Глава 20. МОРЕ ПОГИБШИХ КОРАБЛЕЙ
Часы в манжете джинсовой рубашки Гриффина показывали 13-50. Игроки шли почти уже полтора часа.
На их лицах не было радости. Неопределенность цели накладывала отпечаток на выражение лиц и на отрывистые, фразы, которыми они изредка обменивались. Мэри-Эм пыталась заставить их петь, но ее попытки изначально были обречены на провал. Наконец она сдалась. Ее загорелое морщинистое лицо недовольно скривилось.
Тропинка уводила их все дальше в горы, и это, в свою очередь, усиливало чувство тревоги. Гриффин обнаружил, что при взгляде на вздымающиеся утесы его охватывает дрожь и ощущение приближающейся катастрофы. В его мозгу мелькали картины смерти и разрушения, вызывая чувство неуверенности и беспокойства.
«Инфразвук или невидимые изображения? — размышлял он. — Лопес пытается воздействовать на нашу психику?»
Возможно. Гриффин с самого начала знал, что это будет жестокая схватка.
Акация шла вслед за ним. Ее рука иногда находила его руку, сжимали на несколько мгновений, а затем отпускало. Как будто девушка тоже нуждалась в психологической поддержке. Ему стало легче от сознания того, что не он один находится в таком странном настроении.
Хотя тропа была довольно широкой, Алекс обнаружил, что идет по самому краю, заглядывая вниз, в почти скрытые туманом глубокие ущелья. Ветра не было, и он не чувствовал, что стало холоднее, но все вокруг создавало ощущение холода. Алекс не выдержал и надел ветровку.
Акация что-то неразборчиво бормотала.
— Что ты сказала, Кас? — он постарался, чтобы его голос звучал как можно мягче, и именно это старание было слышно отчетливее всего.
Она автоматически подошла ближе и взяла его за руку.
— Ничего, что было бы предназначено для посторонних ушей, — она вздрогнула. — Я действительно сильно нервничаю, и сама не знаю почему. У нас пока не было серьезных потерь…
— Пока?
— Замены разрешены до сегодняшнего вечера. Завтра и послезавтра в бой вступит тяжелая артиллерия. Я это знаю.
Алекс задумался.
— А есть способ смягчить удар?
— Да. Не делать ошибок. Ты уже убедился, насколько это легко. В этой игре есть много способов умереть. Вспомни, как мы потеряли людей? Загадки, чудовища, стихийные бедствия, ружейный выстрел…
— Знаешь, ты не похожа на себя, Кас. Где твой оптимизм?
— Испарился. Я знаю, черт возьми, что веду себя странно, и тоже не понимаю почему.
Она пнула лежавший на тропинке камень, и ее темные глаза проследили, как он покатился и исчез в пропасти: не упал, а внезапно исчез, оказавшись позади голографической иллюзии — заполненных туманом глубоких ущелий.
— Послушай. А если я скажу, что вечером тебя будет ждать сюрприз, если ты не будешь унывать?
— Гэри… Я уже говорила, что нам не следует заходить слишком далеко. Хватит с нас неприятностей.
— А кто говорит о неприятностях? Всего лишь маленькое безобидное развлечение.
— Ха, безобидное? Развлечение? Что ты имеешь в виду?
— Все, кроме…
— Кроме чего?
— Кроме того, чтобы заходить слишком далеко. Мы можем зайти так далеко, как захотим, правда?
Она скосила на него глаза.
— А как насчет Тони? Если мы хотим уединиться, даже «не заходя слишком далеко», все равно придется прятаться.
Это было резонно. Алекс задумался.
— Ты права. Ладно, либо мы вообще не пытаемся остаться вдвоем, либо предоставим все случаю. Ну как?
— Я не уверена, Гэри…
Внезапно колонна остановилась. На скалистом выступе в семи футах над тропой виднелась стройная темная фигура. Поначалу Алекс подумал о Миллисент: короткие вьющиеся волосы, округлые формы, цвет кожи — все очень похоже. Но женщина была по крайней мере на фут выше миниатюрной Милли, и Милли никогда бы не приняла такой дерзкой и вызывающей позы.
