Книга: Грабители
Назад: 8
Дальше: 10

9

Сержант Санчес вприпрыжку побежал навстречу начальству. Было видно, что охранять трофей ему уже надоело.
— Все спокойно, сэр. Из этой хреновины никто выбраться не пытался! — отрапортовал он.
— Это все, что осталось от вашей второй машины? — спросил Вильямс указывая на разорванные куски брони.
— Да, сэр, — помрачнел Санчес, — десять человек, как корова языком. Один только пепел…
— Понятно, — кивнул полковник. — Ну ладно, стройте своих бойцов. Пойдем на штурм.
— Взвод! — закричал Санчес, но затем поправился и уже тише скомандовал: — Отделение, стройся… Десять солдат быстро построились в одну шеренгу.
— Итак, ребята, — произнес полковник, — первыми внутрь полезем я и лейтенант Монро. Вы остаетесь снаружи. Но будьте внимательны — кто-то из них может выпрыгнуть прямо на вас… Вопросы?
Вопросов не было.
В этот момент на низкой высоте пронеслось два штурмовика. С орбиты прислали подкрепление, и теперь несколько этих машин летали над долиной, выискивая укрывшегося противника.
— Сержант, заряд к двери, — приказал Вильямс, и Санчес лично побежал минировать небольшой овальный люк. — Всем на землю! — и Вильямс сам вместе с Монро распластался на камнях.
Санчес отбежал в сторону, и вскоре грохнул сильный взрыв. Заряд он поставил мастерски, поэтому крышка люка отскочила наружу.
— Ну что, Жак, готов? — спросил Вильмс, поднимаясь с земли и отряхивая одежду.
— Да, сэр, — ответил Монро, не отводя взгляда от зияющего пролома. Что-то ожидало его внутри? Скорее всего, экипаж был уже мертв, но могло статься, что враги просто затаились и теперь ждали момента, чтобы продать свою жизнь подороже.
Над долиной барражировали штурмовики, на плато садился госпитальный транспорт, а Жак Монро шел к чужому кораблю, не видя и не слыша ничего вокруг.
Стой, — вдруг сказал Вильямс.
Что? — спросил лейтенант, крепче сжимая штурмовую винтовку.
— Не спеши так. Давай я пойду первым, на случай если придется принять капитуляцию. — Полковник перехватил пистолет поудобнее и пошел вперед.
Возле самого отверстия он остановился и оглянулся на солдат, напряженно ожидавших близкой развязки. Вильямс глубоко вздохнул, словно собирался нырнуть на порядочную глубину, и сделал шаг. Следом за ним в темном проеме исчез и Монро.
— Жаль, что у нас нет с собой фонаря, — сказал Вильямс. Он сказал это просто так, чтобы приободрить себя звуком собственного голоса. Внутри судна и так было довольно светло, чтобы рассмотреть две двери, ведущие в глубь корабля.
— Ты иди туда, Жак, а я сюда… Согласен?
— Да, — ответил Монро. Он не очень хорошо понимал, что говорит ему полковник, но какой-то областью мозга, еще цеплявшейся за реальность, сообразил, что нужно открывать одну из дверей.
Жак шагнул вперед и недолго думая нажал на квадратную панель — единственное, что было на двери.
Послышалось шипение воздуха, и дверь открылась. Не дожидаясь дальнейших распоряжений, Жак переступил через высокий порог и оказался в небольшом помещении, в котором стояло три пилотских кресла.
Два пилота судна еще оставались на своих местах, а третий лежал возле панели управления, и все пространство вокруг него было залито какой-то темно-коричневой жидкостью.
«Кровь», — догадался Жак.
Держа винтовку наизготове, он заглянул за спинки двух кресел и в ужасе отшатнулся. Это были не люди.
— Ну что? — послышался голос полковника. — В том отсеке только двигатели и еще какие-то непонятные шту… Мать честная! Это ж инопланетяне!
— Да… — тихо обронил Монро. — Значит, и в «улитках» тоже.
— В улитках? Каких улитках? — не понял Вильямс.
— В тех малых машинах, которые мы поначалу приняли за пехоту.
Они постояли молча.
Монро продолжал смотреть на мертвецов, а Вильямс оглядывал обстановку судна.
— Да, ничего подобного мне видеть еще не приходилось. Кстати, посмотри, что в том шкафчике.
— Где?
— Вон, рядом с тобой — что-то вроде холодильного шкафа.
— А это не опасно?
— Да кто же знает. Может, мы с тобой уже смертельную дозу какой-нибудь радиации приняли. Чего нам терять, Монро?
