Книга: Большие гонки
Назад: ПОСЛЕДНЕЕ ЛЕТО ЮНОСТИ
Дальше: 2

1

— Вы — Трент?
— Да.
Тот, кого назвали Трентом, был молод, одет несколько старомодно, но со вкусом: серая куртка, черные брюки, белая шелковая рубашка с бриллиантовым отливом. Она впечатляюще поблескивала даже в тусклом свете, падавшем от вывески «L'Express». Но ногах белоснежные, незапятнанно чистые беговые кроссовки. Единственное украшение — рубиновая сережка, одиноко сияющая в мочке левого уха. На висках — в тех местах, где обычно вживлялись каналы передачи информации, называемые инскинами, — гладкая кожа. Ни малейших следов специально проделанных отверстий. Волосы светлые, подстрижены коротко, никаких следов косметики, что указывало либо на ее полное отсутствие, либо на очень умелое с нею обращение. Одним словом, красавчик-блондин. Еще одна деталь: большие солнцезащитные очки, хотя в такой пасмурный день в них вряд ли была необходимость.
Было десять минут седьмого.
Мужчина средних лет скептически сощурился:
— Вы выглядите моложе, чем я ожидал.
Мужчина представился как Джерри Джексон. Разговаривая с ним по телефону, Трент так и не сумел уловить акцент, однако при личной встрече сразу ощутил слабоватый, но вполне отчетливый южный говорок.
— Кто? Я?.. — удивился Трент.
— К тому же вы опоздали, — добавил мужчина.
Несмотря на то что воздух в городе был пропитан озоном — на Нью-Йорк надвигалась гроза, — Джексон заказал столик на веранде. Отсюда открывался прекрасный вид на серо-стальное, помертвевшее, с черными разводами огромных туч небо. Внизу отчетливо просматривалась толпа, заполнившая тротуары.
Трент пожал плечами:
— Всего-то на десять минут…
Он сидел напротив Джексона, поглядывал на небо, пока к их столику не подкатил робот-официант. Не поворачивая головы, молодой человек сделал заказ:
— Кофейник кофе со сливками. Без сахара. Робот некоторое время переваривал услышанное, затем подчеркнуто вежливо произнес:
— Мсье, я очень сожалею, но такого блюда в меню нет.
Голос у металлического официанта был приятно бархатистым — этакий глубокий баритон, присущий оперным певцам, политикам и ньюстанцорам, — вот только тараторил он чересчур быстро.
— Официант, вы уж постарайтесь, — попросил Трент. — Пожалуйста!
Робот, пораскинув мозгами где-то еще с минуту, нехотя развернулся и покатил в сторону кухни. Трент и Джексон долго смотрели в его сторону, пока он не скрылся в дверях.
Ресторан «L'Express» располагался на месте бывшей бруклинской верфи, когда-то принадлежавшей Военно-морскому флоту США, точнее, на ее западной оконечности. В настоящее время здесь был выстроен один из самых фешенебельных кварталов, какие можно было найти в Патрулируемых секторах. С того места, где сидел Трент, открывалась панорама северо-западных районов некогда великого города. Ближе всего, за Ист-Ривер, раскинулся Нижний Манхэттен, где возвышались башни космопорта, принадлежащего Объединению. В той стороне приблизительно каждые двадцать секунд вспыхивала и разлеталась искрами россыпь огней и доносился глухой низкий гул. Даже Барьер не мог служить ему преградой.
По левую руку в сумрачное предгрозовое небо вздымались восемь стратоскребов — каждый от трех до пяти километров в высоту. Два из них были полностью отданы Миротворческим силам и Министерству по контролю за рождаемостью. В городе их называли «правой и левой рукой дьявола», причем в роли главного сатаниста или, короче, «исчадия» подразумевался Генеральный секретарь ООН Шарль Эддор.
Трент коротко глянул на собеседника и спросил:
— Как вам удалось отыскать меня?
— Ваше имя занесено в Директорию, — невозмутимо парировал собеседник.
— Это не ответ.
Джерри пригубил из бокала. Он пил что-то холодное, травянистого цвета; в фигурном сосуде позвякивали кусочки льда. Одет был в сшитый на заказ щегольской наряд, голубоватый, в светлую полоску. Рукава рубашки были закатаны на три четверти по европейской моде. Вычищенный до блеска кейс из декоративного алюминия стоял у ножки стула.
