Книга: Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти
Назад: Глава десятая
Дальше: Глава двенадцатая

Глава одиннадцатая

I

На следующий день Гордон начал обход автомобильных магазинов, и в середине дня ему повезло. Владелец по фамилии Пойнтер, коренастый энергичный мужчина средних лет, сразу сказал:
– Да, я помню Бланта. Мы продали ему оранжевое такси тридцать первого марта. Он приехал на своем старом автомобиле, хотел получить за него побольше. Видимо, принимал нас за простаков, покрасил машину и надеялся, что мы не заметим. Я уверен, он купил ее уже не новую.
– А как вы узнали, что автомобиль недавно перекрашен?
– О, это старая уловка. Обычную краску разводят вместо масла скипидаром, и она сохнет за час. Но неровно. Некоторые места будут блестеть, другие останутся тусклыми.
– Вы ему это сказали?
– Да.
– А он?
– Ответил, что попал в аварию, поцарапал кузов. Поэтому решил покрасить.
– Он полностью расплатился?
– Нет, взял кредит. За старый получил скидку, правда, небольшую.
Гордон понимающе кивнул.
– А что с его старым автомобилем? Вам удалось продать его?
– Да кто его возьмет? Мы сдаем машину в аренду, дешево. Некоторым цена подходит.
– И часто брали?
– Не часто, но раз пять – точно.
– В каком состоянии вам возвращают машину?
– В салоне должно быть чисто, кузов вымыт.
– А нельзя узнать об автомобиле подробнее?
– Попробую выяснить.
Пойнтер ушел и вскоре вернулся с высоким, немного смущающимся парнем по фамилии Уилкинз.
– Да, я знаю этот автомобиль. Там еще на полу валялась розовая жемчужина.
– Какая жемчужина?
– Понимаете, сэр, я приводил в порядок машину, как только она у нас появилась. Этот глупец надеялся, что хозяин не заметит свежей покраски, которую он сделал для виду. И вдруг вижу, что под коврик закатилась жемчужина, большая такая, сэр.
– А где она была? Сзади или около водительского сиденья?
Уилкинз пожал плечами:
– Не помню, сэр. Просто я встряхнул коврик, она и выкатилась. Наверное, потеряла какая-нибудь пассажирка. Ведь водители ожерелья в карманах не носят.
Возвращаясь обратно, Гордон обдумал услышанное. Было ясно, что никакой суд присяжных не признает Шарпа виновным с такой неубедительной уликой, даже если Уилкинз заявит под присягой, что жемчужина найдена под ковриком у сиденья водителя. Однако это окончательно убедило Гордона, что Шарп убийца, и придало ему решимости уличить мерзавца и отправить за решетку.

