Книга: Исследователи Гора
Назад: 25. МЫ ПОДХОДИМ К ПОРОГУ. Я НЕДОВОЛЕН РАБЫНЕЙ
Дальше: 27. ДЕРЕВНЯ РЫБАКОВ. РАБЫНЯ МОЛИТ О ПРИКОСНОВЕНИИ. АЙАРИ ДОБЫВАЕТ СВЕДЕНИЯ

26. МЫ ВХОДИМ В ВОДЫ РЕКИ УА И СЛЫШИМ БАРАБАННЫЙ БОЙ

Белокурая рабыня погрузила весло в воду.
— Есть ли конец у этого озера? — вздохнула она.
— Есть.
Мы плыли по Нгао уже двадцатый день, питаясь рыбой и утоляя жажду озерной водой. На воде появились коричневатые пятна; запахло цветами. Я знал, что вот-вот покажется устье реки Уа.
— Вы везете рабынь в опасные места? — спросила моя белокурая дикарка.
— Да.
Она вздрогнула, но не сбилась с ритма и продолжала грести. За последние несколько дней она то и дело обращалась ко мне, но я ограничивался краткими обрывистыми репликами либо не отвечал вовсе, а один раз даже заткнул ей рот ее же волосами и завязал лоскутом кожи.
Блондинка усердно работала веслом, несчастная оттого, что впала в немилость у своего господина.
— Уверен, что мы вот-вот подойдем к Уа! — крикнул Айари с носа каноэ.
— Посмотри на воду, — сказал Кису — Чувствуешь запах цветов и леса? По-моему, мы уже вошли в устье.
Я изумился. Неужели устье реки может быть таким широким?
Кису указал в небо:
— Смотрите, миндар!
Мы задрали головы и увидели короткокрылую птицу с острым хищным клювом и ярким желто-алым оперением.
— Это лесная птица, — объяснил Кису.
Миндару свойственны краткие, стремительные перелеты; шумно хлопая крыльями, он носится между ветвями, охотясь на личинок и гусениц. Пестрые перья делают его неразличимым среди цветов.
— Ничего себе, — сказал Айари, указывая влево. На песчаной отмели нежился под солнышком тарларион. Заметив нас, он скользнул вниз и скрылся под водой.
— Все, — сказал Кису. — Мы уже в реке.
— По-моему, это просто коса вдается в озеро, — предположил Айари.
— Нет, — снисходительно рассмеялся Кису. — Это не коса, а речной остров. Их тут полным-полно.
— Куда повернем? — спросил я.
— Направо, — уверенно сказал Кису.
— Но почему? — спросил я.
Для меня, как для англичанина, привычнее поворачивать налево. Подобным образом встречный оказывается со стороны руки, держащей меч. Всегда лучше, чтобы люди попадались тебе с этой стороны. Так надежней. К большому моему удовольствию, на Горе, как в Англии, принято левостороннее движение. Гориане — благоразумный народ. Подобно землянам, они большей частью правши. И немудрено — почти все жители Гора произошли от людей. В горианском, как и во многих земных языках, незнакомец и враг обозначаются одним и тем же словом…
— В любую деревню на берегу Нгао принято входить справа, — сказал Кису
— Почему так?
— Потому что человек при этом открыт для удара клинка, — пояснил он.
— Но разве это разумно?
— А как еще показать, что ты пришел с миром?
— Любопытно… — протянул я.
Лично я предпочел бы заходить слева. Что, если тебя встречают вовсе не с миром? Я воин и хорошо знаю, что одна восьмая ина — ровно столько времени требуется, чтобы повернуться к противнику другим боком, — может стоить жизни.
— Если в этих краях живут люди и если их обычаи схожи с обычаями Нгао и Укунгу, мы должны показать им, что пришли с добрыми намерениями. Это убавит нам забот.
— Звучит здраво.
Мы повернули каноэ направо, и через половину ана остров уже был по левую руку от нас. В длину он достигал нескольких пасангов.
— А я думаю, в этих местах никто не живет, — сказал Айари. — Мы зашли слишком далеко на восток.
— Может, ты и прав, — пожал плечами Кису. И в этот миг до нас донесся, барабанный бой.
— Ты понимаешь язык барабанов? — спросил я у Айари. Он покачал головой.
— А ты, Кису?
— Нет. Но и так ясно, что они извещают о нашем появлении.
Назад: 25. МЫ ПОДХОДИМ К ПОРОГУ. Я НЕДОВОЛЕН РАБЫНЕЙ
Дальше: 27. ДЕРЕВНЯ РЫБАКОВ. РАБЫНЯ МОЛИТ О ПРИКОСНОВЕНИИ. АЙАРИ ДОБЫВАЕТ СВЕДЕНИЯ