— По правде говоря, ваши координаты сообщил мне Букер Джеймтон, — понизив голос, сказал Джексон.
— Букер — парень серьезный, — согласился Трент.
— Он предупредил, что нанять вас — дохлый номер. — Джерри Джексон впервые с начала разговора позволил себе улыбнуться. — Сказал, что вы ни от кого не зависите. — Он помолчал, повозил бокал по столу, потом добавил: — Мсье Джеймтон сам искал работу. После того как я не счел возможным поручить ему это дело, он намекнул, что у него на примете есть один крутой паренек. И назвал вас. За отдельную плату, разумеется.
— Что за дело?
— Знакомо такое название: «Колли Троникс»? Трент помедлил, потом уточнил:
— Это не та корпорация, что на восьмом подземном этаже небоскреба Даун Плаза? Я слышал, они торгуют инскинами и видеопроцессорами, а также микросхемами и начинкой для них. Или чем-то в этом роде. Половина известных мне вебтанцоров пользуются их оборудованием.
— Фрэнк Колли — вор! — с раздражением заявил Джексон. — Он спер из оперативно-запоминающего устройства микрочип с пятнадцатью террабайтами информации. Начнем с того, что само ОЗУ стоит сто пятнадцать тысяч кредиток Объединения. Одни сверхпроводники, способные работать при комнатной температуре, обошлись в копеечку, не говоря уже о программной начинке. А начинка — вот этот самый микро-чип, без которого все это хозяйство можно выбросить на свалку. Вместе со сверхпроводниками. Добавлю, он украл его с принадлежащего мне и прекрасно охраняемого склада в Джорджии.
На этот раз акцент в его голосе звучал гораздо заметнее.
Крупная дождевая капля шлепнулась на подсвеченную столешницу, пролетев мимо носа Трента.
— Подождите! Я постараюсь сам угадать! — Трент поднял руку.
— Что угадать?
— Вы хотите вернуть информацию, содержащуюся на этом микрочипе?
— Да. И саму микросхему тоже.
— Что вам известно обо мне?
Гневные нотки в голосе Джексона угасли. Он прищурился:
— Как мне думается, мсье, вы и сами вор. — Последнее слово он выговорил с нескрываемым презрением, затем продолжил: — Вас нанимают, чтобы что-нибудь стащить. Вы…
В этот момент к их столику подкатил официант, и Джексон прервал разговор. Еще одна капля звучно шлепнулась на стол. На светящейся поверхности образовалось две лужицы с россыпью мелких капелек вокруг. Джерри Джексон поднял голову и посмотрел на небо, словно прикидывая, чего можно ждать от надвигающейся тучи.
— Мсье, — торопливо заговорил робот с отчетливым французским акцентом (вполне возможно, это был его родной язык), — вы, кажется, заказывали чашку кофе?
— Кофейник, — поправил его Трент. — Большой, налитый доверху кофейник кофе со сливками.
— Мсье, мы не подаем кофе кофейниками. Только чашками.
— Можно мне поговорить с вашим управляющим? Робот застыл как вкопанный. Можно сказать, напрягся:
— Qui. Один момент, мсье.
Трент подождал, пока робот скрылся в глубинах заведения, затем как ни в чем не бывало снова обратился к собеседнику:
— Итак, вы предлагаете мне умыкнуть пятнадцать террабайт информации у «Колли Троникс»?
— Да.
Трент взглядом обвел лужицы — их уже стало пять. Две слились посредством узкой перемычки. Он задумался, как бы назвать ее? Каналом, проливом? Изготовленная из кристаллического пластика столешница являлась прекрасным экраном для падающих дождевых капель. Ага, вот уже шестая…
— Вы предлагаете мне взяться за работу, которую нельзя выполнить. По крайней мере вот так, впрямую. Колли по-настоящему крут, у него крепкие связи в силовых структурах Патрулируемых секторов, а его собственная охранная служба просто идеальна. Вам лучше отказаться от этой затеи. С другой стороны… — Трент задумался, потом сменил тон, заговорив с гораздо большим энтузиазмом: — С другой стороны, если его задеть за живое и Фрэнк почувствует, что из него сделали дурака, он вряд ли отважится обратиться к миротворцам. Кому охота, чтобы его подняли на смех.
На лице Джексона обозначилась откровенная заинтересованность.
— Что вы имеете в виду?
— Не знаю. Какую-нибудь уловку. Вы когда-нибудь бывали в этом ресторане?
