Книга: Грабители
Назад: 36
Дальше: 38

37

Когда окончательно стемнело, «скауты» начали трудный спуск обратно к лагерю. Их первая разведывательная миссия заключалась в том, чтобы проверить, как отреагирует противник на намерение отряда перейти горный хребет и спуститься в Энно-Вайс. Можно было не сомневаться, что мастера маневра — дольтшпиры, рассмотрели все наилучшим образом и оставалось подождать совсем немного, чтобы узнать их реакцию.
Вопреки опасениям, спустить сорокатонные «скауты» оказалось проще, чем поднять их наверх. На машине Бонн стояла аварийная лебедка, и с ее помощью удалось надежно застраховать машины от падения. Тонкий трос стонал и поскрипывал, и в какие-то моменты казалось, что он не выдержит, однако все обошлось и «скауты» оказались в долине.
— В сопровождении солдат роботы возвратились в лагерь, который устроили неподалеку от города в заброшенной каменоломне.
Выработанные шахты представляли собой идеальные бомбоубежища, в которых можно было спрятать не только людей, но и «скауты» в их полный рост.
— Ну и что вы думаете, сэр, они клюнут? — задал вопрос капитан Фарнбро.
— Не знаю, — честно признался полковник. — Но если бы я точно знал месторасположение противника, да еще имел средства поражения, я бы непременно нанес удар.
— А если им известно, что нас там уже нет? — спросил подошедший Грэй. Отблески небольшого костра падали ему на лицо, и было видно, что на лбу пилота остался след от шлема, в котором Грэй провел весь день.
— Если знают, значит, молодцы, — сказал полковник. — Подождем и увидим, какие они ловкие. Как твои диверсанты, Жак?
— Десять минут назад выходили на связь. Говорят, в пещерах сильный ветер, а так все нормально. Поднялись без проблем — там было что-то вроде ступенек. Видимо, туда и раньше кто-то ходил.
— Пусть заминируют эту тропу.
— Уже заминировали.
— Капрал Ландсбергис!
— Я здесь, сэр, — выскочил из темноты капрал.
Как посты?
Стоят, сэр. Удвоенные, плюс к ним четыре секрета.
Сколько людей в карауле?
Практически половина, сэр.
Оставив Фарнбро в каменоломне, Вильямс вдвоем с Монро выбрались из просторного лабиринта и поднялись на небольшую возвышенность. Когда-то ее сооружали для сигнального костра, который оповещал запоздалые караваны, что сюда идти нельзя. Ни ветер, ни дожди и бури не сумели выветрить всю золу, которая скопилась здесь за много лет и только спрессовалась в слоистые солонцовые камни.
По дороге офицеров окликнули солдаты из секрета, и полковник остался доволен тем, что служба налажена надлежащим образом.
— Ну вот, — сказал он, на ощупь расчищая для себя место, — отсюда мы все увидим как на ладони.
— Вы так уверенно говорите, сэр…
— Тут ты прав, уверенность есть. Просто мне показалось, что сегодня эти дольтшпиры-наблюдатели немного нервничали.
Устроившись на очищенной от камней площадки, Монро и Вильямс замолчали. От их наблюдательного пункта до горного плато, куда они поднимали «скауты», было не больше километра.
Со стороны гор дул ветер, доносились звуки внезапных осыпей, журчание ручья и крики ночных зверей.
— Ты можешь себе представить, чтобы боевые машины гнездились на дереве, как птицы? — неожиданно спросил полковник.
— Они не гнездятся, как птицы, сэр. Мне кажется, это больше похоже на колонию летучих мышей. Как только звучит сигнал тревоги, они поднимаются огромной черной тучей.
— Видимо, до тебя текст письма доходит намного лучше. Я же все время ищу в нем какие-то несоответствия. Ну а что ты думаешь насчет разговора с древними? Может, этот бывший сержант просто сошел с ума? Как можно сидеть в пустой гробнице, не умирая при этом от страха, да еще говорить с какими-то духами? И потом, как можно решить остаться здесь навсегда, если, как он пишет, знал способ вернуться?
— Вероятно, сержант Пятьдесят второго егерского узнал что-то такое, о чем мы даже не догадываемся, сэр. Помните это место, где он писал, что нет нужды менять подобное на подобное?
— Да. Миры разные, но законы везде одни…
Они помолчали. Ветер усилился и немного поменял направление. Своими порывами он перекрывал все другие звуки, а вскоре стал доносить далекие запахи.
Со склонов, поросших хвойными деревьями, принес запах смолы, с вулканического озера — острый запах серы, а с зеленых лугов высокогорья — пресную пыльцу цветов.
— Подумать только, Жак. Мы сидим в темноте и беседуем о духовном наследии заблудившегося в пространстве бывшего сержанта. Устроили тут философский форум.
Монро не успел ничего ответить. Над горами взвился ярко-синий сноп огня, который несся по небу, оставляя за собой след, подобный следу кометы.
— Ну вот… — произнес Вильямс.
Комета прочертила правильную параболу и угодила точно в плато, на котором еще три часа назад находились «скауты».
Взрыва слышно не было, однако над горами расцвела такая яркая вспышка, что Монро и Вильямс поспешно закрыли глаза.
Назад: 36
Дальше: 38