Книга: Любой ценой
Назад: Глава 50
Дальше: Глава 52

Глава 51

— А где Руфь? — жалобно поинтересовалась Берри Зилвицкая, королева Факела.
— Сабуро сказал, что она прибежит чуть попозже, деточка, — сказала Лара, пожимая плечами с беззаботной непринуждённостью, составлявшей существенную часть её натуры.
Бывший «Кощей» всё ещё была не цивилизованнее волка и имела кое-какие проблемы в изучении основ дворцового этикета. Что, говоря начистоту, только радовало Берри. По крайней мере обычно.
— Если я должна это сделать, — решительно заявила королева, — то Руфь должна быть со мной.
— Берри, — сказала Лара, — Кайя сказала, что она будет, а Сабуро и Руфь уже идут. Мы можем выйти к ним и начинать.
— Нет. — Берри метнулась — только это слово и могло описать её поступок — к креслу и рухнула в него. — Я — Королева, — задрав нос заявила она, — и я желаю, чтобы мой советник по разведке присутствовал при разговоре с этими людьми.
— Но твоего отца нет на Факеле, — с усмешкой заметила Лара. «Амазонки» Танди Палэйн всё-таки выработали чувство юмора, и все они любили «маленькую сестрёнку» своего командира. Именно поэтому им доставляло такое удовольствие её поддразнивать.
— Ты знаешь, что я имею в виду! — выпалила Берри, рассерженно закатывая глаза. Но в этих глазах играли лукавые искорки и Лара рассмеялась, потому что их разглядела.
— Знаю, — созналась она. — Однако скажи, зачем тебе Руфь? Это всего лишь толпа торговцев и бизнесменов. — она сморщила нос в терпеливом презрении волка к овцам, которых щедрая природа породила исключительно для его пропитания. — В этом стаде нет ничего, о чём стоило бы волноваться, детка!
— За исключением того, что я могла бы облажаться и продать им Факел за связку бус!
Лара явно озадаченно посмотрела на неё и Берри вздохнула. Лара и прочие «Амазонки» действительно старались, однако требовались годы, чтобы всего лишь начать ликвидировать бесчисленные пробелы в их навыках жизни в современном обществе и общем образовании. Точно так же, как потребовалось и ей самой.
— Лара, не бери в голову, — тут же произнесла юная королева. — В любом случае, это не очень смешная шутка. Но я имела в виду, что после того, как Веб оказался занят с представителем губернатора Баррегоса, я нуждаюсь в ком-то поопытнее, кто поддерживал бы меня за руку, пока я залезаю в садок с акулами, разговаривая с этими людьми. Мне нужен кто-то, кто скажет мне, чего они на самом деле хотят, а не только что они утверждают, что хотят.
— Дай им понять, что любому, обманувшему тебя, свернут шею. — Лара пожала плечами. — Поначалу вы можете потерять одного-другого, но остальные будут знать. Хочешь, мы с Сабуро этим займёмся?
Она говорила почти с предвкушением и Берри рассмеялась. Сабуро Экс был бывшим бандитом Баллрум, которого Лара облюбовала для себя. Берри частенько подозревала, что Сабуро всё ещё полностью не осознал, как же это произошло, однако после краткого, настороженного, полузапугивающего, чрезвычайно… прямого «ухаживания», он не жаловался. При всём при этом, они были одной из самых невероятных пар в истории — бывший генетический раб-террорист, без ума влюблённый в бывшего «Кощея», работавшую непосредственно на «Рабсилу» до того, как она отказалась от своего прошлого убийцы — но всё же, вне всякого сомнения, они были парой.
— В идее насчёт сломанных шей имеется некая притягательная простота, — признала Берри. — К сожалению, это неправильное решение. Я стала королевой довольно недавно, но столько-то уже выучила.
— Жаль, — сказала Лара и взглянула на часы. — Они прождали уже более получаса, — заметила она.
— Ох, ладно, — сказала Берри. — Я пойду. Я пойду! — она покачала головой и скуксилась. — Можно было бы подумать, что королева по меньшей мере будет избавлена хоть от чего-то, пока её отец находится в полудюжине звёздных систем он неё!
