Книга: Исследователи Гора
Назад: 14. ДЕВУШКА СТАНОВИТСЯ ЕЩЕ КРАСИВЕЕ; МНЕ ПРИХОДИТСЯ ОСТАВИТЬ САСИ
Дальше: 16. КИСУ

15. ШАБА ОБМАНЫВАЕТ МЕНЯ И МСАЛИТИ. О ТОМ, ЧТО ПРОИЗОШЛО ВОЗЛЕ ШТАБ-КВАРТИРЫ МСАЛИТИ И ШАБЫ

— Ты опоздал, — заметил Мсалити.
— Я принес бумаги.
— Девятнадцатый ан уже наступил, — не унимался он.
— Меня задержали, — сказал я.
Мсалити жестом пригласил меня войти в маленькую грязную прихожую, из которой мы попали в большую комнату, где были накануне вечером.
— Шаба здесь? — спросил я.
— Нет.
— Тогда какая разница, опоздал я или нет? — раздраженно спросил я.
— Дай мне бумаги. И кольцо.
— Нет, — ответил я. — Где аскари?
— Не знаю.
— Вчера здесь было приятнее, — заметил я. — Все-таки рабыни украшают нашу жизнь.
Скрестив ноги, мы сели за низенький столик.
— Вчера вечером, — сказал я, — после того как мы расстались, я заглянул в таверну Пембе и проведал девушку, которая подавала нам пагу. Она мне понравилась.
— Она фригидная, — сказал Мсалити.
— Вовсе нет! — воскликнул я. — Она просто бешеная.
— Странно.
— Она готова была меня разорвать.
— Жалкая тварь, — сплюнул он.
— Пришлось, конечно, немного с ней повозиться. Как говорят, заставить ее поцеловать кнут.
— Молодец, — похвалил Мсалити.
— Ты сегодня какой-то растерянный, — заметил я.
— Нет, ничего, — ответил он.
Мои мысли вернулись к Саси и белокурой варварке.
— Пусть лежит под одеялом целый ан после моего ухода, — сказал я Саси.
— Да, господин, — ответила она.
— Это невежественная девчонка и прирожденная рабыня, — добавил я. — Обращайся с ней строго.
— Хорошо, господин.
— Если потребуется применить кнут, не стесняйся.
— Разумеется, господин.
— Не забывай, она — прирожденная рабыня.
— Мы все прирожденные рабыни, — улыбнулась Саси. — Не волнуйся, я ей спуску не дам.
— Дисциплина полезна для всех рабынь, — заметил я.
— Да, господин.
После этого я ее поцеловал и ушел.
— Почему ты не хочешь отдать мне бумаги и кольцо? — спросил Мсалити.
— У меня приказ отдать их Шабе в обмен на настоящее защитное кольцо.
— Кому ты его потом передашь?
— Белизару из Коса.
— Ты знаешь его дом? — спросил Мсалити.
— Конечно нет, — ответил я. — Меня туда проведут.
— Где у тебя встреча? — спросил Мсалити, пристально глядя мне в глаза.
— В «Шатке и Курле», — — ответил я. — В Косе.
— Кто хозяин «Шатки и Курлы»?
— Орелион из Коса.
— Понятно, — кивнул Мсалити.
— Не бойся, — успокоил его я. — Я приложу все силы, чтобы кольцо попало по назначению. Мсалити кивнул, а я улыбнулся.
— А тебе оно зачем?
— Чтобы передать зверям. Они не поймут, если кольцо опять потеряется.
— Это хорошо, что ты так переживаешь за их дело, — похвалил я.
— Никому не хочется, чтобы его разорвали на куски, — заметил Мсалити.
— Понятно, — кивнул я. — Я бы тоже не обрадовался такому концу.
— А у тебя, похоже, хорошее настроение?
— Разве ты не радуешься, когда все удачно кончается? — вопросом на вопрос ответил я.
— Сдается мне, что завершение наших дел откладывается, — произнес Мсалити. — Боюсь, что звери сами придут за кольцом.
— Кольцо должен забрать я, — напомнил я.
— Я ведь совсем тебя не знаю, — задумчиво проговорил он.
— И я тебя плохо знаю.
— Мы искали белокурую девушку, — сказал Мсалити.
— Ее обратили в рабство, — улыбнувшись от приятных воспоминаний, сказал я.
— Жаль, — произнес он.
