Книга: Гретель и тьма
Назад: 23
Дальше: 48

24

Иди слушай ерунду (нем.).

25

Кабак (нем).

26

Нравственность и трезвость (нем.).

27

Развратник (нем.).

28

Кабацкая сучка (нем).

29

Соленый корнишон (нем.).

30

Отсылка ко 2-й книге Паралипоменон, 33:6, или 4-й книге Царств, 21:6.

31

Разновидность шнапса.

32

Шрам (нем).

33

Раз, два, полицай (нем.).

34

Шлюха! Паскуда! (нем)

35

Шалава! (нем)

36

Зд.: Она противная тетка (нем., разг.).

37

Разновидность ржаного хлеба из муки грубого помола.

38

«Рай и ад» (нем) – разновидность игры в «классики».

39

Земля (нем.) – третья именная (ненумерованная) клетка в игре «Рай и ад».

40

Букв, «перечное зернышко» (нем.) – маленькое пряное печенье.

41

Рождественский пряник с глазурью (нем.).

42

Белая колбаска (нем.).

43

Балбес! (нем.)

44

«Озорники» (нем.) – круглое двойное печенье с мармеладной прослойкой, верхний слой – с фигурным отверстием.

45

«Коричные звездочки» (нем).

46

Бабайка (нем.).

47

Вот он пляшет, Би-ба-бай,
Вокруг дома, тра-ля-ла,
Вот он пляшет, Би-ба-бай,
Вокруг домика у нас.

Крутит он своим мешком,
Ну а что в мешочке том?
Вот он пляшет, Би-ба-бай,
Вокруг домика у нас (нем.).

Назад: 23
Дальше: 48