На женщине были ботинки из оленьей кожи, светло-коричневые кожаные штаны, ремень с медными заклепками, красный жилет поверх бежевой блузки. На левом боку у нее висел внушительный кинжал в ножнах. Рюкзак за ее спиной казался невесомым. Она стояла, широко расставив ноги и уперев кулаки в бедра. Алексу она показалась прекрасной, и он автоматически присвистнул.
— Кто она? — спросил он Акацию.
— Кажется, я видела ее во время процедуры отбора игроков, но не знаю ни ее имени, ни ранга.
Высокая женщина ловко спрыгнула с выступа.
— Полагаю, вы Холли Фрост? — приветствовал ее Честер.
— Совершенно верно, дорогой. Вор второго уровня, маг первого уровня и совершенно замечательная женщина, — она стряхнула пыль с ботинок, постучав их друг о дружку. — Похоже, я прибыла вовремя. Что тут у вас такое, марш зомби? Не вижу ни одного веселого лица. Какого черта, может, мне поискать другую команду?
Она повернулась, как будто собиралась уйти, а затем хитро улыбнулась через плечо.
— С другой стороны, поскольку здесь у меня нет достойных соперников, может, стоит остаться, заработать немного очков, отбить у кого-нибудь парня…
Никто не проронил ни слова, хотя рты нескольких игроков приоткрылись от удивления. Затем Мэри-Эм отодвинула Бована и вразвалку подошла к Холли, разглядывая ее, как подрывник разглядывает обреченный небоскреб.
— Думаешь, ты очень крутая, каланча?
— Я знаю это, бабуля.
Мэри-Эм задумчиво барабанила пальцами по боку, а затем ее морщинистое лицо расплылось в улыбке.
— Нам как раз нужна свежая кровь. Эти слабаки уже приуныли. Думаешь, что сможешь расшевелить их?
— Или, по крайней мере, выяснить причину.
— Вот и отлично, — маленькая женщина протянула руку, и они обменялись рукопожатием. — Можешь звать меня Мэри-Эм.
— Заметано, — Холли взглянула на Честера. — Эй, шеф, не пора ли в путь?
Усталое лицо Хендерсона осветилось невольной улыбкой, и, казалось, даже походка его стала тверже.
— Вы слышали, что сказала леди? Вперед, ребята.
— Я хочу, чтобы она шла со мной, — заявила Мэри-Эм и взглянула на Бована. — Почему бы тебе не поискать другое место, сынок?
Мэри-Эм поставила Холли рядом с собой.
— Лучше приготовься петь, иначе я запугаю тебя до полусмерти.
Холли похлопала ее по спине.
— Знаешь «Брата Мелоуна»?
Их настроение было заразительным. Скоро уже цепочка игроков продвигалась вперед быстрым шагом, распевая балладу об игроке-неудачнике: По подземельям и городам,
Прекрасным и безобразным,
Шел храбрый благочестивый священник по имени Брат Мелоун.
Он размахивал дубиной,
Распугивая вампиров,
И кричал: «Берегись, нечистая сила! Берегись, о-у-у!»
Алекс заметил, что выражение лица Акации смягчилось, и обрадовался. Казалось, что все в порядке, что их миссия будет успешной, что…
Как он мог забыть про Райса? Все вокруг него было ненастоящим: горы, туманы, даже теплая рука девушки и радость, которую он чувствовал несколько секунд назад. Но Райс был настоящим. Связанный труп Райса — реальность.
Игроки с энтузиазмом продолжали петь: Но его нашел Суккуб
И притащил в свое логово.
И пришла смерть к храброму Брату Мелоуну.
Теперь его дух бродит у могильного холма,
Который он пытался раскопать,
И кричит: «Берегись, нечистая сила! Берегись, о-у-у!»
Но смерть Райса была настоящий. И Гриффин больше этого не забудет.
* * *
Петляя среди гранитных скал, тропинка спускалась с гор. Игроки миновали крутой поворот, и им открылся вид на песчаные дюны и океан.
Акация тихонько присвистнула, и Алекс почувствовал, как ее ладонь крепче сжала его руку. Игроки остановились и рассредоточились.