Джексон обладал потрясающей выдержкой. Он без всяких признаков раздражения вернул разговор в деловое русло:
— Я хотел бы, чтобы вы прояснили, что имелось в виду, когда сказали, что лучше отказаться от задуманного? А также насчет того, что будет, если Колли задеть за живое?
Трент пожал плечами:
— Ничего конкретного. Я просто хотел сказать, что не собираюсь грабить Колли. Я не хочу с ним связываться. Послушайте, вы раньше бывали в «L'Express»?
— Нет, никогда.
— Вот как?! Это плохо. Обычно, когда у меня появляется желание посетить новый ресторан, я отправляюсь туда в компании с человеком, который уже бывал там и мог бы дать рекомендацию. — Трент сделал паузу, потом продолжил: — Вам никогда не рассказывали о вебтанцоре, который ухитрился взять у «Колли Хронике» видеопроцессор в кредит, не заплатив за него ни цента? Ему удалось доказать компьютеру фирмы, что прибор уже оплачен. Товар был отправлен заказчику. Колли понадобилось полгода, чтобы отыскать шутника, а этим летом в Ист-Ривер выловили труп. Зубы у него были вырваны плоскогубцами, глаза выколоты, пальцы отрублены, а тело облито кислотой. Он был идентифицирован исключительно по своему инскину.
— Итак, вы отказываетесь?
— Разве не ясно?
— Нет.
— Я отказываюсь. Джексон тяжело вздохнул:
— Почему?
Трент пожал плечами:
— Не вижу смысла. Если бы я решился взяться за это дело, мне пришлось бы придумать какой-то нестандартный ход, с помощью которого я сумел бы добыть нужную вам штуку и оградить себя от преследования со стороны Колли. То есть мне пришлось бы заставить его поверить, что у меня есть что-то такое, в чем он позарез нуждается. Я даже представить не могу, что бы это могло быть. Этот парень не сахар, он — законченный мерзавец, и, к сожалению, его поступки вполне предсказуемы. Такие парни, как Колли, чуть что, так сразу мчатся к миротворцам.
Крупная зрелая женщина в вечернем платье подошла к их столику:
— Мсье?.. — Ее акцент был менее вызывающ, чем у робота, но все равно Трент готов был биться об заклад, что она тоже родом из Франции. — … Вы заказали…
— Кофе.
— Полный кофейник?
— Да, пожалуйста.
— Мы не подаем кофе в кофейниках, мсье. У нас и кофейников-то нет. Кофе варится в таком большом… — она заметно напряглась, пытаясь подыскать нужное слово, — котле? Да-да, котле. Его варят утром, затем помещают в магнитное поле и по мере надобности разливают в чашки.
— О'кей. Тогда принесите пять, нет, семь чашек кофе. И в каждой должно быть пятнадцать процентов сливок. Чашки следует подавать одну за другой с промежутком ровно в пять минут. Подавайте до тех пор, пока я не скажу «хватит».
Даму едва не хватил удар.
— Мсье!! — Она никак не могла подобрать нужное слово. — Мсье!! У нас только три робота. Если мы начнем выполнять ваш заказ, мне придется прикрепить к вашему столику одного из них. Тогда нам не успеть выполнить заказы других клиентов!
Джексон не выдержал:
— Черт возьми, Трент! Что за ерунда! Какая вам разница, из чего пить кофе: из чашки, кофейника или ведра?! Вы здесь бизнесом занимаетесь или болтовней?
Капли начали падать гуще, все чаще попадая в лицо Тренту. Управляющая бросила на него встревоженный взгляд, потом с тем же беспокойством перевела его на Джексона.
— Вы уверены, мадам, что не сможете подавать чашки одну за другой с промежутком в пять минут? — уточнил Трент, не обращая внимания на возмущенного соседа по столику.
— Увы, мсье, — закручинилась дама в черном, отчего ее акцент и ошибки в произношении сделались совсем уж невыносимыми, — боюсь, мы действительно не в состоянии выполнить ваш заказ.
— Что ж, — вздохнул Трент, поднимаясь из-за стола, — тогда нам остается только расстаться. Мне действительно пора. Опаздываю на встречу, — вежливо произнес он, повернувшись к Джексону, и добавил прежде чем уйти: — В следующий раз, мсье, надеюсь, вы пригласите меня в более приличное место.
Назад: ПОСЛЕДНЕЕ ЛЕТО ЮНОСТИ
Дальше: 2