* * *
Харпер С. Ферри стоял, скрестив руки, в тронном зале, наблюдая за тридцатью с лишним людьми, стоящими вокруг. Он знал, что не слишком-то походит на военного, однако это ему нравилось. В действительности бывшие рабы Факела находили своего рода шик в том, чтобы не выглядеть подтянутыми и отглаженными. Они были галактическими изгоями и были полны решимости не позволить никому — в том числе и себе — позабыть об этом.
Это не означало, что они относились к своим обязанностям спустя рукава.
Вот, к примеру, сам Харпер. Взглянув на него, случайный наблюдатель увидел бы мужчину где-то лет под сорок, довольно заурядного сложения — может быть чуть более жилистого, чем обычно — темноволосого и темноглазого, смуглолицего, с достаточно приятным выражением лица. Тот же самый случайный наблюдатель наверняка не понял бы, что Харпер С. Ферри с четырнадцати лет являлся одним из наиболее эффективных киллеров Одюбон Баллрум. По сути дела, Харперу пришлось бы хорошенько постараться — и посмотреть в своём дневнике — чтобы перечислить всех убитых им за свою жизнь мужчин и женщин.
И при этом он ничуть не сожалел о содеянном. Однако после долгой работы он был утомлён убийствами, пусть даже грязь, от которой он очищал вселенную, составляли торговцы генетическими рабами. Мужчины и женщины сколотившие состояния буквально за столетия постоянной продажи, издевательств и мучений миллионов генетических рабов, таких же, как и сам Харпер С. Ферри. Если бы он мог найти другой способ причинить им вред, он был готов этим заняться, и идея о том, что защищая очень привлекательную юную девицу, он тычет зазубренным, острым колом прямо в глаз корпорации «Рабсила», понравилась ему с самого начала. И как бы беззаботно он ни выглядел, он всецело гарантировал безопасность Берри Зилвицкой.
И не только потому, что она была так привлекательна. Не так часто случалась, чтобы семнадцатилетняя девушка была настолько важна для выживания целой планеты изгоев, как была Берри Зилвицкая.
Джадсон Ван Хейл небрежно пересёк зал, чуть отклонившись в сторону Харпера. Сам Джадсон никогда не был рабом, в отличие от своего отца. К счастью, старший Ван Хейл оказался на борту работорговца, перехваченного лёгким крейсером Королевского Флота Мантикоры. Этот работорговец был оснащён для того, чтобы выбросить свой живой груз в космос, дабы избежать смущающих расспросов, и его команда вскоре после захвата сама перенесла ряд фатальных знакомств с вакуумом. Большинство освобождённых рабов стали подданными Мантикоры. Сам Джадсон родился на Сфинксе.
Он также являлся одним из трёх граждан Факела, принятых древесными котами.
Это сделало его чрезвычайно ценным для относительно компактного отряда телохранителей, на который была готова согласиться королева Берри. Кроме того, Харпер подозревал, что то, что Джадсон тоже прибыл с Мантикоры, помогло ему сделаться более приемлемым для королевы. Он походил на дух дома, воспоминание о первом месте — по сути дела, единственном месте — в котором Берри Зилвицкая когда-либо чувствовала себя в полной безопасности.
— Это натуральное стадо, — с отвращением пробормотал уголком рта Джадсон, останавливаясь подле Харпера. — Чингиз здесь прямо засыпает.
Он потянулся и погладил лежащего на его плече кремово-серого кота. Кот замурлыкал и потёрся головой о руку Джадсона.
— Скука хорошо, — негромко ответил Харпер, — Возбуждение плохо.
— Знаю. Однако мне бы хотелось хоть как-то отработать мою роскошную оплату. Ты понимаешь, ничего слишком захватывающего. Только-только, чтобы я прочувствовал себя полезным. Ну, чтобы мы почувствовали себя полезными, — поправился он, почесывая грудь Чингиза.
— Танди считает, что вы полезны, — отметил Харпер. — Это меня вполне удовлетворяет. Во всяком случае я с ней спорить не собираюсь.