Внизу лежал прозрачный голубой залив. Вероятно, раньше он был гораздо глубже. Сборные домики из гофрированного железа на песчаном берегу когда-то служили для ремонта кораблей. Теперь оказавшиеся на берегу доки были сухими, здания постепенно разрушались, а гавань стала на два или три метра мельче.
Вода была заполнена лодками, обломками судов, военных и транспортных самолетов, всевозможной разбитой техникой. Угловатые силуэты вдали, вероятно, принадлежали полузатонувшим роскошным лайнерам. На носу одного из военных самолетов были нарисованы акульи челюсти, на остальных — восход солнца. Здесь был даже один катер, метров десять длиной, стоявший на киле, прислонившись к высохшему доку. На его боку можно было рассмотреть свастику.
На пути к Райсу и «нейтральному запаху» убийца должен был пройти мимо «большого самолета». Кто из игроков проявлял повышенное внимание к полузатопленной и разбитой технике? Беда в том, что все как один внимательно изучали гавань, за исключениям Гриффина, который без особого успеха наблюдал за ними.
— Какого черта нацистский патрульный катер делает в Тихом океане? — пробормотала Холли Фрост, обращаясь к Акации.
Честер что-то обсуждал с Мейбангом.
— Мы тоже хотим быть в курсе, Чес, — крикнула Акация.
— Справедливо, — согласился Честер. — Идите сюда, ребята.
Игроки собрались вокруг Мастера, и он похлопал Мейбанга по плечу:
— Твое слово.
Касан закивал.
— Я слышал об этом месте, но никогда не видел его. А вы, леди Джанет?
Маленькая блондинка неопределенно покачала головой.
— Нельзя сказать, что «видела», но думаю, что меня проводили здесь по пути к миссии. Ну, для того, чтобы принести в жертву.
Глаза маленького проводника ярко блестели, а улыбка получилась таинственной и угрожающей одновременно.
— Леди права. Это место источает запах зла, запах наших врагов. Это «Море потерянных грузов», куда наши враги завлекали суда европейцев, а затем грабили их.
— Мне хотелось бы поближе взглянуть на эти здания, — сказал Честер. — Тогда… в чем дело, Фортуна-то?
Маквиртер качал головой, разглядывая залив.
— Они не очень похожи…
— На корабли и самолеты? Большая их часть — голограммы. А почему бы и нет? Все равно нам до них не добраться. Там не более одного-двух настоящих макетов, — Честер махнул рукой. — Вроде этого немецкого катера. Стоит отдельно, видите? Специально, чтобы привлечь наше внимание. Полагаю, именно его мы исследуем первым. Очень осторожно.
— Опасность, Чес? — подошла к нему Джина.
— Можешь поставить на это половину своих очков. Мы разделимся на группы, прежде чем спуститься вниз. Одна группа войдет внутрь, другая останется на страже, — он бросил взгляд на Холли. — Ну, леди, пришло время проверить вас. Вы готовы?
Она ничего не ответила, а лишь облизнула губы. Мэри-Эм прямо-таки дрожала от нетерпения.
Алекс толкнул локтем Акацию.
— Похоже, Мэри-Эм нашла себе пару.
— Поживем — увидим.
Игроки стали спускаться вниз. Гриффин очень удивился, обнаружив, что склон оказался настоящим. Забавно, но он был больше дезориентирован, чем если бы все вокруг было иллюзией. Он поднял голову и посмотрел на горы, через которые они только что перевалили. Интересно, какая часть их была настоящей? Неизвестно.
Его беспокойство исчезло, вытесненное детским удовольствием от стремительного спуска по склону. Он несся вниз, с трудом удерживаясь на ногах. Позади него С. Дж. упал и покатился, кувыркаясь и громко вопя от удовольствия. Он поднялся на ноги, вытряс мусор из волос и поправил лямки рюкзака.
— Уф, вот это здорово!
Он снова поднялся до половины склона, скатился вниз и вскочил на ноги.
Когда все спустились. Честер разделил их на группы.
— С. Дж., Оливер, Пентесилея, Гриффин, Темная Звезда и… Холли Фрост. Вы пойдете со мной. И Мейбанг. Остальные будут ждать здесь с Кибугонаи и леди Джанет. Мы пойдем внутрь.
