Книга: Пятиборец
Назад: Глава 1 Об относительной пользе и о вреде золотых гольденов
Дальше: Глава 3 О том, что иногда милосердие бывает опаснее жестокости

Глава 2
О вороне Нигредо и о проигранной белыми шахматной партии

Черный силуэт птицы на мгновение заслонил серебристый диск луны, окруженный мигающими звездами ночного неба. Ворон проделал долгий путь. Сначала он пересек погруженное в сон королевство Уайтроуз. Затем пролетел над пещерами Андерленда и углубился в воздушное пространство Кровавых Земель, где уже много веков подряд властвуют самые загадочные в мире существа — гируды.
Долгое воздушное путешествие ворона подошло к концу, когда в сиянии луны замаячили внизу крепостные стены Фералиса — столицы империи гирудов. Ворон устремился вниз, к величественному готическому замку с мощными бастионами. Замок венчал собой вершину круглого холма, на котором раскинулся огромный город, выглядевший сверху как скопище слабо озаренных призрачным светом островерхих крыш и шпилей.
Выставив когтистые лапы и притормаживая распростертыми крыльями, огромная птица плавно опустилась на каменный парапет тронного зала замка Блэккастл. Ворон сложил крылья, а затем постучал клювом в полупрозрачное лунное стекло. Спустя мгновение в стрельчатой арке распахнулись створкивысокого окна. Разошлись тяжелые черные портьеры. Из-за них показалась узкая бледная рука. Длинные, унизанные перстнями пальцы ласково коснулись белого хохолка на голове птицы.
—Нигредо, друг мой, наконец-то ты вернулся, — произнес тихий, похожий на шелест опавшей листвы, голос.
Ворон вспорхнул на подставленный кем-то локоть. Черные портьеры сомкнулись. В просторной комнате с балочными перекрытиями царил полумрак, изредка разгоняемый сполохами огня в огромном, в полтора человеческих роста, камине. Там, за черной кованой решеткой, горели массивные дубовые плахи. Время от времени сырое дерево громко трещало, взметая фонтаны оранжевых искр. В эти мгновения свет, отражаясь в полированном гематите стен, выхватывал из темноты большую часть кабинета.
В комнате не было окон. Их заменяли потемневшие от времени картины в тяжелых позолоченных рамах. Высокие стены зала были увешаны рыцарскими кирасами, пернатыми шлемами, скрещенными алебардами, мечами и копьями. Между ними проглядывали барельефы, изображавшие рыцарей на вздыбленных скакунах. Рядом со всадниками-гирудами в позах тревожного ожидания застыли мраморные копьеносцы. Эта самая многочисленная часть войска Империи состояла из людей, добровольно или по принуждению ставших гирудами и слугами чад ночи.
Ворон устроился на локте Эдварда Мороя и преданно уставился на своего повелителя. Император гирудов выглядел лет на сорок-пятьдесят, но эта моложавость была обманчивой. Он и сам забыл, когда был создан из праха и крови творцом гирудов демономКруцифером, так давно это происходило. В длинных белесых волосах, которые император зачесывал назад, серебрились едва заметные прожилки седины. У Мороя был узкий вытянутый торс с несоразмерно длинными руками и ногами. Худой и прямой, как палка, он передвигался быстро и бесшумно, почти не покачиваясь при ходьбе. Его бледное треугольное лицо с вогнутыми висками, острыми скулами и глубоко запавшими зеленовато-голубыми глазами резко контрастировало с черным камзолом и черной же, ниспадающей на пол мантией.
Так же, как семеро первозванных гирудов, Морой получил от Круцифера способность взглядом подчинять своей воле людей и животных. Простые люди могли сойти от этого взгляда с ума, и даже ближайшие соратники императора, встречаясь с ним глазами, чувствовали себя крайне неуютно, когда он сверлил их своим тяжелым, гипнотическим взором. Лишь древний ворон Нигредо в состоянии был выдержать этот взгляд, не мигая.