Джадсон рассмеялся. Харпер, в отличие от родившегося на Сфинксе Джадсона, раньше считал себя смертоносным рукопашным бойцом. Наблюдая за ним в тренировочном зале, Джадсон был склонен с этим согласиться. К несчастью для Харпера, Танди Палэйн небыла смертоносным рукопашным бойцом; она была смертоносной стихией, смеявшейся над простой смертью. Что она и продемонстрировала наглядно Харперу в первый же раз, когда он вышел против неё.
В действительности, она его едва только приложила. Быстрое заживление срастило сломанные кости всего через несколько недель.
— Кажется, уклонение от споров с Танди превращается на Факеле в общепланетный вид спорта, — произнёс Джадсон и Харпер хмыкнул.
— Они не задерживаются? — поинтересовался затем Джадсон. Харпер пожал плечами.
— Я сегодня больше никуда не собираюсь, — сказал он. — И если Берри действительно на пути, то она тянет время, ожидая Руфь. И Танди, если сможет её сюда затащить.
— Почему они не здесь?
— Они чем-то там занимаются по поводу обеспечения безопасности саммита и, согласно сети, — Харпер ткнул в свой коммуникатор, — Танди отослала Руфь дальше, а сама она заканчивает. — он снова пожал плечами. — Не знаю точно, что она там делает. Наверное, что-то насчёт установления связи с Каша.
— О, да. «Связи». — сказал, закатывая глаза, Джадсон, и Харпер отвесил ему легкий подзатыльник.
— Никаких неподобающих мыслей о Большой Кайа, приятель! Если только не хочешь, чтобы её Амазонки сделали тебе без анестезии двойную орхиэктомию.
Джадсон ухмыльнулся, а Чингиз промяукал смешок.
— Что это за парень вон там? — осведомился затем Харпер. — Тот тип около главного входа.
— В тёмно-синей куртке?
— Он самый.
— Фамилия Тайлер, — ответил Джадсон. Он набрал в своей записной книжке короткий код и взглянул на дисплей. — Из «Новой Эры Фармацевтики». Это одна из беовульфианских компаний. А что?
— Не знаю, — задумчиво сказал Харпер. — Чингиз чувствует какие-нибудь колебания с его стороны?
Оба посмотрели на древесного кота, поднявшего переднюю лапу в знаке буквы «N», с поджатым большим пальцем и двумя оттопыренными, и помахавшего ею вверх-вниз. Джадсон вновь взглянул на Харпера и пожал плечами.
— Предположительно нет. Хочешь, чтобы мы прогулялись поближе к нему и снова проверили?
— Не знаю, — повторил Харпер. — Это всего лишь… — он сделал паузу, — Наверное это ничего не значит, — продолжил он. — Просто, как я вижу, он единственный, кто принёс портфель.
— Гм?
Джадсон нахмурился, рассматривая остальную толпу.
— Ты прав, — признал он. — Я полагаю, это странно. Я думал, что это должно было быть прежде всего «общественным мероприятием». Всего лишь возможностью для них встретиться с королевой Берри всей группой перед проведением индивидуальных переговоров.
— Я тоже так думал, — согласился Харпер. Он немного поразмыслил над этим, затем набрал комбинацию на своём коммуникаторе.
— Да, Харпер? — отозвался голос.
— Тип с портфелем, Зак. Вы его проверили?
— Прокатал прибором обнаружения и заставил открыть, — заверил Зак. — Там нет ничего, кроме микрокомпьютера и пары флаконов духов.
— Духов? — переспросил Харпер.
— Ну да. Прибор уловил в них кое-какие следы органики, однако они полностью соответствовали косметике. Ни единой красной вспышки на приборе. Я спросил его о флаконах и он сказал, что это подарки от «Новой Эры» для девочек. Я хотел сказать, для королевы Берри и принцессы Руфи.
— О них было заявлено заранее?
— Не думаю. Он сказал, что духи должны были стать сюрпризом.
— Благодарю, Зак. Я ещё с тобой свяжусь.