«И то верно», — согласился Жак и потянул за треугольную ручку. Дверца легко подалась, и внутри шкафчика оказались хорошо знакомые лейтенанту и полковнику вещи.
— Артефакты… — произнес Жак.
— Они самые.
— Так, может, они являются сторожами этих захоронений? — предположил Монро. — Тогда становится понятным, почему они нас атаковали.
— Не знаю. — Вильямс убрал пистолет в кобуру и, достав несколько артефактов, стал их внимательно рассматривать. — Слушай, Монро, — наконец сказал он. — Сдается мне, что они такие же грабители могил, как и мы. Посмотри на этот куб. Видишь? Это следы взлома. Куб — очень редкий артефакт, и он всегда крепится к стальной платине. Его просто оторвали — точно так же, как поступаем мы.
— Значит, они здесь тоже на промысле?
— Выходит так. Вот только ребят с лягушачьими головами здесь и близко никогда не было. — Полковник обернулся к трупам и посмотрел на них еще раз. — Ничего подобного нет ни на одной из ближайших планет.
— Ну, значит, они прибыли издалека.
— Это точно, — согласился полковник. — Но при всем уважении к этой сложной технике, Жак, я думаю, что эта штуковина не совершает длинных переходов в космосе. Это всего лишь боевая машина, которая должна «кататься» на судне-носителе
— Наверняка, — поддержал полковника Монро. — А уж «улитки» и подавно
— Вот именно. Значит, должен быть большой корабль, на котором они сюда добрались… В кармане у Вильямса пискнула рация.
— Полковник Вильямс слушает.
— Адмирал Локарт, — представился говорящий. Монро невольно вытянулся. — Как обстановка, полковник? Я слышал, у вас неприятности?
— Так точно, сэр, — сказал Вильямс и еще раз покосился на трупы пилотов. — Ночью было совершено нападение, но, к счастью, мы этого ожидали.
— Ожидали? На каком основании?
— Интуиция, сэр. Если хотите, неприятные предчувствия.
— К сожалению, это единственное, что у нас есть. Через пару часов к вам спустится небольшая комиссия. Ну вы знаете для чего, полковник. Чтобы зафиксировать недружественные действия. Нужно переписать убитых солдат противника, номера частей, принадлежность…
Боюсь, это невозможно, сэр, — заметил полковник.
— Что, неужели вы их зажарили до неузнаваемости? Неужели нет и пары целых трупов?
— Трупов, увы, хватает, сэр. С одной и с другой стороны, но… Это вовсе не люди…
— Что вы такое говорите, полковник?! — В голосе адмирала, даже сильно искаженном помехами, слышалось раздражение.
— Я говорю то, что есть, сэр. В данный момент я нахожусь на подбитом трофейном судне. Прямо передо мной три мертвых пилота. У них какие-то жабьи головы и кровь похожа на коричневый кисель. Это не люди, сэр! — Последнюю фразу полковник почти прокричал.
На другом конце связи возникла пауза.
— Ну хорошо, полковник, не буду с вами спорить. Вы еще не отошли от тяжелого боя… Встречайте комиссию и с ней все выясните…
Связь прекратилась.
— Ты слышал? Он мне не поверил… — Вильямс обратился к Жаку.
— В это трудно поверить, сэр, — сказал тот, — Действительно трудно.
Когда они вышли наружу, солнце уже находилось в зените и от земли исходил сильный жар. Тем не менее солдаты сержанта Санчеса по-прежнему стояли в оцеплении и напряженно ожидали результатов осмотра.
— Санчес! — крикнул полковник. — Отбой тревоги, там только трупы.
— Сколько их, сэр? — подталкиваемый любопытством, сержант бегом бросился к полковнику.
— Трое. Но кто они, мы не знаем — знаков различия на них нет, — сказал Вильямс, намеренно опуская подробности.
— Приезжал Маркес, сэр, и начальник медслужбы Портер
— Чего хотели?
— Указаний…
— За этим дело не станет… — Полковник поправил мундир и, перейдя на официальный тон, приказал: — Сержант Санчес, половину людей оставить здесь, остальные пусть идут обедать. Солдаты должны получить горячую пищу. Потом первые заменят вторых. И захватите палатку, чтобы люди не жарились на солнце…
— Есть, сэр.
— Да, и еще одно. Внутрь никому не заходить — там может случиться все, что угодно.
— Есть, сэр… — кивнул Санчес и невольно покосился на проем.
— Между прочим, сэр, стена у него холодная, — заметил один солдат, стоявший возле подбитого судна.
— Холодная, — повторил полковник, — и не пропускает радиоволны. Никто из моих подчиненных с нами не связался, а вот адмирал с его ФУС-локатором пробился запросто…
Назад: 8
Дальше: 10