49. НА РЕКЕ ВОТ-ВОТ РАЗРАЗИТСЯ ВОЙНА. ТЕНДЕ НЕ СВЯЗЫВАЮТ НА НОЧЬ
— Айари! Кису! Вы понимаете язык барабанов?
— Нет, — ответил Айари.
— Нет, — ответил Кису.
— Эти барабаны бьют совсем не так, как в Ушинди и Укунгу, — добавил Айари.
Два дня назад мы покинули страну пигмеев, где познакомились с Тургусом и приобрели двух рабынь.
Прошел ан, а мы все еще слышали барабанный бой. Он доносился и спереди и сзади.
— Греби как следует, — прикрикнул я на Дженис.
— Хорошо, господин.
За эти дни мы вырезали из дерева новые весла. Теперь у каждого было свое весло — на случай, если вдруг придется сильно ускорить ход нашего каноэ. Обычно же на веслах одновременно сидело не более пяти человек — двое мужчин и две-три женщины. Остальные в это время отдыхали. Таким образом мы могли двигаться без перерывов. Кису подогнал новые весла по весу и по руке для Тургуса и бывших талун. Вдобавок мы смастерили еще одно запасное весло. Я уже говорил, что в речных путешествиях запасные весла никогда не бывают лишними.
Айари огляделся, вслушиваясь в бой барабанов.
— Лес оживился, — заметил он.
— Смотрите! — воскликнула Элис. На дереве прямо над водой раскачивалось тело висельника. Остатки синего платья выдавали в нем писца.
— Да.
Галера сильно обгорела; на бортах виднелись следы от мечей и копий, днище было изрезано пангами и изрублено топорами. Рядом валялись расколотые в щепки весла.
— Вряд ли Шаба продолжил путь по реке, — сказал Тургус.
Две новые рабыни оставались в каноэ; их лодыжки были привязаны к стойкам. Девушки бросили весла на дно и согнулись в изнеможении.
— Но у Шабы было три галеры, — напомнил я.
— Не нравятся мне эти барабаны, — покачал головой Айари.
— Верно, — задумчиво проговорил Тургус. — У него было три галеры.
— Обломки первой мы видели раньше, — сказал я. — Это — вторая…
— Наверняка Шаба не пошел дальше, — повторил Тургус. — Слышите барабаны?
— Остается третья галера, — прищурился я.
— Да, — нехотя согласился Тургус.
— Ты полагаешь, что Шаба повернул назад?
— Он был болен, — уклончиво ответил Тургус. — И потерял почти всех людей. Что ему оставалось делать?
— Ты считаешь, он повернул назад? — настаивал я.
— Нет, — признался Тургус.
— Значит, и мы пойдем вперед.
Мы столкнули каноэ на воду и продолжили путь по мутной, илистой воде Уа.
За следующий ан мы увидели на берегу более шестидесяти висельников. Шабы среди них не было. Над телами вились стервятники — маленькие желтокрылые джарды. Один из трупов терзали изогнутыми оранжевыми клювами птицы покрупней — тропические цады. Они не так агрессивны, как их пустынные собратья, но имеют такую же отвратительную привычку — выклевывать покойникам глаза. Надо сказать, что цады — заботливые родители. Вырывая из жертвы куски мяса, цады в клювах относят их в гнездо и кормят неоперившихся птенцов.
— По-моему, этот барабанный бой не имеет к нам отношения, — сказал я.
— Почему ты так думаешь? — удивился Айари.
— Мы услышали его далеко впереди, а потом уже весть понеслась вниз по течению.
— Что же это за весть?
— Возможно, — предположил Тургус, — о том, что Шаба наголову разбит.
— А ты что скажешь, Кису? — спросил я.
— Я думаю, ты прав: барабаны сообщают не о нас. Но и не о разгроме Шабы, иначе бой раздался бы несколькими днями раньше, когда была уничтожена вторая галера.
— Может быть, Шаба жив, — сказал я.
— Может быть, — пожал плечами Кису. — Кто знает…
— О чем все-таки говорят барабаны? — не унимался Айари.
— Кажется, я догадываюсь, — хмыкнул я.
— Я тоже, — угрюмо сказал Кису.
— Слушайте! — сдавленным шепотом произнес Айари. Мы бросили грести.
— Да, — сказал я.
— Да, — сказал Кису.
Откуда-то сверху доносилось пение.
— Быстро налево, — скомандовал я, — вон к тому островку!
Мы причалили к узенькому речному острову.
Едва мы успели спрятать каноэ в зарослях, как показались первые лодки. Они огибали наш островок с южной стороны.
— Невероятно… — прошептал Айари.
— На живот, — приказал я новым рабыням, привязанным за лодыжки к стойкам. Они испуганно распластались на дне каноэ, не смея даже приподнять головы. Все остальные залегли в траве и наблюдали затаив дыхание.
— Сколько их там? — шепнул Айари.
— Нет числа, — откликнулся я.
— На это я и рассчитывал, — сказал Кису.
Сотни длинных боевых каноэ проплывали мимо островка, и в каждом сидело по полтора-два десятка гребцов. В полной боевой раскраске, украшенные яркими перьями, воины пели бодрую песню в такт ударам весел.
— Предводитель пигмеев говорил мне, — вспомнил я, — что все народы, живущие на реке, собираются для великой битвы.
Каноэ шли и шли, а барабанный бой становился все тревожней и настойчивей.
Наконец через пол-ана последние суда скрылись за изгибом реки.
Мы с Кису поднялись на ноги. Тенде тоже встала.
— Ну что ж, Кису, — сказал я, — ты оказался прав. Тебе действительно удалось заманить Билу Хуруму в ловушку. На каждого его человека приходится десять туземных воинов, а это — верная гибель. Твой план сработал. Кажется, ты выиграл битву с великим убаром.
Кису посмотрел вниз по течению и вдруг обнял Тенде за плечи.
— Пожалуй, сегодня я не стану связывать тебя на ночь.