— Отлично, — сказала Холли. Ее лицо было абсолютно серьезно, а глаза, изучавшие полуразрушенные здания, ярко блестели. Они с Гриффином оказались самыми высокими в группе, и ее прямо-таки притягивало к нему. — Ты Гриффин. Я видела, как ты бросал копье в Найбека. Неплохо.
— Но не очень эффектно. Тебя зовут Холли? А это Пентесилея.
Акация с некоторым вызовом улыбнулась Холли.
— Это твоя первая большая игра?
— Мой первый «большой прогон». Раньше я участвовала только в обычных играх, — высокая темнокожая девушка заметила, как Акация придвинулась к Алексу, и громко хихикнула: — Не стоит волноваться, дорогая. Я еще не решила, хочу я его или нет.
Акация, казалось, не знала, как реагировать на ее слова.
— Как только примешь решение, дай мне знать, ладно?
— Ты будешь вторая, кто об этом узнает, — Холли сверкнула зубами в улыбке и повернулась вокруг своей оси, чтобы познакомиться с другими членами группы.
— Не знаю почему, — зашептала Акация Алексу, — кажется, она мне нравится. Или нет. Одно или другое.
— Что я в тебе люблю, так это совершенно потрясающую самоуверенность.
Двумя группами игроки приближались к докам. Заклинание Бована Блэка «Индикатор опасности!» — вызвало лишь чистый зеленый свет. Ничего не беспокоило их… разве что прогнившее дерево, по которому им приходилось ступать.
Годы сурово обошлись с деревянными и цементными доками — со сборными домиками и мелкими деревянными строениями. Но Гриффин заметил некоторые странности. Все кабели были тщательно свернуты и лежали на своих местах, механизмы очищены от ржавчины, смазаны и отполированы. Клепаная металлическая цистерна на высоких опорах сияла свежей надписью: «Топливо для самолетов».
— Честер, это место не заброшено.
— Знаю, Гриффин. Нужно смотреть, чтобы не вернулись хозяева. И задать себе вопрос, почему оно не охраняется. Кстати… вон то здание.
Показывать не было нужды. Все уже и так обратили внимание на обычный дом из гофрированного железа. Похоже, что его построили только вчера. Металл блестел на солнце, а в дорожке, которая вела к главному входу, некоторые деревянные планки были заменены новыми.
Джина опять вызвала «индикатор опасности». Ничего.
Первая команда вошла внутрь. Остальные ждали у входа, готовые отразить любую опасность.
Это была контора. Деревянные перегородки делили помещение на небольшие закутки с письменными столами. Большинство перегородок было разобрано, а столы выстроились вдоль одной длинной стены. На столах лежали бумаги, чистые и грязные кофейные чашки и пепельницы. Поверхность столов покрывала пыль, а цементный пол был недавно подметен.
На полу валялся… мусор. Как будто тут, пока учитель отлучился, играли дети, подумал Гриффин.
На цементном полу были нарисованы изогнутые линии: довольно похожее изображение доков и береговой линии, выполненное зеленой краской, и коричневый аэродром на поверхности самого залива. Тут же лежало несколько уродливых маленьких статуэток, вырезанных из тыквы, клубней картофеля или из дерева. Рядом располагались игрушечные корабли и самолеты. Некоторые представляли собой грубые модели с бамбуковыми и тыквенными корпусами и вырезанными из листьев крыльями, но другие выглядели так, как будто были куплены в американском магазине игрушек или изготовлены для кабинетов офицеров ВВС и флота. На большом столе располагались принадлежности для «обряда стола»: свечи, чистая скатерть, живые цветы, консервы из говядины и колбасного фарша. Рядом стояли четыре стула.
— Рабочее место колдуна «карго-культа», — сказала Холли. — Если мы оскверним это место, то на некоторое время расстроим их бизнес.
— Правильно, — кивнул Честер. — Мейбанг, как можно… Ладно, не надо. — Он вышел наружу через центральный вход и позвал: — Марджи!
— Честер?
— Посмотрим, есть ли горючее в цистерне, мимо которой мы проходили. Возьми с собой Эймса. Остальные начинайте разбирать деревянные дорожки. К черту осквернение! Мы просто сожжем это место.