Противоположный конец Гематитового кабинета представлял собой полукруг с тремя высокими, узкими нишами, в которых мигали желтыми огоньками пламени высокие семисвечники. Здесь же находился массивный круглый стол из полированного лабрадора. Столешницу его украшала инкрустация из белого мрамора в виде пентаграммы.
На столе лежали шахматная доска, магические фолианты, покрытые красными письменами папирусы, а также большая карта империи гирудов и королевства Уайтроуз. На карте оно выглядело маленьким и беззащитным, но император знал, что на самом деле этодалеко не так. Люди представляли опасность даже для гирудов, бессмертных детей Круцифера.
Бледная и узкая ладонь Эдварда Мороя накрыла Уайтроуз — еще немного, и последнему оплоту его врагов придет конец. Теперь оставалось только выбрать направление главного удара, чтобы разделаться с противником раз и навсегда.
Император все еще всматривался в карту, когда раздался едва различимый звук. Морой почувствовал, как черная имперская пешка передвинулась на клетку вперед. Император понял, что следует ожидать визита кого-то из Лордов Тьмы. Он не знал только одного, кто именно из них продолжил партию, сделав за него ответный ход.
Морой перевел взгляд на доску с белыми и черными фигурами рыцарей и латников, а также императора и короля в парадном облачении. По расположению статуэток было видно, что на поле сложилась весьма драматичная для белых ситуация.
—Вернемся к отложенной нами партии, Нигредо, — тихо произнес император, обращаясь к ворону. — Твой ход...
Нигредо слетел с руки Мороя на стол, некоторое время молча смотрел на доску, а затем, переставил клювом ладью на новую клетку. Однако уже ничто не могло спасти его от поражения.
Эдвард Морой принялся расхаживать по Гематитовому кабинету, рассматривая портреты на стенах. На них были изображены герцоги-гируды. Одетые в черное, все они очень походили на императора гордой осанкой, узкими бледными лицами, исключительной худобой и чересчур длинными конечностями.
Изображения их оставались неподвижными, зато у них за плечами кипела жизнь.
Лорд Джозеф Урсус носил черную окладистую бороду. У него было вытянутое лицо с длинным носом, глубоко запавшими черными глазами, густыми, кустистыми бровями и рельефными скулами. Низкий лоб, торчащие уши и руки ниже колен казались позаимствованными у большой обезьяны. Волосы на голове коротко острижены. Он был изображен в костюме охотника на фоне лесной чащи в окружении волков и медведей.
Император перешел к портрету Найджела Харрикейна. Лорд Тьмы стоял лицом к зрителю у самого края горного плато. В его платье угадывалась любовь к морю и дальним странствиям. Лицо сэра Найджела было менее узким и длинным, чем у братьев, но запавшие глаза придавали ему черты семейного сходства. Он был гладко выбрит, а его выступавший вперед подбородок походил на острие копья. За ним простиралось штормовое, покрытое бурунами море.
Лорд Джастин Флавий выглядел на своем портрете моложе других Лордов Тьмы. В безбородом лице с широко расставленными голубыми глазами было нечто детское, несмотря на резкие морщины в их уголках. За спиной Флавия буйствовала пышная тропическая растительность.
Лорд Майкл Шарп красовался в кирасе с шипами и увенчанном острым гребнем шлеме. Его ромбовидное лицо, казалось, состояло из одних острых углов. На заднем плане виднелись недра огромной, тонущей во мраке пещеры. Здесь размещались подземные кузницы Шарпа. Пылали горны, обнаженные до пояса горбуны качали мехи и беззвучно стучали молотами по наковальням.
На пятом полотне была изображена леди Клементина Фог-Смог. Одетая в рыцарские доспехи гирудина восседала на вороном жеребце, вставшем на дыбы. Развевался на ветру черный полупрозрачный шарф. Блестели черные латы, на клинке воздетого меча играл лунный свет. Леди Клементина могла менять свои обличья, как перчатки, но предпочитала появляться в образе прекрасной молодой дамы в черном платье. Император Морой так описал ее в своем стихотворении:
Невеста в черном — чудная картина.
О, ей к лицу сей свадебный наряд!
Черты неясны леди Клементины,
Как две звезды, глаза ее горят...