— Почему? Каждой женщине полезно рабство.
— Я не верю Шабе.
— Думаю, он нам тоже не доверяет, — сказал я. — По крайней мере, мы с тобой доверяем друг другу.
Мсалити постучал пальцами по низкому столику.
— Ты уверен, что мы здесь одни? — спросил я.
— Конечно, — ответил он. — Сюда никто не заходил. До моего прихода вход охраняли аскари.
— Похоже, они не посчитали нужным заменить груши, которые я сбил с ниток, когда забирался на крышу, — заметил я.
— Не может такого быть, — покачал головой Мсалити. — Они бы обязательно их заменили.
— В таком случае, — сказал я, — мы с тобой здесь не одни. Мсалити посмотрел вверх. Тоненькие нити с грушами на концах слегка покачивались.
— И решетка сдвинута, — произнес я.
Мсалити вскочил на ноги и попятился. У противоположного конца стола, на своем обычном месте, сидел Шаба. За мгновение перед его появлением комната замерцала, словно лучи света попали в стремительный вихрь.
— Не думал, что ты опоздаешь, — сказал я. — Ты производишь впечатление очень точного человека.
— Ты сам пришел позже, — ответил он.
— Да. Меня задержали.
— Она была хорошенькая? — спросил Шаба.
— Очень, — улыбнулся я.
— Если я правильно понял, — промолвил Шаба, — ты принес с собой фальшивое кольцо и бумаги?
— Да. — Я положил бумаги на стол.
— Где кольцо? — спросил Мсалити.
— У меня.
Шаба внимательно просмотрел бумаги. Он явно не спешил.
— Похоже, документы в порядке.
— Можно я взгляну? — не выдержал Мсалити.
— Взгляни, — усмехнулся Шаба и пододвинул ему бумаги. — Похоже, ты не очень доверяешь нашему широкоплечему курьеру.
— Я стараюсь вообще никому не верить, — огрызнулся Мсалити.
Просмотрев документы, он вернул их Шабе.
— Я знаю подписи и печати. Бумаги можно передать в банки.
— По ним вам выдадут двадцать тысяч золотых тарсков, — сказал я.
— Получите деньги, прежде чем переправите фальшивое кольцо в Сардар, — проворчал Мсалити. — В наших интересах вести дела честно.
— Что, если я не передам фальшивое кольцо в Сардар? — спросил Шаба.
— На твоем месте я бы это сделал, — заметил Мсалити.
— Понятно, — кивнул Шаба.
— Звери весьма суровы с теми, кто их предает.
— Знаю, — поморщился Шаба.
— Завтра утром, когда откроются банки, — сказал я, — вы сможете получить наличные и обменять эти бумаги на другие векселя.
— Нищий Кунгуни не вхож в здания на Монетной улице Шенди, — заметил Мсалити.
— Тогда войди в них как Мсалити, — посоветовал я.
— Не говори глупостей, — рассмеялся Мсалити.
Я не понял, что он нашел смешного в моих словах.
— Я бы хотел покончить с делами сегодня, — сказал Шаба. — Если окажется, что бумаги ненастоящие, я не стану отвозить кольцо в Сардар.
— Не забывай, — сказал Мсалити, — что кнопку на фальшивом кольце можно нажать только в Сардаре.
Волосы на моей голове зашевелились. До меня вдруг дошло, что то, чего я так боялся, может оказаться правдой. Фальшивое кольцо таит в себе огромную опасность.
Шаба положил бумаги в карман тоги, затем снял с шеи тоненькую золотую цепочку. До этого момента она была спрятана в складках одежды. На цепочке висело кольцо.
Сердце мое заколотилось.
Шаба протянул руку:
— Могу я взять фальшивое кольцо?
— Не думаю, что есть необходимость везти его в Сардар, — сказал я. — Задержка вызвала подозрение.
Последнее было правдой. По сугубо личным причинам я не хотел, чтобы кольцо доставлял Шаба. Я знал, какой он сделал вклад в освоение Гора. Я знал, что это мужественный, волевой и очень умный человек. Он был предателем, но обладал неповторимым, особым обаянием. Я бы не хотел, чтобы Царствующие Жрецы или состоящие у них на службе люди расправились с географом. Допускаю, что при этом они проявили бы не меньшую изобретательность, чем кюры. Может, действительно будет лучше, если я сам убью его? По крайней мере, я сделаю это быстро и милосердно.