— Честер!
— Да, Гриффин?
— Костер выдаст наше присутствие.
— Знаю. Мы все приготовим, а огонь зажжем перед тем, как уйти отсюда.
Оливер и Темная Звезда сновали между столами, собирая все подходящее. С. Дж. начал складывать костер из кусков дерева, которые ему подавали снаружи.
— Честер, — окликнул Тони из дальнего конца комнаты. — Здесь два ящика кока-колы.
— Возьмите по одной бутылке на каждого игрока, а остальные разбейте, — скомандовал Хендерсон. Тони принялся бить бутылки рукояткой револьвера.
Наконец вернулись Эймс и Марджи с тремя большими канистрами бензина. Марджи с видимым удовольствием передала тяжелую канистру Гриффину. Он принялся расплескивать жидкость на нарисованную на полу карту.
Жидкость ничем не пахла.
Он вылил немного бензина на руку и понюхал. Ничего. Он лизнул.
Вода?
Алекс поднял голову — несколько игроков с осуждением смотрели на него. Гриффин продолжил разливать «бензин». Он чувствовал себя идиотом. Конечно, Парк Грез не разрешит разводить гигантский костер в игровом поле А. Огонь, когда он загорится, будет голограммой.
* * *
Маленький немецкий катер нависал над группой Честера. Судно накренилось на бок, как пьяное. Остальные расположились в двадцати футах сзади. Они были хорошо обучены.
Картер выглядел не очень надежным.
— Дифферент на нос, — сказал С. Дж. — Если бы кто-нибудь подсадил меня, то там нашлась бы веревочная лестница, и…
— В этом нет нужды, — перебил Честер. — На кораблях обычно бывают металлические трапы. Как только я исследую катер, можешь подниматься.
Он поднял руки и произнес заклинание.
Вместо того, чтобы смотреть на изумрудное свечение, Гриффин наблюдал за остальными игроками. Кое-кто еще тоже был занят другим делом.
Темная Звезда делала вид, что смотрит на Честера, но в то же время что-то осторожно затирала ногой. Ее движения были медленными и аккуратными, как будто она тушила сигарету. Затем она перенесла вес тела на одну ногу, заложила руки за спину и помахала кулаком из стороны в сторону.
Алекс оглянулся. Бован внимательно наблюдал за руками девушки. Значит, это сигнал. Но о чем?
Когда зеленое сияние погасло, С. Дж. вскарабкался наверх.
— Здесь все чисто, адмирал, — крикнул он и исчез из виду. Темная Звезда четвертой взобралась на катер, а Гриффин сделал так, чтобы оказаться последним.
— Секундочку, — прошептал он Акации и незаметно подошел к тому месту, где раньше стояла Темная Звезда. Там он обнаружил почти стертый, но все же явно различимый отпечаток ноги. Алекс с трудом сдержал удивленный возглас.
Он поднимался вслед за Акацией, любуясь ее округлыми ягодицами. Она помогла ему взобраться на борт, и он крепко прижал девушку к себе.
— Акация, зачем было бы тебе прятать улику? — Акация выглядела озадаченной, и он пояснил: — Я вот что хочу сказать. Допустим, ты заметила что-то, что указывает на опасность для группы. Какова могла бы быть причина, что ты не сообщила об этом остальным?
Она задумалась.
— Ну… в этом случае я бы уменьшила для остальных игроков шансы выжить. Это означает, что групповые очки разделятся между меньшим количеством игроков. Если мы выиграем.
— Хм… и это все?
— Если ты единственный знаешь, что должно случиться, то у тебя есть шанс разработать план действий. Ты будешь выглядеть лучше других, когда начнется заварушка. Вероятно, ты в курсе, что лучшему игроку голосованием начисляются призовые очки. Есть также очки за храбрость…
— Материальная заинтересованность?
— Только косвенная. Когда игрок получит достаточно очков, чтобы стать Мастером или Мастером игр, тогда он начнет зарабатывать деньги.
В ее словах содержался невысказанный вопрос.
— Я позже тебе все расскажу. А теперь просто будь начеку и не прозевай большую обезьяну.