Харпер выключил коммуникатор и посмотрел на Джадсона. Тот взглянул на него в ответ и бывший киллер Баллрума нахмурился.
— Я не люблю сюрпризов, — прямо заявил он.
— Ну, Берри и Руфи они могли бы понравиться.
— Прекрасно. Если желаете, сделайте сюрприз им, но не их охране. Предполагается, что мы должны знать о таком дерьме раньше всех.
— Знаю, — Джадсон задумчиво потянул себя за мочку левого уха. — Ты знаешь, это почти наверняка пустышка. Чингиз бы уже что-нибудь от него засёк, если бы он имел на уме что-нибудь… нехорошее.
— Может быть. Но давай двинемся туда и потолкуем с мистером Тайлером.
* * *
Вильям Генри Тайлер стоял в тронном зале, терпеливо ожидая вместе со всеми, и нехотя потирал правый висок. Он чувствовал себя немного… странно. Не больным. У него даже голова не болела. По сути дела, он скорее ощущал лёгкую эйфорию, хотя и не мог понять почему.
Он пожал плечами и посмотрел на часы. Королева Берри — он чуть улыбнулся мысли об абсурдной юности королевы Факела; та была моложе младшей из двух дочерей Тайлера — явно задерживалась. Что, предположил он, являлось прерогативой главы государства, пусть даже той было всего семнадцать.
Он взглянул на свой портфель и ощутил лёгкий приступ удивления. Который тут же растворился в более мощной волне той самой необъяснимой эйфории. Он на самом деле был немного поражён, когда сотрудник службы безопасности спросил, что было в портфеле. В течение какого-то мгновения он испытывал ощущение, что никогда раньше этого портфеля не видел, однако затем, разумеется, он вспомнил о подарках для королевы Берри и принцессы Руфи. «Это была действительно прекрасная идея со стороны отдела маркетинга», — признал он. Каждая из когда-либо встречавшихся ему молодых женщин любила дорогие духи, признавалась она в этом, или нет.
Он снова расслабился, тихо напевая и пребывая в мире с вселенной.
* * *
— Вот видишь, всё хорошо? Я здесь, — заявила Берри и Лара рассмеялась.
— Ещё и такая обходительная, — заявила амазонка, — Ты, продолжающая попытки нас «цивилизовать»!
— Как это ни странно, — сказала Берри, вытягиваясь, чтобы потрепать Лару по предплечью, — я пришла к выводу, что люблю вас всех такими, каковы вы есть. Моя личная стая волков. Ну, точнее Танди, хотя я уверена, что если я попрошу, она вас мне одолжит. Только сделайте любезность и постарайтесь не оставлять кровь на мебели. О, и давай ещё спрячем оргии с глаз долой. Хотя бы когда рядом папа. Идёт?
— Идёт, Маленькая Кайя. Я растолкую Сабуро насчёт оргий, — сказала Лара, и это наверное был признак воздействия, оказываемого на людей Берри Зилвицкой, что бывшая «Кощей» даже не ощутила сомнения в той глубокой волне привязанности, которую она испытывала к своей юной королеве.
* * *
По тронному залу прокатилось лёгкое движение, когда кто-то заметил королеву и её худощавую мускулистую телохранительницу, входящих в боковую дверь. Они шли через огромное помещение, прежде, во времена, когда Факел ещё именовался Вердант Виста и принадлежал Мезе, служившее губернатору планеты танцевальным залом. Мужчины и женщины, прибывшие на встречу с королевой Факела, были немножко удивлены тем, как юно она выглядит, и все головы повернулись ей вслед, хотя никто не был настолько туп, чтобы начать украдкой просачиваться в её сторону до тех пор, пока она не уселась в простое силовое кресло, служившее ей троном.
Харпер С. Ферри и Джадсон Ван Хейл всё ещё были в добрых десяти метрах от представителя «Новой Эры Фармацевтики», когда Тайлер поднял глаза и заметил Берри. В отличие от всех остальных присутствующих в зале коммерческих представителей он двинулся к ней тут же, только увидев её, и Чингиз моментально вскинул голову.