Уста красней, чем рубленая рана.
На голове из черных роз венок
В руке бокал, в нем плещется багряный,
Венозно-темный виноградный сок…

Леди Клементина отличалась от своих братьев-гирудов необыкновенной красотой. Темно-фиалковые глаза придавали ее лицу удивленно-невинное выражение из-за того, что их внешние края были расположены выше, чем внутренние. Однако воздушная и хрупкая на вид леди Фог-Смог не уступала в силе и холодной бесчувственности братьям. Число ее жертв за многие столетия кровопийственной практики не поддавалось исчислению.
Шестой и последний портрет был пуст. Остался лишь задний план, изображавший кремнистую дорогу, извивавшуюся среди унылых серых холмов и уходившую за горизонт. Лорд Саймон Пилгрим, известный умением мгновенно перемещаться в пространстве, покинул портрет, спустился в тронный зал и теперьстоял у шахматной доски, внимательно изучая диспозицию. На нем был длинный, до самых пят, темно-коричневый плащ. Большой складчатый капюшон почти полностью скрывал его лицо.
—Твое положение безнадежно, Нигредо, — бесчувственно произнес Саймон, откидывая капюшон. — Мат белому королю.
—Но ведь ты пришел не для того, чтобы сыграть с нами в шахматы?! — воскликнул император. — Не томи, Саймон. У тебя есть новости?
Очертания Пилгрима начали терять четкость, и вдруг он полностью растворился в воздухе, а через мгновение возник у камина: теперь капюшон у него был откинут. Гируд стоял спиной к императору, протягивая к огню озябшие узкие ладони. Он выглядел значительно старше своих братьев. Голова и морщинистое лицо Саймона были полностью лишены растительности. Обтягивающая череп пергаментно-прозрачная кожа с синими прожилками в колеблющихся отсветах камина отливала желтизной. В его выцветших глазах навеки поселилась усталость. Даже презрительно выпяченные над раздвоенным подбородком губы были не красного, как у других гирудов, а бледно-пунцового цвета. Однако за обманчивой внешностью немощного, изможденного старца скрывались и деятельный ум, и хватка хищника.
—Холодно, — произнес Саймон глухим голосом, отстраненно всматриваясь в языки пламени, которые при каждом его движении, словно в испуге, жались к стенке камина. — Да, ты прав, император. Новости есть. Мы отыскали Свершителя.
—Рад это слышать, — едва заметно оживился император. — И кто же он?
—Великий магистр Лиги Саламандры. Мои кинжальщики нашли его.
—Надеюсь, они его остановили?
—Ценой собственного существования, повелитель. Оба мертвы. Ты ведь знаешь, эти саламандриты никогда не сдаются без боя. Он дрался, как загнанный в угол зверь, но они справились. Пророчество Теофила не исполнится, ибо Свершителя больше нет.
Сидевший на столе с картой Нигредо захлопал крыльями и дважды каркнул. Эдвард Морой развернулся и вопросительно взглянул на ворона:
—Ты хочешь сказать, что это не так? Свершитель пророчества жив?
Нигредо каркнул один раз и наклонил голову в знак согласия. Император с недоверчивым видом повернулся к Саймону:
—И рад бы тебя поздравить, брат мой, но не могу. Если все так, как ты утверждаешь, а империи больше ничто не угрожает, то переход из одной эры в другую произошел слишком обыденно. Так великие дела не делаются.
—Тем не менее, это правда: убит последний из Рыцарей Саламандры. Благодаря мне тысячелетняя Лига перестала существовать.
—Хорошо, Саймон. Звучит веско, — примирительно улыбнулся Эдвард. — Если ты прав, то самое время заглянуть в Неупиваемую Чашу и узнать, что нам сулит будущее.
Император направился к боковому выходу из зала.
Нигредо последовал за ним, кружа над головой повелителя. Пилгрим некоторое время оставался у камина, а затем с присущей ему стремительностью присоединился к Морою.
Назад: Глава 1 Об относительной пользе и о вреде золотых гольденов
Дальше: Глава 3 О том, что иногда милосердие бывает опаснее жестокости