— Пожалуйста, дай кольцо, — произнес Шаба.
— Дай ему кольцо, — сказал Мсалити. Я протянул Шабе фальшивое кольцо, и он надел его на цепь.
— Разве с потолка не свисали одиннадцать нитей? — спросил он.
Мсалити мгновенно оглянулся.
— Не знаю. Их что, стало больше?
— Их двенадцать, — сказал я, не сводя глаз с Шабы.
— Значит, их число не изменилось, — сказал Шаба.
— Конечно, — сказал я, пристально глядя ему в глаза.
— Должен сказать, — прищурился Шаба, — у тебя наблюдательность писца… или воина.
Он снял с другого конца цепочки кольцо и протянул его мне.
Географы и картографы, разумеется, относятся к касте писцов.
Я видел, как он развернул цепь. В моей руке лежало кольцо, которое висело на ней с самого начала.
Шаба повесил цепь на шею. Теперь на ней висело фальшивое кольцо. Он поднялся. Мсалити и я тоже встали
— Я уезжаю из Шенди сегодня, — сказал Шаба.
— Я тоже, — проворчал Мсалити. — Я и так слишком долго здесь задержался.
— Не в твоих интересах, чтобы тебя долго искали, — усмехнулся Шаба.
— Знаю, — кивнул Мсалити.
— Желаю вам удачи, коллеги по предательству, — сказал Шаба.
— Прощай, — ответил ему я. Он поклонился и вышел.
— Теперь отдай мне кольцо, — сказал Мсалити.
— Кольцо останется у меня, — ответил я.
— Отдай его мне, — повторил он довольно резко.
— Нет. — Я повернул кольцо в поисках крошечной царапинки, по которой можно узнать кольцо из Тахари из тысячи других колец. — Останови Шабу! Это не то кольцо!
— Он ушел, — произнес Мсалити. — Это кольцо, которое висело у него на цепи.
— Это не то кольцо, — убитым голосом проговорил я.
Шаба перехитрил меня. Вчера вечером он убедил нас, что кольцо на его цепочке — защитное кольцо-невидимка. Сегодня он подсунул нам другое кольцо. И вся эта история с нитками и грушами была придумана им с единственной целью — отвести наше внимание от кольца. Мое внимание ему отвлечь не удалось. Я видел, что кольцо, которое он мне передал, висело на его цепи. Кольца он подменил раньше. И этого я не предусмотрел. Все предусмотрел, а это — нет. Я так боялся, что он попытается всучить мне мое же кольцо, что не подумал о том, что он может повесить на цепь еще одно поддельное кольцо.
На Мсалити было больно смотреть. Я передал ему кольцо.
Теперь у Шабы было настоящее кольцо из Тахари и фальшивое кольцо, которое кюры хотели переслать в Сардар под видом настоящего кольца.
— Откуда ты знаешь, что это ненастоящее кольцо? — спросил Мсалити.
— Наверняка тебе объяснили, как отличить настоящее кольцо?
— Нет.
Подделка была исполнена на высочайшем уровне. У самого края серебряной пластинки была крошечная царапина. Очень похожая на ту, которую я видел в Тахари, но не та. Другая глубина и чуть-чуть иной угол.
— Очень похоже на настоящее кольцо, — сказал я Мсалити. — Большое, золотое, с серебряной пластиной. Когда ее сдвинешь, виден крошечный переключатель.
— Да, — нетерпеливо сказал Мсалити. — Все это я знаю.
— Теперь посмотри сюда. Видишь эту царапину?
— Вижу.
— По моим данным, настоящее кольцо не имеет никаких царапин. Если бы они на нем были, меня бы обязательно проинформировали.
— Ну ты и дурень, — покачал головой Мсалити. — Не сомневаюсь, что это Шаба поцарапал кольцо.
— Стал бы ты на его месте так грубо обращаться с ценной вещью? — спросил я.
Мсалити повертел кольцо в руках. Потом внимательно посмотрел на меня, сдвинул пластинку и нажал на рычажок. Ничего не произошло. Он зарычал от ярости и сдавил кольцо в кулаке.
— Тебя обдурили! — выкрикнул он.
— Нас обдурили, — поправил его я.
— Настоящее кольцо у Шабы.
— Верно.
У Шабы действительно было настоящее фальшивое кольцо И настоящее кольцо из Тахари.