Кот вскочил, прижимая уши и обнажая клыки во внезапном душераздирающем боевом вопле, и отчаянно сиганул с плеча Джадсона к Тайлеру.
Голова Тайлера крутанулась по сторонам и Харпер при виде ровного кошмарного блеска его глаз ощутил приступ ужаса. В них было нечто… безумное, и Харпер резко потянулся к кнопке тревоги на своей портупее.
Представитель фармацевтической компании заметил несущегося к нему кота и его свободная рука легла на портфель, который он нёс. Портфель с «духами», о которых в «Новой Эре Фармацевтики» никто и никогда не слышал… и о котором Тайлер даже не помнил, как брал его от человека, который на Курящей Лягушке брызнул в его лицо тем странным аэрозолем.
Чингиз почти успел. Он шипя и завывая ринулся в атаку, может быть на десятую долю секунды опоздав перехватить руку Тайлера.
Тайлер нажал замаскированную кнопку. Два флакона «духов» в портфеле взорвались, распыляя хранившийся в них под давлением в почти тысячу атмосфер бинарный нейротоксин. По отдельности его компоненты были безопасны и легко могли быть приняты за духи; вместе они были невероятно смертоносны. Они перемешивались и заполняли зал, под огромным давлением разлетаясь от Тайлера во все стороны даже после того, как сам растерзанный портфель улетел неведомо куда.
Чингиз замер, дёрнулся и рухнул на пол за долю секунды до того, как Тайлер, чья левая рука была оторвана взрывом, упал возле него. Палец Харпера дотянулся до кнопки тревоги, а затем смертоносное облако накрыло и их с Джадсоном. Их спины выгнулись, рты открылись в безмолвной муке и они рухнули, а вихрь смерти помчался дальше.
* * *
Лара и Берри, несмотря на обоюдное веселье, пытались сохранять на лицах подобающие серьёзные мины, шествуя к трону Берри. Они уже были на полпути к нему, когда по тронному залу прокатился резкий высокий вопль разъярённого древесного кота.
Они обернулись на звук и увидели несущееся через толпу кремово-серое пятно. Какое-то мгновение Берри даже не могла сообразить, что же случилось. Но если Лара и не была слишком хорошо приспособлена к цивилизованному обществу, то у нее были острые чувства, мощные мышцы и молниеносная реакция «Кощея», которым она была рождена.
Лара не знала, что обнаружил Чингиз, но все её инстинкты закричали «Опасность!». И, хотя она понятия не имела, какой вилкой когда пользоваться во время официального обеда, что делать в этом случае, она знала точно.
Она продолжила поворот, вытянула правую руку, обхватила талию Берри и подхватила девушку. К тому времени, когда Чингиз находился в двух прыжках от Тайлера, Лара уже неслась к двери, через которую они вошли в тронный зал.
Она услышала позади себя резкий звук взрыва как раз тогда, когда дверь снова отворилась и она увидела стоящих за нею Руфь Винтон и Сабуро. Краем глаза Лара видела и настигающую её смерть, отмечаемую, подобно волне, расходящейся от брошенного в пруд камня, падающими в мучительной агонии телами. Нейротоксин растекался быстрее, чем Лара могла бежать; она не знала, что это такое, однако знала, что это невидимая смерть… и что она не сможет её обогнать.
— Сабуро! — закричала она, подхватывая Берри. Лара крутанулась на одной ноге, как метательница диска и Берри внезапно взлетела головой вперёд. Берри, подобно копью, летела прямо в рефлекторно раскрывшиеся руки Сабуро.
— Дверь! — закричала Лара, потеряв при броске равновесие и падая на колени. — Закрой дверь! Беги!
Берри ударилась в грудь Сабуро. Его левая рука обхватила её, надёжно удерживая, а глаза встретились с глазами Лары, упавшей на колени. Карие глаза смотрели прямо в голубые, встретившись во внезапном неоспоримом знании, от которого никто из них не мог отказаться.
— Я люблю тебя! — закричал Сабуро… и его правая рука ударила по закрывающей дверь кнопке.
Назад: Глава 50
Дальше: Глава 52