следующее утро Гордон уже имел список фамилий и адресов. Затем принялся за утомительную работу, которая ни к чему не привела. Никто ничего не помнил. Одни поставили свои машины в гараж рано, другие в этот день вообще не выезжали. Больше ни один человек не подтвердил слова женщины в черном.
Немного поразмыслив, Гордон решил посетить мисс Мэрион Йейтс. Вдруг удастся выяснить что-нибудь полезное?
Она оказалась высокой худой женщиной лет сорока пяти. Молодящаяся, энергичная. Во время разговора иногда резко вскидывала то руки, то плечи. Гордон понимал, чем это вызвано. Женщина уже многие годы была одинока и не верила в возможность привлечь к себе внимание каким-то иным способом. Он представился журналистом, собирающим материал для очерка о женщинах-предпринимательницах. Слышал, что она собралась организовать с мужем автомобильный бизнес на равных.
– Да, это так, – с гордостью подтвердила мисс Йейтс. – Он очень высоко ценит мои деловые качества. Конечно, равняться с ним я не могу. Не имею права. Он просто рожден для бизнеса. Быстро принимает верные решения. Я им восхищаюсь. Должна сказать, мистер… о, мистер Раймонд, что он меня покорил с первой минуты знакомства. Позвонил, попросил о встрече, предложил сотрудничество. Сказал, что сейчас самое время рискнуть. Такой шанс выпадает, наверное, раз в жизни. Родственники отговаривали, но он убедил меня, что так надо. Нельзя стоять на месте, необходимо двигаться вперед. И я решила поддержать его. Может, это безрассудный поступок, но я не жалею. Потому что безоговорочно доверяю мистеру Бланту. Надеюсь, вы напишете в вашей газете о его изобретательности и энергии.
– Расскажите, пожалуйста, о его замыслах поподробнее, – попросил Гордон. – В чем суть дела?
– Ну, пока это лишь проект. Ведь в бизнесе ничего не совершается по мановению волшебной палочки, верно? В общем, примерно месяц назад он побывал на автомобильной выставке и познакомился там с бизнесменом Дайсоном. Тот собрался открыть новое предприятие и ищет партнера с инвестицией в тысячу фунтов. У мистера Бланта таких денег не оказалось, и он, вернувшись в город, позвонил мне и спросил, не хочу ли я войти в долю и вложить половину, а он вложит вторую. Признаюсь, это предложение мне польстило. Там более он сказал, что сразу подумал обо мне, что для него важно иметь с партнером общие интересы. Мне было приятно, что он позвонил мне с вокзала, как только приехал. Объяснил, что должен дать ответ мистеру Дайсону немедленно. Иначе шанс будет упущен.
– И вы уже вложили свою долю?
– Да. Выписала чек, который передам мистеру Бланту. Он собирался прийти сегодня вечером.
Мисс Йейтс продолжала говорить об этой авантюре как о чем-то очень серьезном, хотя совершенно ничего не понимала в бизнесе. Гордон видел, как легко было ее обмануть и втереться в доверие. Пришлось, конечно, задать несколько скучных вопросов, не имеющих отношения к делу, чтобы создать впечатление интервью. Она поинтересовалась, когда статья появится в газете, и попросила для себя несколько экземпляров. Гордон искренне жалел эту женщину, но потом почувствовал досаду. Ведь, по существу, мисс Йейтс еще больше отгораживала Шарпа от подозрений.
Прибыв к себе, он взял карандаш и бумагу и попытался представить, каким должен был быть маршрут следования Шарпа, если бы он действительно совершил преступление. Шарп утверждает, что вышел из дома, стараясь успеть на поезд в девять ноль семь с вокзала Ватерлоо. Его слова косвенно подтверждает уборщица, миссис Парр. Предположим, что он не ночевал в Мерстоне. Тогда на каком поезде он вернулся? Не в три пятнадцать, потому что с Пококом он говорил после четырех. Есть еще поезд в четыре сорок три, но он идет медленно и прибывает в Лондон почти в девять вечера. Следующий, на котором Гордон сам приехал, отходит в шесть ноль восемь и прибывает на вокзал Ватерлоо в восемь шестнадцать. Допустим, Шарп знал, что Фанни проводит этот вечер со своим мужем в попытке вытянуть из него пятьсот фунтов. Ему нужно было знать результат, и он отправился на Менсис-стрит. Выяснив, что денег не будет, Шарп в приступе ярости душит свою жену. Не надо забывать, что она была и его женой тоже. Могло так получиться? Да.
Но это лишь в том случае, если он не ночевал в Мерстоне. Что же тогда делать со свидетельствами миссис Парр, портье из отеля «Четыре пера» и Уильяма Покока? Шарп действительно не спал в своей постели, не ужинал, и его видели в отеле «Четыре пера», где он вел себя вызывающе. А утром Шарп встречался с бизнесменом Пококом.
Гордон зашагал по комнате, заложив руки за спину, перебирая в памяти собранные факты. Маловероятно, что Шарпа опознает кто-нибудь из пассажиров, ехавших с ним в поезде. Внешне он ничем не выделялся, хотя на шофера похож не был. Тут миссис Парр права. Хитрый негодяй. Знал, что кругом полно несчастных женщин и некоторые из них с деньгами. А уж как окрутить, в этом, наверное, ему не было равных. Он заморочил голову мисс Ларкин, а теперь и своей невесте, мисс Йейтс.
Неожиданно Гордон остановился, сдерживая волнение. Боже мой, как просто. Шарп вернулся в Лондон вечером двадцать шестого и уехал обратно в Мерстон рано утром двадцать седьмого.
Он должен был уехать на самом первом поезде. В таком случае есть шанс, хотя и очень маленький, что его кто-нибудь запомнил. Значит, надо снова встретиться с Пококом. И наконец, необходимо каким-то образом попасть в квартиру Шарпа и убедиться, что расследование на правильном пути.
Неужели Шарп выстроил алиби, зная заранее, что убьет Фанни? Все было тщательно продумано и рассчитано по времени. Но все же он кое-что не учел. Шарп утверждал, что собирался уехать на поезде в шесть ноль восемь, но передумал и решил остаться в Мерстоне на ночь. В отеле «Четыре пера» места были до восьми, но он почему-то явился туда позже. И правильно сделал. В бильярдной ночевали шесть человек. Кто там после трудного дня мог заметить, что Шарп отсутствует? Теперь нужно выяснить, на каком поезде он вернулся двадцать седьмого.
Гордон позвонил в справочную вокзала Ватерлоо и узнал, что первый пригородный поезд уходит в пять сорок девять и прибывает в Мерстон в восемь десять. Как раз к тому времени, когда в отеле «Четыре пера» подают завтрак. Кто там в суматохе станет разбираться, ночевал он или нет? И не зря Шарп написал в книге постояльцев свою фамилию крупными буквами. Чтобы все видели. А потом он отправился на встречу с мистером Пококом.
Поразмыслив, Гордон решил воспользоваться умным советом проповедника Чарльза Кингсли начинать с дела, которое ближе, и принялся подыскивать подходящий камуфляж. Проще всего, пожалуй, было выдать себя за рабочего-ремонтника. Надеть парик и заявиться на квартиру к Шарпу, когда там будет одна старуха уборщица.
Назад: Глава одиннадцатая
Дальше: Глава тринадцатая