II

Теперь надо было снова увидеться с Шарпом и выяснить, когда именно он покрасил машину. Пришлось загримироваться и приехать на небольшом скромном автомобиле, выдавая себя за коммивояжера, продающего шелковые изделия. На заднем сиденье лежали образцы. Историю Гордон придумал такую: он решил поселиться в этом районе, и ему требуется гараж. А во дворе дома, где живет Шарп, расположены гаражи. Может, какой-нибудь сдается в аренду? Вначале он, конечно, побывал во дворе и убедился, что никаких объявлений о сдаче гаража нет.
Гордон не боялся, что Шарп узнает его. Небольшие усы, парик, очки без оправы со стеклами без диоптрий полностью меняли внешность. Он поставил автомобиль рядом с домом Шарпа и позвонил в дверь. Открыл Шарп, пригласил в квартиру, решив, что это клиент пришел заказать такси.
– Извините за беспокойство, – произнес Гордон непринужденным тоном, – мне сказали, что тут сдают в аренду гараж, но я никак не могу найти владельца. А времени у меня в обрез, вечером я должен отправиться обратно на север и хотел бы успеть договориться.
– Не знаю, сдается ли здесь что-то, – ответил Шарп. – А откуда вы узнали о сдаче?
– Спросил в магазине, где тут можно снять гараж подешевле, и мне сказали, что вроде тут есть свободный. И что это дешевле, чем на Литл-роуд.
– Верно, – согласился Шарп. – Тут всегда все занято. Попробуйте зайти в агентство «Кингем и Брюс», но сегодня, кажется, оно закрывается рано.
Гордон, разумеется, знал об этом и устроил свой визит в соответствующее время. Он погрустнел.
– Надо же, как не повезло! А гаражи здесь вместительные?
– Достаточно, если только у вас не «даймлер».
– Можете посмотреть, на каком я езжу автобусе. А вы знаете эти гаражи?
Шарп кивнул:
– Один из них я арендую. Гараж удобный, не жалуюсь.
Гордон задумался.
– Я понимаю, это с моей стороны бесцеремонно, но не будете ли вы столь любезны позволить мне взглянуть на ваш гараж? Если позволяет время. Чтобы я знал, стоит ли беспокоить «Кингема и Брюса».
Шарп вновь кивнул:
– Ладно.
Он вынул из кармана ключ и повел Гордона во двор. Отпер дверь в довольно тесный гараж, где стояло оранжевое такси.
– Какой симпатичный автомобиль! – восхитился Гордон. – Ваш? И как тут с работой?
Осматривая гараж, он прошел в дальний угол, где на полу стояли две банки. Одна пустая, в другой осталось немного темно-коричневой краски. Рядом на свернутой газете лежала большая кисть. Как будто споткнувшись, Гордон потрогал ее. Кисть была сухая. Иначе и быть не могло, ведь после покраски прошел почти месяц. Ему удалось также прочесть название местного магазина, где купили краску. Это поможет определить дату, хотя он знал, когда это произошло.
Гордон вернулся к Шарпу.
– Знаете, мне такой гараж вполне подходит. Надеюсь, мы будем время от времени видеться, если, конечно, мне повезет тут обосноваться. Правда, я уезжаю на две недели. В поездках по стране есть своя прелесть, но все же надоедает. Сегодня здесь, завтра там, познакомишься с достойным человеком, а потом он навсегда исчезает из твоей жизни. А я люблю компанию. Но надо смотреть на вещи проще. Не помню, кто это сказал насчет коммивояжеров. Мол, у них браки всегда счастливые. Они встречаются с женами только на уик-энды, и семейная жизнь не успевает наскучить.
Шарп вежливо улыбнулся, и они расстались.
Магазин лакокрасочных изделий был закрыт, но наверху горел свет. Гордон рискнул позвонить. Через пару минут дверь открыл лысый пожилой человек. Гордон наплел ему что-то, задурил голову, в общем, уговорил старика. Тот впустил его в магазин, полистал амбарную книгу, затем поднял голову.
– Вот, двадцать восьмого марта. Две банки.
– Он часто покупал у вас краску?
– В первый раз. Потому что заплатил за банки. Если бы покупал раньше, то принес бы пустые и получил небольшую скидку.
– Он приобрел что-нибудь еще?
– Скипидар. Наверное, хотел, чтобы краска высохла быстрее.
Это не случайно, размышлял Гордон на обратном пути. Шарп купил краску через два дня после убийства, после чего избавился от своего такси. Боялся, что машину кто-нибудь заметил.
Итак, элементы головоломки постепенно становились на свои места. Но не хватало мотива. Такой человек, как Шарп, не станет убивать женщину, из которой можно тянуть деньги. Тут нужна очень веская причина. Но нельзя исключать, что Шарп просто потерял голову. Может, у него лопнуло терпение выслушивать ее отказы. Например, она заявила, что больше он от нее денег не дождется и она пожалуется в полицию, чтобы его привлекли за вымогательство. Вероятно, у нее имелись уличающие Шарпа письма, которые можно было предъявить в суде. Фанни могла также заявить, что окончательно решила объявить себя женой Чарльза Хубарта. В этом случае она становилась для него недосягаемой.
Теперь было важно выяснить, для чего Шарпу так срочно понадобились деньги. Это позволило бы немного продвинуться вперед.

III

Помощница Гордона, исполняющая роль мисс Кертис, успела съездить к мисс Райли и уговорить ее прибыть в Лондон для опознания. Вероятно, женщина и не согласилась бы провести ночь в городе, но, к счастью, она получила письмо из Лондона от дальней родственницы с известием, что та серьезно заболела. Появился предлог.
Далее «мисс Кертис» отправилась в деревню близ Кембриджа и села за столик в кафе, принадлежащем Салли Уэллинг. Посетителей было мало, и обслуживала их сама Салли. «Мисс Кертис» ухитрилась втянуть ее в разговор и постепенно подвела к теме подспудных страхов, возникающих у людей.
Салли наконец выдала, что от нее требовалось:
– Моя сестра в детстве приходила в ужас от мысли, что окажется запертой в комнате. Это был единственный способ ее унять. Она постоянно шалила и не боялась никаких наказаний, но стоило пригрозить этим, как девочка становилась шелковой.
Таким образом, страх Фанни перед тюрьмой подтвердился. Он был настолько силен, что Шарп не преминул этим воспользоваться.