— Выставь людей на Монетной улице, — сказал я. — Мы не должны допустить, чтобы он обналичил ценные бумаги.
— Не сомневаюсь, что он предвидел этот шаг с нашей стороны, — заметил Мсалити. — Он умен. Как он должен получить свое золото?
— Он действительно очень умен, — согласился я. — Но это не значит, что мы не должны предпринимать мер предосторожности.
— Ладно, сделаю, — проворчал Мсалити.
— Теперь давай подумаем, как он попытается получить деньги?
Мсалити смерил меня негодующим взглядом:
— Наверняка у него есть план.
— Я ухожу, — сказал Мсалити.
— Предварительно переодевшись?
— В этом больше нет необходимости.
— Что ты собираешься делать?
— Надо действовать быстро, — ответил он. — Я должен проинструктировать своих людей. Необходимо любой ценой задержать Шабу.
— Чем я могу тебе помочь? — спросил я.
— С этого мгновения я все беру на себя. Не беспокойся. — Он набросил на плечи изодранную абу и направился к двери.
— Подожди!
Мсалити вышел на улицу.
Я разозлился и последовал за ним. Едва я переступил порог, на моих руках повисли несколько человек. Как оказалось, меня поджидала целая толпа, в том числе и аскари. Среди них были уже знакомые мне чернокожие громилы. Руководил операцией офицер из торгового совета Шенди.
— Это он? — спросил офицер, указывая на меня.
— Он, — ответил Мсалити. — Называет себя Тэрлом из Телетуса, хотя, конечно, не сможет этого доказать.
— Что здесь происходит? — закричал я, пытаясь вырваться. Потом я почувствовал, что в тело мое уперлись острия двух кинжалов.
Я перестал сопротивляться, и мои руки тут же связали.
— Эти люди ожидали меня, — сказал я Мсалити.
— Естественно.
— Вижу, что ты решил сам отдать кольцо нашим начальникам, — сказал я.
— Естественно, — согласился Мсалити — Это очень повысит мой авторитет в их глазах.
— А как же я?
— Кто знает, что с тобой может произойти? — усмехнулся он.
— Ты официальное лицо Шенди, — обратился я к офицеру, командующему операцией. — Я требую, чтобы меня немедленно освободили.
— Вот бумаги, — сказал офицеру Мсалити. Офицер долго изучал бумаги, потом строго посмотрел на меня и спросил:
— Так это ты называешь себя Тэрлом из Телетуса?
— Да.
— Ты арестован по обвинению в бродяжничестве.
— Открой мой бумажник, — сказал я. — Ты увидишь, что я не бродяга.
Кто-то тут же срезал бумажник с моего пояса. Офицер вытряхнул на ладонь несколько золотых и медных монет.
— Видишь? Я не бродяга.
— Он прибыл в Шенди в одежде кузнеца, — сказал Мсалити. — Сейчас на нем одежда кожевника. Вы когда-нибудь видели, чтобы кузнецы или кожевники носили при себе столько денег?
— Не сомневаюсь, что деньги украдены, — произнес офицер.
— Утром отправляется отрад отобранных для работ людей, — сказал Мсалити. — Может быть, этот тип заменит собой одного честного гражданина?
— Вас это устроит? — спросил офицер. Мсалити посмотрел на меня и сказал: { — Устроит.
— Отлично, — обрадовался офицер. — Накиньте этому слину веревку на шею.
— По-вашему, это справедливо? — спросил я.
— Мы переживаем трудное время, — сказал офицер. — Шенди приходится бороться за выживание.
Он махнул на прощанье рукой Мсалити и ушел, забрав с собой своих солдат.
— Куда меня пошлют? — спросил я Мсалити.
— На континент, — ответил он.
— Ты знаешь людей из торгового совета. Не сомневаюсь, что это задумано на самом верху.
— Правильно, — сказал Мсалити.
— Кто за всем этим стоит?
— Я, — ответил Мсалити.
Я недоуменно уставился на него.
— Надеюсь, ты знаешь, кто я такой?
— Нет, — ответил я.
— Я — Мсалити.
— Кто такой Мсалити?
— Я думал, ты знаешь, — улыбнулся он. — Я — визирь Билы Хурумы.
Назад: 14. ДЕВУШКА СТАНОВИТСЯ ЕЩЕ КРАСИВЕЕ; МНЕ ПРИХОДИТСЯ ОСТАВИТЬ САСИ
Дальше: 16. КИСУ