— О чем расскажешь?..
К ним подошел Оливер.
— Пойдемте, ребята. Нужна ваша помощь.
Акация протянула руку и погладила подбородок Оливера, заросший трехдневной щетиной.
— Ты выглядишь ужасно свирепым. Готова поспорить, Гвен это нравится.
Он шутливо отбросил ее руку и ухмыльнулся.
— Пойдем.
Они проследовали за ним в рубку, где остальные производили тщательный осмотр помещения. Гриффин заметил, что Темная Звезда бросает частые тревожные взгляды в сторону окна.
В задней части рубки был открыт стальной люк. Узкие металлические ступеньки вели вниз, в темноту. Оттуда появился Мейбанг, а за ним Честер.
— Кажется, мы кое-что нашли, — сказал он, размахивая свернутым в трубку листом бумаги. — Мы обнаружили его за одной из машин.
Они вытерли пыль, смахнули со стола осколки металла и развернули рулон. Тонкая бровь Честера поползла вверх.
— Карта…
С. Дж. просунул голову между Честером и столом. Его маленькие черные глазки заблестели.
— Аэрофотосъемка.
Пожалуй, впервые Хендерсона не раздражал его энтузиазм.
— Что это значит?
Инженер перевернул карту вверх ногами, а затем взглянул на обратную сторону.
— Не видно никаких пометок…
Честер вел пальцем вдоль линии, напоминающей реку. Это была карта гористой местности, в которой без труда можно было узнать Новую Гвинею.
— Кто-нибудь видит здесь что-то интересное?
Алекс внимательно изучал карту, рассматривая серые джунгли и черные равнины.
— Вот здесь, в горной местности, есть белое пятно размером с десятицентовую монету.
Взгляд Честера проследовал за пальцем Алекса, указывающим на бледное пятно среди пучка густых изломанных линий.
— Может, кто-то пролил сюда кофе? Или воду?
Алекс легонько провел пальцем по поверхности карты.
— Нет. Поверхность гладкая. Думаю, это и есть ключ к разгадке.
Хендерсон кивнул, не скрывая восхищения.
— Полагаю, вы правы. Тогда, если это действительно ключ, то… — он умолк и поскреб трехдневную щетину на подбородке. — Если наши могущественные враги не разрешают произносить свое имя, то, возможно, им не понравится, если кто-то обнаружит их. Чары, делающие их невидимыми, воздействовали и на фотоаппарат, оставив на карте белое пятно.
Акация все еще недоумевала.
— Но почему немецкий катер?
Честер отмахнулся от нее.
— Визуальный контраст. Показывает нам, куда идти. Хотя, думаю, что все логично. Немецкие самолеты-шпионы и высотные фотокамеры как нельзя лучше подходили для разведывательных полетов во время второй мировой войны… Касан, ты знаешь этот район?
Маленький проводник с минуту что-то мычал и мямлил, а потом кивнул головой.
— Посмотрите сюда, эффенди. Здесь есть большой водоем. Это согласуется с тем, что сообщила нам леди Джанет.
— Хорошо, хорошо. Где это находится?
— Хм… кажется, где-то рядом должен быть вулкан, но я не вижу его. Он может быть скрыт белым пятном.
— Может быть? — голос Честера звучал скептически.
— Давайте не будем требовать слишком много от бедного туземца-проводника, — скромно сказал Касан. — Верьте мне. Оно там. И если… оно все еще там, то нас отделяет от этого места полдня пути, сначала вдоль берега, а затем вглубь острова.
— Отлично. Наконец-то мы продвинулись вперед.
Честер снял карту со стола, свернул ее, перегнул пополам и уложил в рюкзак.
Холли Фрост потянула носом воздух.
— Давайте вызовем индикатор опасности, босс. Что-то мне все это не очень нравится.
— Ты маг первого уровня. Тебе и карты в руки.
— Премного благодарна. Слушайте меня, о, боги! — она попыталась повелительно взмахнуть руками, но ее рюкзак был плохо уравновешен, и ей пришлось поправить лямку на плече. Холли нисколько не смутилась. — Индикатор опасности!
Зеленое облако окутало ее. Один край этого облака светился малиновым.