IV

Мисс Райли пришлось чуть-чуть загримировать и заменить очки. В черепаховой оправе вид у нее был совсем другой. Наверное, эта предосторожность была излишней, но Гордон боялся, что умный и наблюдательный Шарп может узнать женщину, с которой иногда виделся несколько лет назад. В данном деле нельзя было допускать ни малейшего промаха.
Все прошло как по маслу. Ее усадили в кресло в зале ожидания, и она сразу узнала бывшего жениха Мэриголд Тайсгерст.
– Он почти не изменился, – произнесла мисс Райли громким сценическим шепотом, после того как Шарп удалился. – Значит, тюрьма его не сильно потрепала.
Опознание было проведено успешно. Теперь никаких сомнений в подлинности Шарпа не было. Оставалось выяснить, как он провел последние пять лет, после выхода из тюрьмы. Может, он был женат? Ведь факт, что в его нынешнем жилище никаких следов женщины не обнаружено, ни о чем не свидетельствовал.
Гордон навел справки, и результат оказался настолько поразительным, что удивил даже Эджертона.
В мае двадцать восьмого года Уолтер Альфред Шарп женился на Флоренс Хилде Хубарт, вдове Чарльза Хубарта, умершего в Кении.
– Да, теперь мы знаем, чем он ее держал, – произнес Эджертон, когда они втроем собрались, чтобы обсудить ситуацию. – Двоемужество – деяние наказуемое, а у нее не было никаких документов, подтверждающих смерть Чарльза. Она поверила Шарпу на слово.
– А этот мерзавец, если его прижмут, заявит, что считал ее вдовой, – заметил адвокат. – Но зачем ей было выходить замуж за человека, который не может содержать ее и которому нельзя доверять?
– Только любовь, – сказал Гордон. – Думаю, она любила этого жулика и проходимца, несмотря на то что он был камнем у нее на шее. Вероятно, Фанни почувствовала, что Шарп охладел к ней, и решила удержать его с помощью брака. Жаль, что она теперь рассказать ничего не может.
– Обратите внимание на дату регистрации брака, – со вздохом произнес Арбатнот. – Через две недели после расставания с Брауном. А когда она сняла деньги со счета?
– За три дня до свадьбы, – ответил Гордон, знавший все детали. – Все сходится, сэр.
– Интересно, что это была за семья? – задумчиво спросил Эджертон. – Они открыто жили вместе? И как долго? Ведь на Менсис-стрит Фанни поселилась не сразу перед гибелью. Или он женился, чтобы жить за ее счет? Я бы не удивился, что она давала ему деньги в период сожительства с Брауном. В общем, надо искать дальше.
Однако несколько дней поисков по адресам, где раньше жил Шарп, к успеху не привели. Оставалось одно: снова с ним встретиться и попытаться что-нибудь выяснить.
Для этого Гордон вновь превратился в коммивояжера. Гараж в агентстве «Кингем и Брюс» арендовать не удалось, но нашелся свободный неподалеку. Вечером он подкараулил Шарпа, когда тот свернул во двор дома.
– Рад встрече! – воскликнул Гордон. – А я вас часто вспоминал, когда ездил по северу. Представляете, мне удалось снять гараж в Кулломптоне. Вы, конечно, это место знаете.
Шарп знал. Вскоре они начали обсуждать автомобили.
– Сами понимаете, коммивояжеру без машины никак нельзя. Ведь приходится колесить по всей стране.
Вскоре выяснилось, что оба увлечены автомобилями. Но Шарп оказался таким фанатиком, что говорил и говорил без умолку, забыв, что они с Гордоном едва знакомы. А тот умело поддерживал беседу.
– Странно, что вы до сих пор не имеете своего бизнеса, – произнес он веселым тоном, когда Шарп сделал паузу, чтобы передохнуть.
– Честно говоря, я намерен его открыть, в сотрудничестве с фирмой Покока. Это будет парк такси. Дорого, но дело того стоит. Вы знаете Покока?
Гордон покачал головой.
– Я познакомился с ним в Мерстоне на автомобильной выставке. Вы там были?
Гордон вздохнул:
– Пришлось пропустить. Было много работы.
– Жаль. Замечательная выставка, только длилась всего неделю. А надо бы месяц.
– То есть вам понравилось?
– А как же. Открытие было двадцать шестого марта, и я походил там как следует. В одном из павильонов удалось познакомиться с Пококом. И он предложил мне эту идею. В парк такси придется, конечно, вложить немалые деньги, но затраты со временем окупятся. С тех пор автомобильный парк у меня из головы не выходит. А этот мистер Покок тоже любит машины. Мы сразу нашли общий язык.
