88
Весть о том, что происходит в кабачке, быстро облетела всю деревню. Сначала осторожно, а потом все смелее люди стали собираться на площади.
— Хосмар, скажи им, чтобы не подходили близко, — потребовал Монро. Сам он стоял в двадцати метрах от деревенского ресторана и ждал, когда выйдет Шапиро.
Наконец Ральф появился, но он не вышел, а вылетел пулей и еще не отбежал и десяти шагов, как дом изнутри озарился яркой вспышкой, а затем сильная взрывная волна вышибла все окна и двери. Устоявшие стены были тотчас охвачены жарким пламенем, и черные клубы дыма взвились к самому небу.
Громко, словно влекомые на казнь, закричали и запричитали два владельца заведения. Они заламывали руки и стонали, глядя, как быстрый огонь пожирает их годами нажитое добро.
— Уходим! — скомандовал Монро и пошел следом за Тони Лутцем, который уже погнал пленных по улице.
Между тем толпа на площади все увеличивалась. Вскоре сбежавшихся со всех концов деревни жителей набралось около трех сотен. Сначала они шумели возле горящего кабака, а затем вдруг погнались за уходившим конвоем.
— Сэр, эти уркжи бегут за нами! — сказал Лутц, то и дело оглядываясь, поскольку с обеих сторон улицы появлялись все новые жители. Встревоженные криками толпы, они выбирались из своих щелей, в которых сидели так долго, что теперь даже щурились от яркого солнечного света.
Масса разъяренных людей приближалась.
Первыми бежали женщины. Среди них были и те, кого Монро и его люди избавили от дальнейших истязаний. И теперь эти спасенные жертвы жаждали мести, и им было все равно, кого наказать. Ослепленные гневом, они ничего не соображали и желали во что бы то ни стало совершить свой беспощадный суд.
Следом за женщинами бежали мужчины. Они уже вооружились подручными средствами, и над головами народного ополчения мелькали острые колья, вилы, лопаты и молоты.
Пленные пираты прибавили шаг и стали с надеждой смотреть на лейтенанта.
— По-моему, толпа настроена серьезно, сэр, — заметил Лутц.
— Я вижу, Тони? — ответил лейтенант, пожалев, что бросил оружие пиратов на площади. Хотя оно и было разряжено, но у кого-то из жителей могли оставаться боеприпасы.
Когда до конвоя оставалось шагов тридцать, из толпы полетели камни. Большие круглые голыши скакали по гравийной дороге и сильно били по ногам, к счастью защищенным накладками. Хосмару пришлось хуже. Он получил по ребрам и, заскулив, побежал вперед.
— Пошли скорее! Бегом! — крикнул Жак, уворачиваясь от брошенной железяки.
— Они уже обходят! — предупредил Шапиро, указывая в проулок. Было видно, как по параллельной улице бегут еще люди.
— Делать нечего, Ральф! — сказал Монро и, сжав зубы, выстрелил из винтовки.
За первым выстрелом последовали еще и еще, люди падали, но продолжали бежать вперед, топча раненых и выкрикивая ругательства.
— Вот и помогай им после этого! — крикнул Лутц, стирая кровь с рассеченной брови.
— Мы им не помогали! Мы действовали в своих интересах! — крикнул в ответ Монро, продолжая стрелять и стараясь не смотреть, в кого попадает.
Наконец толпа остановилась. Как ни сильно было злобное, отчаянное сумасшествие этих людей, оно не сумело полностью подавить инстинкт самосохранения. Несчастные замерли, посмотрели по сторонам и, осознав себя живыми, стали поднимать раненых и причитать над мертвыми.
А Монро и его люди вместе с побитыми камнями пленными бежали во весь дух — прочь из неблагодарной деревни.
— Сволочи! Сволочи! — на ходу выкрикивал Жак, и на его глазах выступали слезы. Он не мог простить жителям деревни того, что они заставили его стрелять в безоружных.