– И долго вы пробыли в Мерстоне? – спросил Гордон как бы между прочим. – Я слышал, там все за один день обойти можно.
– Да что вы! – горячо возразил Шарп. – Для такой первоклассной выставки и недели мало. Там собраны все последние достижения автомобильной промышленности. Но для меня главное – знакомство с Пококом.
Гордон улыбнулся:
– Вы так интересно рассказываете, что я решил обязательно посетить выставку в следующий раз. Может, порекомендуете достойный отель? С приличным номером и едой.
– Останавливайтесь где угодно, только не в «Четырех перьях», – заявил Шарп. – Грязнее дыру найти трудно. Знаю по опыту. Там, видимо, решили, что раз такой наплыв клиентов, то можно не стараться. Дело в том, что найти свободное место в каком-нибудь отеле тогда было очень трудно. Все занято. Мне повезло устроиться в бильярдной с еще шестерыми постояльцами. По поводу еды – она была скверная – я даже высказал претензии. А плату содрали приличную. Семь шиллингов и шесть пенсов за место на полу и плохо прожаренную ветчину. Как вам это нравится? Я слышал, «Карета и кони» – заведение получше.
– Но вам туда попасть не удалось?
– Конечно. Территория выставки большая, тут ничего не скажешь, а вот городок маленький. Трудно устроиться на ночлег.
– А почему вы не забронировали номер заранее?
– Я не собирался там ночевать. Думал, обойду все за один день. Выехал в девять ноль семь с вокзала Ватерлоо. Там был другой поезд, но слишком рано, в пять часов утра. Так вот, я походил пару часов, набрел на стенд фирмы Покока и решил с ним увидеться. Попросил о встрече, но Покок сказал, что сегодня занят. Назначил мне на завтра. Так что поезд на Лондон в шесть ноль восемь в этот день ушел без меня. Только потом я опомнился, начал обходить отели. Все занято, так что мне повезло, что не пришлось ночевать на улице.
Гордон с улыбкой кивнул:
– Но дело того стоило?
– Разумеется. Автомобильная выставка, знакомство с Пококом – ради этого можно было и пострадать. Вы ведь тоже автомобилист и меня понимаете.
– Естественно! – восхищенно воскликнул Гордон. – И меня заинтересовала новая тормозная система. Странно, что я о ней ничего не слышал.
– Ее недавно запатентовали. Вот посмотрите. – Шарп открыл дверцу машины и достал из ящичка стопку проспектов. – Тут полное описание. Их дал мне Покок. Очень интересно. Правда, мощности у него пока небольшие. Он сомневается, что сможет выполнить в срок хотя бы половину заказов.
– Да, техника движется вперед семимильными шагами. – Гордон решил завершить беседу. – Давайте соберемся как-нибудь, поболтаем? Я задержусь тут на некоторое время. Может, поужинаем вместе? Я остановился на Драммонд-роуд, 68.
– С удовольствием. Давайте назначим день. Только не вторник. Во вторник я еду к невесте. Вот собрался наконец жениться. Давно пора. Она тоже увлечена автомобилями. Хорошо, когда у супругов общие интересы.
– Она станет вашей партнершей в деле?
Шарп посерьезнел.
– Надеюсь. Видите, – он показал на оранжевое такси, – совсем новая машина. И что, ездить теперь на ней до конца жизни? Нет, хочется большего.
– А старую машину вы куда дели? – поинтересовался Гордон.
Шарп повторил историю об аварии в конце марта, не указав конкретной даты.
– Похоже, вы сильно повредили машину, если пришлось купить новую, – заметил Гордон.
– Как говорят, нет худа без добра. А поломка была незначительная – так, кузов поцарапан. Но тут вот в чем дело. У меня есть постоянная клиентка, миссис Мордант. Я вожу ее на встречи с приятельницами два раза в неделю. А у нее глаза зоркие, как у коршуна. Она сразу углядела царапину и осталась недовольна. Пришлось срочно менять машину. Но зато когда она увидела эту, оранжевую, то пришла в такой восторг, что начала рекомендовать меня всем своим знакомым. И сама стала ездить чаще.
– А вам удалось что-то получить с виновников аварии?
– Нет. Они заявили, что царапина у меня на кузове уже давно. Как тут докажешь? В общем, я не стал спорить.
Назад: Глава десятая
Дальше: Глава двенадцатая